|
|||
ЧЕТЫРНАДЦАТЬ
Вечером в понедельник, часов в восемь, Квиллер готовился к приёму гостей: охладил сидр, поискал бумажные салфетки, выложил на блюдо пончики, которых хватило бы на десятерых, и разжёг огонь в обоих каминах. Вдруг ни с того ни с сего в кухню откуда‑ то примчался Коко и вспрыгнул на окно, которое выходило в сторону амбара. Для Квиллера окно с наступлением темноты было лишь тёмным прямоугольником, в котором отражалась кухня, но Коко видел за ним нечто такое, что волновало его. Квиллер прикрыл глаза ладонью и вгляделся в темноту. Во дворе прыгали два огонька, и ему сразу же вспомнились прыгающие огоньки на касках шахтёров‑ привидений, о которых рассказывал Гомер. Но эти огоньки были не такие, они беспорядочно метались и описывали широкие дуги. Когда они приблизились, Квиллер смог различить два лица и узнал Кристи и Митча. Они шли с фермы Фагтри пешком с фонариками в руках – шли вдоль Ивовой тропинки – и подходили к музею со двора. Квиллер встретил их у дверей в сопровождении своего начальника службы безопасности. – Такой хороший вечер, мы решили пройтись, – сказала Кристи. – По тропинке вдоль ручья – самый короткий путь, но к вечеру там становится жутковато. Митчу надо будет в этом году на Хэллоуин сводить туда ребят и там рассказывать им жуткие истории о привидениях. – Она крепко обняла Квиллера и протянула ему пластмассовую коробку с козьим сыром. – С тех пор как вы рассказали мне о предложении Клингеншоенского фонда, я не могу прийти в себя от восторга. Мужчины пожали друг другу руки, и Квиллер сказал: – У вас прекрасная шотландская фамилия. Моя мать была из Макинтошей. – Да, клан Огилви восходит к двенадцатому веку, – с явной гордостью проговорил Митч. – Моя семья приехала сюда из Шотландии в тысяча восемьсот шестьдесят первом году. – И я случайно узнал, что ваш дедушка выигрывал все конкурсы по орфографии с закрытыми глазами. – Понятно, вы разговаривали с Гомером. Что ни говори, а у этого старикана отменная память! – Я сотку вам шарф с тартаном[13] Макинтошей, – пообещала Кристи, – вот только выкопаю из маминого хлама свой ткацкий станок… Ух ты! Какой красивый кот! Он не укусит? – Уж во всяком случае не того, кто приносит козий сыр. Где расположимся? В гостиной или на кухне за большим столом? Камин есть и там и там. Они выбрали кухню. Пока Квиллер разливал сидр, Митч сунул спичку в угольки камина и Кристи зажгла розовые свечи, оставленные на столе миссис Кобб. – Как уютно, проговорила она. – Айрис часто приглашала нас выпить лимонаду с пирожными. Митч, тебе бы хотелось здесь жить? – Конечно да! Сейчас я живу в Пикаксе над аптекой, – пояснил он для Квиллера. Интересно, много ли желающих получить должность Айрис Кобб. – Какие у вас аргументы, Митч? – Ещё в школе я состоял в Историческом обществе и много читал об антиквариате, я вхожу в комитет Гомера, руковожу детишками, которые работают во дворе. Кроме того, у меня есть кое‑ какие идеи по поводу того, что можно бы было здесь организовать, живи я при музее постоянно. – И ещё он умеет поладить ну просто со всеми, – вставила Кристи. – Даже с Амандой Гудвинтер. Даже с Адамом Динглбери. – Старина Адам больше не будет здесь появляться, ‑ отозвался Митч. – Он переехал в дом престарелых, но ум у него ещё острый. – И до сих пор щиплет девушек, – добавила Кристи. – Вам нужно взять у него интервью для своей колонки, мистер Квиллер, пока ещё не поздно. – Митч, зовите меня Квиллом. Адам сможет рассказать историю с привидениями? – Здесь у каждого была хотя бы одна встреча с потусторонним, – сказал он, подчеркнуто глядя на Кристи, но та проигнорировала намек. – Я, к сожалению, ещё не отметился, – сказал Квиллер. – А эти истории, которые вы рассказываете детям на Хеллоуин, – вы берёте их из книг или сами придумываете? – Они подлинные, основаны на событиях в Мускаунти и на шотландской истории. Ну и, естественно, несколько жутких подробностей я добавляю. – Вы когда‑ нибудь видели тридцать двух шахтеров? Митч кивнул: – Года три назад. Я возвращался домой с вечеринки в Мусвилле и на минутку остановился у обочины. Это было неподалеку от старого террикона, который называют холмом Гудвинтера, – там‑ то я их и увидел. – Как они выглядели? – Силуэты людей, медленно бредущих мимо. То, что это шахтеры, я понял только по фонарикам на касках. – Вы их сосчитали? – Мне это пришло в голову только тогда, когда некоторые из них уже скрылись за холмом, но вот что забавно: это было тринадцатое мая, годовщина взрыва. – Вы, кажется, сказали, что возвращались с вечеринки? – Да нет, что вы, это здесь ни при чём, клянусь вам. – Хорошо, я тоже вам кое‑ что расскажу. Я всегда скептически относился к подобным историям. Мне всегда казалось, что должно быть какое‑ то логическое объяснение. Где‑ то в глубине души я до сих пор так считаю, но сейчас я уже скептически настроен по отношению к своему скептицизму. Слушайте, что здесь происходило. Он рассказал им и о полночном телефонном звонке перепуганной Айрис Кобб, и о стуках в подвале, и о стонах в стенах, и о её словах, будто она «что‑ то видит», произнесённых перед самой смертью, и в заключение прибавил: – Мне говорили, что Гудвинтер Старший перед самой смертью видел Эфраима, проходящего сквозь стену. Я пытаюсь разобраться, что это было на самом деле. – Об Эфраиме ходит много слухов, – сказала Кристи. – Говорят, он припрятал много золотых монет на случай, если придётся быстро скрыться, но внезапно умер и теперь возвращается взглянуть на них. – Старый скряга! – воскликнул Митч. – Никак не может успокоиться! – Мой кот, – продолжал Квиллер, – ведёт себя странно с тех пор, как мы переехали сюда. Он сам с собой разговаривает и не отрываясь глядит в то окно, за которым Айрис увидела нечто так её испугавшее. – Кошки всегда делают что‑ нибудь непонятное, – пожала плечами Кристи. – Коко не обычный кот, – сказал Квиллер. – Если уж он что‑ то делает, то будьте уверены, у него всегда есть на то причина. Заслышав своё имя, кот с горделивым и самовлюбленным видом вошёл на кухню. – Красивый зверь, – восхитился Митч. – И похоже, умный, – добавила Кристи. – Коко не только умный, у него ещё замечательная интуиция. Не скажу, что у него способности медиума, но он чувствует, когда что‑ нибудь неладно, и если дух Эфраима разгуливает где‑ то здесь, Коко почует его! Все трое повернулись к необыкновенному коту. Но он, как назло, воспользовался этим моментом, чтобы уткнуться себе под хвост. – Не хотите осмотреть подвал, – быстро сказал Квиллер, – где Айрис впервые услышала стук? Там свален всякий хлам из музея. Вы знаете, про какой подвал я говорю? – Слышал о нём, но никогда туда не спускался. Я бы не прочь взглянуть, – сказал Митч. – Я возьму с собой Коко. Он слышит, как ползают земляные черви и как бабочки перелетают с цветка на цветок, и если внизу окажется что‑ нибудь подозрительное, он разнюхает. Надену на него поводок, чтобы хоть немного его сдерживать. Он надел на кота синюю кожаную шлейку и отмотал несколько ярдов нейлонового шнура, служившего поводком, и все четверо отправились в подвал. Коко пошёл весьма охотно. Несколько лампочек ярко освещали сломанную мебель, ржавые инструменты, заплесневелые книги, битую посуду. Все было покрыто паутиной. – Моей маме бы это понравилось! – воскликнула Кристи. – Гомер называет это сорочьим гнездом, – сказал Квиллер. – Айрис искала сломанную грелку, когда в первый раз услыхала стук. Вот толкушка, которой она отвечала. – Он поднял маленький деревянный молоточек и простучал по стене СОС – единственное, чему он научился за год, проведенный в бойскаутах, – а вслед за этим залихватскую дробь – «там‑ тарарам‑ пам та‑ там». Ни на тот, ни на другой сигнал ответа не последовало, только штукатурка потрескалась ещё больше. Тем временем Коко, вместо того чтобы проводить расследование, цеплял лапами паутину. – Коты никогда ничего не делают по указанию, – объяснил Квиллер. – Надо какое‑ то время не обращать на него внимания. Пойдёмте куда‑ нибудь сядем. Кристи отыскала кресло‑ качалку, которое уже не качалось; Митч взгромоздился на бочку; Квиллер сел на кухонный стул, у которого на спинке недоставало трёх перекладин, и не спускал глаз с Коко. Кот вдруг пошёл медленно и крадучись. – Я слышу какой‑ то грохот, – сказала Кристи. – Это гром, – ответил ей Митч, – но это далеко. Сегодня дождя не будет. Коко обнюхивал плетёную детскую коляску без колёс. – Её, наверное, решили превратить в ходунок для какого‑ нибудь малыша, – предположил Митч. Когда кот понюхал колотушку, Квиллер заметил: – Теплее. Он знает, что Айрис держала её в руках. Теперь следите за ним! Коко пробирался к потрескавшейся стене. Он перепрыгнул через угольную корзину, проскользнул под трёхногим стулом и вспрыгнул на стоявший у стены огромный уродливый буфет, представлявший собой беспорядочное нагромождение полок, зеркал и резьбы. – Моя мама когда‑ то купила два таких монстра, – сказала Кристи. – Слышите? Опять гром! Уже ближе! Коко стоял на задних лапах, стараясь увидеть стену за буфетом. – Он что‑ то чувствует, – прошептал Квиллер. – По‑ моему, он видит паука на стене, – отозвался Митч. – Ненавижу пауков, – сказала Кристи. Одним стремительным движением Коко подпрыгнул, прихлопнул насекомое, стащил его лапой вниз и с удовольствием расправился со своей добычей. – Фу! – передёрнулась Кристи. – Пошли, – махнул рукой Квиллер и подхватил кота. – Он сегодня не в форме. – Нам, пожалуй, пора собираться домой, – сказал Митч, когда они вышли из подвала и увидели небо, расцвеченное синими молниями. – Давайте я отвезу вас, – предложил Квиллер. – Выпейте ещё стаканчик сидра перед уходом. Вся четвёрка направилась обратно на кухню. – Хороший сидр, – сказал Митч. – Его, верно, сделали на тривильенском прессе. Они туда и подгнившие яблоки кидают, и падалицу, и червяков, всё вместе. Мой дедушка всегда велел брать только отборные яблоки, и такого безвкусного сидра, как у него, я больше нигде не пробовал. Мужчины разговаривали об уборке листьев, о делах в отеле, о шотландской истории, но Кристи сидела молча и была погружена в себя. Наконец она тихо произнесла: – Сегодня вечером появится Эммелина. Мужчины переглянулись, потом посмотрели на неё. – Квилл, хотите посмотреть на Эммелину? – спросила она. – Митч видел её уже два раза. – Да, хотел бы, – ответил он. Ливень уже начался. Взяв куртки, все трое побежали к стальному сараю. Когда они ехали по улице Чёрного Ручья, потоки воды хлестали в ветровое стекло. А когда свернули на Фагтри‑ роуд, вспышки молний вычертили на фоне темно‑ синего неба силуэт викторианского дома. Все молчали. Когда машина остановилась, они ринулись к дому, но, пока добежали до двери, всё равно промокли с ног до головы. И по‑ прежнему не было произнесено ни слова. Кристи молча развесила мокрые куртки на спинках кухонных стульев. Она не зажигала света, а взяла фонарик, чтобы провести гостей в прихожую. Ощупью пробираясь сквозь невообразимый хаос, они вышли к массивной лестнице, уселись на ступеньках и стали ждать. Было темно, в доме пахло плесенью, от раскатов грома дрожали стены, дождь бил в узкие высокие окна, и от каждой молнии рамы озарялись голубым сиянием. Все ждали. – Идёт! – прошептала Кристи. Никто не осмеливался дышать. Мужчины смотрели в восторженном молчании. Кристи вздрогнула и ахнула. Квиллер почувствовал, что у него кровь стынет в жилах. Минуты тянулись. На глазах у Кристи появились слезы. – Правда же, она была красивая? – вздохнула она. – Красивая! – выдохнул Митч. – Невероятно! – чуть слышно проговорил Квиллер. Ещё какое‑ то время все трое сидели неподвижно, каждый был погружен в свои мысли. Дождь поутих, волнение прошло, и Квиллер заставил себя пробормотать: – Что тут сказать?.. Спасибо… Спокойной ночи. – Он сжал руку Кристи, тронул Митча за плечо и пошёл к выходу. – Боже мой! – сказал он вслух. Он сел на водительское место, но не мог решиться включить зажигание. Дома он рухнул в своё кресло и погрузился в размышления столь глубокие, что не заметил, как к дому подъехала машина. Стук дверной колотушки привёл его в чувство. Он вскочил и открыл дверь. – Митч! Вы что‑ нибудь забыли? – Просто хотел минутку с вами поговорить – без Кристи. – Проходите на кухню и снимите мокрую куртку. Хотите чашечку кофе, прежде чем поехать домой? – Было бы славно. – Подкиньте в камин полено, я пойду сварю кофе. – Извините, что я в такой поздний час. – Ерунда! О чем вы хотели поговорить? Митч испытующе посмотрел ему в лицо: – Скажите мне честно, Квилл. Вы видели Эммелину? – А вы? – спросил Квиллер, не отводя глаз под его пристальным взглядом. – Я – никогда, – признался молодой человек. – По правде говоря, – сказал Квилл, – видеть её я тоже не видел, но холодок почувствовал и ощутил чьё‑ то невидимое присутствие. Возможно, мне передавалось волнение Кристи. Так или иначе, впечатление было сильным. Несколько минут они молча пили кофе. Потом Квиллер сказал: – Возьмите пончик. – Он подтолкнул тарелку к Митчу. – Спасибо. Вкусные пончики. – Интересная женщина Кристи, – сказал Квиллер. – Я беспокоюсь за неё – пока Брент всё ещё на свободе. – Он опасен? – Хуже того, он глуп! Было ещё ничего, пока они не поселились в Центре и пока он не занялся наркотиками. Он просто голову потерял. А ведь раньше был хорошим парнем. По крайней мере мне кажется, Кристи так считала. Если он зашёл так далеко, – глубокомысленно сказал Квиллер, – полиции не придётся долго его выслеживать. Чтобы скрываться, необходимо иметь чуточку ума и природных инстинктов. – Вы правы. – Митч подвинул тарелку обратно. – Пончик? – Да. Пончики неплохие. – Квилл, давайте откровенно, как вы думаете, у меня есть шанс получить работу в музее? – Я на вашей стороне, Митч, но на всё воля совета музея. – Я коё с кем из них потихоньку переговорил, и большинство из них обещали мне свою поддержку, но Ларри и Сьюзан почему‑ то тянут – так мне показалось. – Я подумаю, что я смогу для вас сделать. – Буду очень вам благодарен. – Митч посмотрел к себе в чашку и неловко поёжился. – Ещё пончик, Митч? – Тарелка снова передвинулась к противоположному краю стола. – Спасибо. Квиллер понимал скрытый смысл движений и жестов. – Вы что‑ то ещё хотели мне сказать? – Да… Когда вы говорили нам о том, что Айрис слышала звуки, я подумал, надо вам рассказать историю, которую я недавно слышал от одного из наших старожилов. Он узнал её от старого кузнеца, который раньше подковывал лошадей у Гудвинтера… Вы знаете, что Эфраиму устроили пышные похороны? – Конечно знаю! Тридцать семь карет, пятьдесят две двуколки – или наоборот? – Кузнец сказал этому старику, что Эфраима в гробу не было! – Откуда он это знает? – Семья старого скряги боялась, что его выкопают ‑ врагов ведь у него хватало, – поэтому его якобы с почестями похоронили на кладбище, а на самом деле тайно закопали здесь, на ферме. – И вы знаете где? – Под домом! – Теперь понятно. Вы верите в эту историю, Митч? – Я рассказываю вам только то, что слышал. Может быть, это как‑ то связано с тем, что вы говорили об Айрис и о поведении вашего кота. – Хм, – проговорил Квиллер. поглаживая усы. – Ещё кофе? – Спасибо, мне пора. На этой неделе я работаю в дневную смену. Квиллер и Коко проводили гостя до двери и посмотрели вслед удаляющемуся синему пикапу. Дождь перестал, но с деревьев ещё падали капли, и ночь была тёмная. Коко стал принюхиваться и всматриваться в темноту, но Квиллер стремительным броском перехватил кота, чтобы тот не рванулся через порог и не исчез в ночной тьме.
|
|||
|