|
|||
Дэвид Боукер 12 страница– С чего это ты так счастлив? – спросила она. – Твоя невеста вчера вечером дала в зад? Невосприимчивый к грубости, Хьюс сунул ей под нос глянцевую фотографию. Изображенное на ней как будто походило на человека, падающего с дерева. Присмотревшись внимательнее, она увидела, что ему не хватает головы, и оттолкнула снимок. – Идиот! Я же ем. – Не хотите знать, в чем дело? – Это как‑ то связано с расследованием? – Возможно. – " Возможного" мне мало. Так связано или нет? – Да. – Если ты лжешь, Хьюс, я тебе врежу. – Билли Дай. – О Господи! – Тело нашли в январе в Шотландии. Возле отеля под названием " Скене‑ кастл". – Ну и что? – В январе Билли останавливался в этом отеле. Он там свадьбу играл. – Да? В то самое время? – За неделю до того, как нашли тело. На мгновение Харроп как будто заинтересовалась, потом ее взгляд затуманился. – Не‑ а. Он женится, идет в лес и убивает кого‑ то, чтобы отпраздновать событие? Где логика? Этого всадника без головы опознали? – Дэвид Бретт. Разнорабочий, на тот момент не у дел. Известен полиции тем, что заглядывал через бинокль с большим разрешением в спальни к женщинам. – Извращенец хренов! – Верно. – Так по‑ твоему, Билли Дай поймал его, когда он наблюдал, как его невеста снимает свадебное платье, и преподал ему урок, подвесив вверх ногами и отрубив голову? Разочарованный ее реакцией, Хьюс пожал плечами. – Что думают шотландские идиоты? – Разрабатывают теорию, мол, это дело рук какой‑ то банды из Глазго. Так сказать, казнь в преступном мире. – Ага. – Она кивнула, сарказм прямо‑ таки сочился у нее с языка. – Значит, они не считают, что это сделал жених? – Нет. – Тогда почему ты тратишь мое время? Хьюс покраснел. По какой‑ то причине краска залила ему лишь нижнюю челюсть и брыли. – Вы всегда учили меня руководствоваться интуицией. Так я и поступил. Наш типчик приносит беду по меньшей мере. Где бы он ни поселился, вокруг него вечно кто‑ то умирает. Возможно, просто совпадение. Но интуиция подсказывает, тут нечто большее. Харроп открыла банку колы, проглотила половину содержимого и издала вулканическое рыгание. – Логично. Хьюс снова заулыбался. – Вы мне верите? – Не верю – понимаешь, – я не верю. Но потому что ты – это ты, и страдаешь слабоумием и словесным недержанием, так и быть, я тебя пожалею. У тебя есть два дня. Сорок восемь часов, чтобы доказать, что я не права.
* * *
Наслаждаясь утренней ванной, Шеф пытался подсчитать, сколько же у него денег. Только порнография и наркотики давали, вероятно, миллионов восемь. А были еще вымогательства и ссуды под такие проценты, платить которые будет лишь отчаявшийся недоумок. По счастью, в Манчестере хватало недоумков, которые приносили еще полтора миллиона годовых. Продажа краденого по бросовым ценам приносила как минимум пятьсот тысяч – и это в плохой год. Шеф в любой момент мог бы уйти на покой, вот только он, как наркоман, подсел на ощущение власти. Он наслаждался тем, что его окружают крутые гориллы, которые краснеют и заикаются, когда он называет их бесхребетными. Ему нравилась идущая о нем дурная слава. Когда ты босс банды, особенно вежливый босс банды, который не пускает ветры в женском обществе, тебя приглашают на множество светских приемов. Хотя Шеф ценил внимание женщин, трахал он только проституток. В отличие от жен вонючки действительно бывали благодарны, когда, чтобы кончить, ему требовалось лишь тридцать секунд. В целом жизнь шла хорошо. Единственный минус того, что ты на коне, заключается в том, что рано или поздно появится некто, кто сочтет, что сумеет послать тебя на облака. Вот почему всякий раз, принимая ванну, Шеф клал возле себя на подставку для мыла пистолет. На случай, если какому‑ нибудь углядевшему свой шанс засранцу вдруг придет в голову мысль о мгновенном повышении. Поэтому, когда открылась дверь и вошел Ляпсус, Шеф внезапно сел, расплескивая воду и нашаривая пистолет. Ляпсус, худой пакистанец, сносил расистские издевки собратьев‑ гангстеров с добродушной стойкостью. Обычно ничто не могло вывести его из равновесия. Но когда он увидел наставленную на него пушку, то взволнованно станцевал джигу на пороге. – Черт! Черт! Что, черт побери, вы делаете? – Что ты, мать твою, делаешь? – Простите, босс. Просто принес вам вот это. – Он протянул трубку беспроводного телефона. – Вам звонят. Женщина. – Какая женщина? – Откуда мне знать? Вякнула, мол, если я скажу " Смерть ждет всех нас", вы поймете. Шеф неохотно взял трубку. – Стучать надо. – Извините, босс. Как только Шеф поднес телефон к уху, Дух заговорила. Голос у нее звучал хрипловато и устало. – Я в его доме. Он пока не показывался, но был тут недавно. – Откуда вы знаете? – Нашла умирающего у него в подвале. – Кто это был? – Не выяснила. Он был слишком плох. Повисла тишина. Она начала было что‑ то говорить, но передумала. – Что у вас на уме? – спросил Шеф. – Вероятно, пустяк. – Все равно говорите. – Просто... когда я его спросила... я спросила, кто в него стрелял. – И? – Я услышала очень странный ответ. Он назвал автора книги, которую я листала всего пять минут назад. Шеф напрягся. – Что это за книга? – " Дракула". Брэма Стокера. – Знаю, знаю, – раздраженно ответил Шеф. – Я тоже читать умею, знаете ли. Так он сказал, что в подвал его посадил Брэм Стокер? – Нет, он сказал, это был Абрахам Стокер. Это – настоящее имя Брэма Стокера. Сердце едва не выскочило у Шефа из груди. – Господи Иисусе! – В чем дело? Теперь Шеф вспотел так, что ему снова потребовалась ванна. – Так зовут шестерку, который работает на Маленького Малька. На Шефа нахлынули воспоминания. Перед глазами у него вдруг встало кольцо с черепом на пальце Стокера, и он понял, отчего ему было тогда не по себе. Он видел такое же на пальце Билли Дайя. – Вы случайно не знаете, где сейчас этот ваш Стокер? – спросила Дух.
* * *
Злыдень выждал, пока не стемнело. К " Липам" он подобрался с востока, пришел через поля, в сумерках над изгородями уже витали ночные запахи, а в небе загорались первые звезды. Он сердцем знал, что где‑ то залег враг и что сам он, возможно, не переживет сегодняшней ночи. Как это ни парадоксально, мысль о собственной смерти принесла ему подобие покоя. Он жил без страха и умрет без страха. Сколько еще человек на свете могут сказать про себя то же самое? Миновав церковный двор, он попал в собственный сад через дыру в изгороди. Дом казался таким же пустым и заброшенным, как всегда. Дом был неухоженным, но не потому, что Злыдень его не любил. Яркий, чистенький и хорошо обставленный домик – плохое жилище для призраков. Достав " ругер", Злыдень щелчком отбросил предохранитель и отпер дверь кухни. Повернул ручку и пинком распахнул дверь. В кухне никого не было. Дверь в подвал заперта. Больше всего Злыдня интересовал подвал, но он знал, что сперва надо обезопасить весь дом, а потому стал обходить комнаты, выискивая признаки чужих. У себя в спальне он снова уловил незнакомый аромат. Запах пармских фиалок. Он обшарил всю комнату, обнюхал каждый ее дюйм, пока аромат не привел его к подушке. Злыдень был поражен. Кто спал в его постели? Простыней на ней нет. Кому захотелось бы спать на голом матрасе? В библиотеке он заметил дыру на полке, отведенной для самых ценных первоизданий, и, вздрогнув, осознал, что пропал " Дракула". Затем спустился в подвал. Из предосторожности он оставил обе двери открытыми, а ключ положил в карман. Потом, опустив голову, прошел по подземному ходу до дыры в стене и оттуда обозрел мертвые лица. Как и ожидалось, внизу лежал свежий труп. Женщина‑ постовая средних лет в полной форме: фуражка на голове сдвинута под залихватским углом, брови хмурятся с холодным неодобрением. Убита выстрелом в сердце. Изумление Злыдня не имело границ. Труп был выложен так красиво, словно он сам постарался. На него, на охотника ведется охота! Теперь ему стало очевидно, что он не может покинуть дом. Ему придется задержаться здесь, стоять на страже, пока его враг не вернется. Когда ему в голову пришла эта мысль, он услышал позади себя негромкий и глухой стук. Оглянувшись, он увидел, что путь назад отрезан. С " ругером" в недрогнувшей руке Злыдень стал тихонько красться по туннелю.
* * *
А по другую сторону закрытой двери Дух ждала, присев на корточки и опустив " сиг" на левое колено. Не перед самой дверью, а чуть в стороне от нее. Целая минута тишины, потом три выстрела разорвали дверь, на пол фонтаном полетели дубовые щепки, в воздух взвилось облако пыли. Этого Дух ожидала. Перемещая одну мышцу за другой, двигаясь мучительно медленно и осторожно, Дух пробралась вперед, пока не очутилась перед самой дверью. И тут застыла, устремив взгляд на дверную ручку. Прошло десять минут. Двадцать. Колени и бедра у нее начали затекать. Опустив левую руку на пол, она перенесла на нее вес тела. Но не смела ни пошевелиться, ни даже глубоко вдохнуть. Потому что знала, что грядет. Раз или два ей показалось, она слышит дыхание своей жертвы. Где‑ то на втором этаже скрипнула половица, и Дух едва не выстрелила, но удержалась, понимая, что нельзя действовать до того, как шевельнется дверная ручка. Но в конечном итоге подстегнула ее не она – сама дверь в проход дрогнула. Этого было достаточно. Дух выпустила все семь пуль, метя туда, где, по ее предположениям, должна находиться грудь Злыдня. Когда замерло эхо выстрелов, вернулась тишина. Дух еще подождала, прислушиваясь к положенным стонам или вздохам. Ничего. Дух знала, что все кончено, но все равно медлила. В конечном итоге подняться ее заставила скука. Стерев пот со лба шарфом, она плотно завязала им рот и ноздри и, перезарядив " сиг", повернула ручку и открыла дверь.
* * *
В общем и целом, размышлял Шеф, эта женщина, кажется, не понимает сути их деловых отношений. Он – ее наниматель, а не наоборот. Сегодня вечером он мог делать что угодно. Например, сидеть за столом переговоров с главами всех семей коза‑ ностры Нью‑ Йорка. Ну ладно, ладно, никаких переговоров он не ведет. Но смысл в том, что он тут главный, и никто больше. Исходя из этого, Шеф подумывал вообще не ездить в Дадлоэ. Если он явится на встречу, куда она его вызвала, то только укрепит ее во мнении, что ее взяла. С другой стороны, если он не явится, угрюмая сука может решить, что он сдрейфил. В конечном итоге он нашел замечательный компромисс: прихватил с собой на встречу Ляпсуса, Философа, Брайана и Чистюлю. Все пятеро были при оружии. Шеф имел при себе " дерринджер" – как раз из такой элегантной малышки хорошо стрелять в женщин. Когда " роллс" остановился возле темного дома, у Шефа зазвонил мобильный. В трубке раздался ее голос. – Это ваша машина возле дома? – только и сказала она. – Да, моя, – ответил он и отключился. – Что, черт побери, происходит, босс? – спросил Философ. – Видишь вон тот дом? – спросил Шеф. – Ты сейчас пойдешь туда. – Почему я? – Помнишь Стокера? Того типа, который работает на Маленького Малька? Того, который послал тебя куда подальше? – Да. – Я хочу знать, там ли он. – Вы меня подставляете? – Нет. Он тебе ничего сделать не может. Он на облаках. Я хочу, чтобы ты опознал тело. – Почему я? – Потому что я тебе доверяю. Потому что ты мой номер два. – Вот черт! – выругался Философ. – Просто войди в парадное, – велел Шеф. – Там тебя встретит одна девка. – Какая девка? – Не твое дело. Просто войди, посмотри на тело и выйди. Остальные шестерки сидели в гробовом молчании, испытывая огромное облегчение, что не дослужились до номера два при Шефе. Пока Ляпсус рассматривал дом, ему почудилось, что за окнами проплывает призрачный огонек. Шеф похлопал Философа по плечу. – Если будешь уверен, что это Стокер, на сто процентов уверен, скажешь девке: четыре рабочих дня. – Кто она такая? – Никто. Посредник. О'кей? – О'кей. Открыв дверцу машины, Философ вышел. – Только будьте добры, без меня не уезжайте. Чистюля рассмеялся. – Эй, приятель, – окликнул Ляпсус. – Будь осторожен. Не дай себя замочить. Философ пожал плечами. – Что случится, то случится. Не зря его прозвали Философом.
* * *
У дверей его действительно встретила невысокая темноволосая женщина в черном и с промышленным фонарем в руке. Держалась она чересчур уверенно, и Философ еще больше занервничал. Проходя по дому, она повсюду зажигала свет. В кухне она подала ему чистое полотенце. – Для чего это? – Закрой им лицо, – посоветовала она. – Запах внизу довольно сильный. Он не понял, о чем она говорит – во всяком случае, пока она не открыла дверь в подземный туннель. Увидев крыс и мух, Философ уперся, не захотел туда входить. – Что это, черт побери? – спросил он, но слова из‑ под полотенца вышли неразборчивые. – Просто следуйте за мной. Осторожно голову. В конце прохода она посветила в яму и велела Философу посмотреть. При виде тел у того закружилась голова. Закрыв лицо руками, он почувствовал, как что‑ то ползает у него по костяшкам пальцев. – Видели его? – спросила женщина. – Господи, мать его, Иисусе! – Он глянул сквозь раздвинутые пальцы. – Что тут творится? – Вы видите Стокера? Философ поежился. – Что это за место? Пропустив мимо ушей его вопрос, она повторила свой. – Нет, – признался он. – Посмотрите еще. Она снова посветила фонарем в крипту. Чудовищным усилием воли Философ заставил себя наклониться в дыру и поглядел вниз. Трупы были самых разных цветов и оттенков: черные, сизые, зеленоватые и желтые. А в самом центре, мертвый, но неразложившийся, лежал человек, приходивший с Маленьким Мальком в ресторан. Философ был уверен, что это тот самый. Стокер. Он лежал, сомкнув на развороченном животе руки, из‑ под пальцев у него вылезали кишки. – Это он? – спросила женщина. – Ага, – слабо выдавил, уже отворачиваясь, Философ, которому хотелось лишь одного: глотнуть чистого воздуха. По возвращении в машину он даже не мог говорить. Во всяком случае, поначалу. Просто сидел на переднем сиденье рядом с Шефом, потел и тяжело дышал. Шефу пришлось налить ему бренди. – Ты его видел? Философ кивнул. – Ты уверен, что это был он? Философ открыл рот, чтобы сказать " да", но только сблевал: на Шефа, на лобовое стекло и на чудесную кремовую обивку.
Часто вздыхаю я о том, кто меня не слышит, Кто в дали забыл и любовь, и меня. Томас Кэмпион (1567‑ 1620). «Третья книга мадригалов»
Как только Хьюс показал Харроп готовое домашнее задание, она сняла трубку и позвонила на внутренний номер заместителю главного констебля Алану Читхэму. Двадцать минут спустя Хьюс и Харроп сидели в кабинете Читхэма в окружении грамот в рамках. Лучший на выпускном курсе в Хендон‑ колледж, рекорд по сбору средств в " Фонд Дружелюбной Полиции", лауреат премии " Человечные Методы" от муниципалитета Манчестер‑ Сити. От одного взгляда на них Харроп начинало подташнивать. Читхэм и Харроп не жаловали друг друга, но Читхэм всегда делал вид, будто она его любимица. – Чем могу помочь, Дженет? У Читхэма были бледно‑ голубые глаза и редеющие волосы цвета влажного песка. Волосы он носил на косой пробор, зачесывая их на голый скальп, но, впрочем, это никого не обманывало. Он любил улыбаться и глядеть собеседнику в глаза, словно надеялся усилием воли отвлечь внимание от зачеса. – Или чем ты могла бы помочь мне? – Не столько я, сколько младший детектив Хьюс, – ответила Харроп. – Это он не спал всю ночь. – Ну, не совсем всю, – скромно запротестовал Хьюс. Харроп ввела Читхэма в курс дела. Потом Хьюс, взволнованный от сознания того, что следующие несколько минут могут стать решающими для его дальнейшей карьеры, сверился с единственной машинописной страницей у себя на коленях. – Поэтому я покопался немного в прошлом мистера Дайя, сэр. Результаты весьма тревожные, весьма. Два года назад была убита его литературный агент Рози Силкмен. Ее голову отрезали и оставили в ее же офисе. Тела так и не нашли. Известно, что у Билли в то время возникли трения с ней и прочие неприятности в карьере. Что, возможно, объясняет исчезновение его издателя Терри Блейка приблизительно в то же время. Издателя тоже не нашли. Читхэм открыл рот, словно собирался заговорить, но Хьюс еще не закончил. – Приблизительно в то же время ближайший друг Дайя, констебль чеширской полиции, исчез при загадочных обстоятельствах. Его также не обнаружили. В январе этого года в лесу возле отеля, в котором останавливался Дай, был найден обезглавленный труп. Два офицера полиции и соседи Дайя застрелены. И это еще не все. На прошлой неделе исчез продюсер телесериала по сценарию Дайя, это случилось после того, как во время совещания Дай послал продюсера ко всем чертям. Сегодня утром я связался с коллегами из чеширской полиции, чтобы узнать, не могут ли они что‑ либо добавить. И – подумать только! – жена мистера Дайя тоже влилась в ряды без вести пропавших. Не далее как вчера он заявил о ее исчезновении. К тому времени, когда Хьюс закончил свою литанию несчастий, пустая улыбка на лице Читхэма сменилась оцепенением ужаса. – Должен сказать, ваш рассказ представляется мне неправдоподобным. И тем не менее, почему этого человека еще не арестовали, Дженет? Хьюс поглядел на Харроп. Харроп кашлянула и принялась рассматривать свои туфли.
* * *
С санкции Читхэма две машины спецназа были отправлены к дому Билли Дайя в Престбери. В каждой сидело по четверо полицейских, вооруженных " хеклер‑ и‑ кохами МР5", способными выпускать до восьмисот пуль в минуту. В дополнение к этим пистолетам они имели доступ к штурмовым винтовкам M1 и пистолетам " вальтер Р990". Улица возле дома Билли была перекрыта. Над самим домом завис вертолет со снайпером – на случай побега подозреваемого. Наблюдая за задержанием с безопасного расстояния, Харроп и Хьюс пользовались рациями, чтобы координировать действия полицейских на земле и в воздухе. Но сам арест произвел взвод спецназа полиции. Часть офицеров рассредоточились вокруг дома, в то время как еще четверо постучали в дверь. На первом этаже все было чисто. На втором они обнаружили запертую дверь. Один спецназовец выпустил три пули, чтобы избавиться от замка, потом ударом ноги выбил дверь. Внутри они застали сидящего на унитазе Билли Дайя. Никакого удивления Билли не выказал. Он только дурацки улыбался, укуренный так, что мозги из ушей лезли. – Лечь лицом на пол, – приказал офицер. – Ух ты! Но я же сру, – мягко посетовал Билли. – На пол. Сейчас же! Билли лег как был – со штанами у коленок. – Полагаю, это все из‑ за того, что я не купил лицензию на спутниковую тарелку? Пока один спецназовец целился из " МР5" Билли в голову, другой сковал ему наручниками руки за спиной. – Прошу прощения, – вежливо попросил Билли. – Не будет кто‑ нибудь так добр подтереть мне зад?
* * *
Билли посадили в фургон и отвезли в участок, а после взялись обыскивать дом. Не найдя улик более тяжких, нежели унция пересохшей анаши, полицейские отвели его в помещение для допросов. Вопреки здравому смыслу, Билли все ждал, что явится Злыдень и его спасет. Разумеется, лишь вопрос времени, когда он услышит выстрелы и крики полицейских? Но по мере того как шли часы, Билли все больше понимал, что вмешательство Злыдня маловероятно. Его разочарование сменилось горем, а оно обратилось в возмущение и тихую решимость. Злыдень прав. Полиция – враг, которому следует сопротивляться любой ценой. По недостатку воображения и неумению думать сами полицейские лишь охраняют законы, созданные ультраконсервативной элитой. Как и все обычные сволочи, полицейские вовсе не стремятся к справедливости. Нет, они жаждут больших окладов, длинных отпусков, блестящих новых машин, секса без тени ответственности и поменьше работать. Говорить им правду так же бессмысленно, как изливать душу куче верблюжьего навоза. Билли не знал наверняка, сколь долго сможет защищать себя и Злыдня. Билли ведь балаболка, всегда таким был. За исключением того единственного раза, когда ему было четырнадцать и полицейские попросили его дать показания против Злыдня. Лишь бы не выдать друга, Билли словно воды в рот набрал. Но если он смог однажды, то сможет и теперь. Хьюс предложил предоставить Билли адвоката. Билли отказался, зная, что ему пришлют какого‑ нибудь жалкого клоуна. Харроп и Хьюс сели напротив. Отказ Билли от представителя защиты явно воодушевил детективов, они шутили с ним, предложили чай и печенье, прежде чем включить диктофон. – Вы знаете, почему вы тут, Уильям? – спросила Харроп. – Никто не зовет меня Уильям, – сказал Билли. – Почему? Это же ваше имя, так ведь? – Мне оно не нравится. Ведь не захотелось бы вам, чтобы вас звали Джинджи‑ Минджи? Билли ждал, что Харроп вот‑ вот рассердится, но она только улыбнулась, довольная, что он выставляет себя придурком на записи. – Как бы вы хотели, чтобы мы вас называли? – спросил Хьюс. Билли изобразил онанизм. – В этот момент допрашиваемый сделал непристойный жест, – сказал, подавшись к микрофону, Хьюс. Потом Хьюс объяснил, за что Билли арестовали. Он говорил с ним как с ребенком. Столько несчастных. Столько бессмысленно оборванных жизней. Разве Билли не понимает, что нехорошо убивать людей? – Я тоже блуждаю в потемках, – согласился Билли. – Могу лишь предположить, что все это как‑ то связано с " Пономарчиками". – С " Пономарчиками"? – переспросила Харроп. Тут Билли рассказал, как принял заказ писать мемуары за Пономаря‑ старшего, упустив упомянуть, что Пономарь приказал его убрать. – Вы можете это доказать? – спросила Хьюс. – Ага. У меня сохранились магнитофонные записи интервью. Харроп глянула на Хьюса с отвращением. Хьюс покраснел, зная, что у нее на уме. Что, невзирая на все усердие, его исследование о прошлом Билли прискорбно неполно. – Проект угас сам собой, – продолжал Билли. – Мы с Пономарем не смогли договориться, какую конечную форму должна принять книга. Я собирался писать о гангстере. Он хотел, чтобы его изобразили филантропом. Каждое утро он присылал за мной шофера. Однажды машина не приехала, и Пономарь перестал отвечать на мои звонки. Приблизительно в то же время была убита моя литагент, а мой издатель и мой лучший друг исчезли. – Как звали вашего лучшего друга? – спросил Хьюс. – Детектив‑ констебль Хольт из чеширской полиции, – ответил Билли. – Я очень по нему скучаю. – Вы все еще контактируете с... э‑ э‑ э... окружением мистера Пономаря? – спросил Хьюс. – Нет. Все контакты оборвались в апреле. Хотя... – Да? – Скорее всего я совершил серьезную ошибку, так как использовал собранный материал о Пономаре и его банде в сценарии для телесериала. Теперь сериал зарезали. Съемочная группа получила несколько анонимных писем с угрозами. И, как вам известно, мистер Крем пропал. – А как насчет вашей жены? Как по‑ вашему, где она? – Не знаю. Я очень за нее волнуюсь. Она точно так же поступила перед тем, как родилась наша дочка. Просто ушла и все. – Вы можете это доказать? – устало спросила Харроп. – Спросите у ее родителей. Поговорите с ее врачом. Никки страдает от депрессии. Когда она обостряется, Никки всегда от всех сбегает. Харроп и Хьюс сидели в угрюмом молчании. История Дайя печально походила на правду. – Тут ведь нет ничего противозаконного, правда? – невинно спросил Билли. – Закон ведь не воспрещает писать про гангстеров? Надеюсь, я ничего не нарушил? По своему обыкновению искушая судьбу, Билли подмигнул Харроп, которой в данный момент больше всего хотелось перепрыгнуть через стол и его придушить. Она прекрасно понимала, что если в деле замешаны " Пономарчики", шансы завершить его практически сошли на нет. Шеф контролировал не только преступность Манчестера, но и главу его полиции. Харроп однажды уже довелось столкнуться с Шефом. Кто‑ то отстрелил ноги человеку, который не успел выплатить заем. Было совершенно очевидно, что виновный принадлежит к " Пономарчикам". Но никто не желал давать показания, в том числе и сама жертва. Тогда единственной наградой Харроп за недели работы стали бритвенные лезвия в письмах, насмешки коллег и строгое порицание начальства. Коллеги твердили Харроп, дескать, ей повезло: посчастливилось не лишиться ни работы, ни жизни. В будущем, говорили они, не связывайся с большими мальчиками. Так, возможно, доживешь до пенсии. Но такая вот проблема была с Харроп: она никогда не слушала.
Приди ко мне, любовь моя, Мы утолим желанья все Под пенье соловья. Кристофер Марлоу (1564 – 1593). «Страстный пастух возлюбленной»
Убить Злыдня оказалось не так легко, как надеялась Дух. Выпустив в дверь весь магазин, она долго выжидала. Прислушивалась в поисках малейших признаков того, что ее враг выжил. Огромный паук прополз по потолку у нее над головой. В подвале царила такая тишина, что слышно было, как переступают по штукатурке лапы насекомого. Они издавали слабое пощелкивание. Наконец решив, что чересчур осторожничает, Дух завязала шарфом нос и рот, вогнала в " сиг 220" новый магазин и повернула ключ в замке. Ответной очереди не последовало. Дверь распахнулась сама собой, петли у нее тихонько заныли. Высунувшись из‑ за косяка, Дух посветила фонариком в туннель. Трупа, который она рассчитывала увидеть на полу, там не оказалось. Его вообще нигде не было. Держа палец на курке, она обвела лучом фонаря весь темный туннель. Никаких следов Злыдня. Дух выстрелила в угол за дверью – на случай, если ее добыча научилась техникам выживания у Прославленной Пятерки[17]. Но Злыдень не прятался за дверью. И не висел на потолке. В луче фонаря закружились наглые жирные мухи. Когда Дух приблизилась к отверстию в стене, капля пота скользнула у нее из‑ под мышки вниз по ребрам, но и это не нарушило ее концентрации. Не смогла этого и крыса, едва не задевшая, пробегая, ее ногу. Луч фонаря затанцевал по табличке на дальней стене крипты. Там имелась латинская надпись, но Дух была слишком занята, чтобы ее прочесть. Она наклонилась в отверстие, чтобы посветить в яму, и увидела четыре пальца, цепляющихся за выступ. Потом другая рука схватила ее за левое запястье и с убийственной силой дернула в крипту. Первым полетел вниз фонарь, за ним последовала и сама Дух, тщетно стреляя в темноту. Кто знает, оскользнулся он или спрыгнул, но Злыдень упал вместе с ней. И вот уже они оба покатились в водовороте конечностей и студенистого разложения. Шарф развязался. Дух открыла рот, чтобы вдохнуть, и глотнула самого гнилостного воздуха на свете. Нашаривая в кромешной тьме оружие, она случайно опустила руку и попала – на ощупь – во влажный, холодный рот. Вскрикнув, она отдернула руку. Края дыры в стене наверху подчеркивало бледное замогильное свечение. Надеясь выбраться на свободу, она начала пробираться между трупами, но они скользили, шевелились и смещались под ней, затягивая ее. Чем больше она боролась, тем глубже проваливалась. Когда она уже ушла в эту массу по пояс, то почувствовала, как на горле у нее сжалась рука Злыдня. Огромная рука выдавливала из нее жизнь. Фонарь лежал поблизости, освещая развороченное лицо очередного трупа. Она попыталась дотянуться до фонаря, рассчитывая использовать его как оружие. Но коснулась лишь подсвеченной головы, которая покачнулась у нее под рукой. Дух сообразила, что голова не прикреплена к телу. Схватив ее за волосы, Дух замахнулась черепушкой и ударила ею в лицо врагу. Ухнув, Злыдень на мгновение ослабил хватку. Она запустила головой в сгусток тьмы, который он занимал, и снова попыталась добраться до стены. На сей раз она преуспела и начала карабкаться вверх, находя за что ухватиться пальцами там, где не было ничего. Она доползла почти до середины, когда он схватил ее за правую ногу и сдернул назад в вонючую массу. Дух извернулась и бросилась на противника, бешено нанося удары, рыча ему в лицо, точно обезумевший зверь. Злыдень в ответ заключил ее в смертельные объятия, прижав руки к бокам, что свело на нет дальнейшее сопротивление. Но и тогда она нашла в себе силы ударить его головой в лицо. Но объятия лишь стали еще крепче, он наклонился вперед, вынуждая ее податься вниз. Вот уже она оказалась на спине, а он лежал на ней.
|
|||
|