|
|||
Глава VIII10.
Учитель, обращаясь к Янь Юаню, сказал: — Koгда [нас] используют, мы действуем; когда нас отвергают, мы удаляемся от дел. Только я и вы можем так поступать. Цзы‑ лу спросил: — Если вы поведете в бой войско, кого вы возьмете с собой? Учитель ответил: — Я не возьму с собой того, кто [с голыми руками] бросается на тигра, переправляется через реку, [не используя лодку], гибнет, не испытывая сожаления. Я обязательно возьму с собой того, кто в делах проявляет осторожность, тщательно все продумывает и добивается успеха.
11.
Учитель, обращаясь к Янь Юаню, сказал: — Koгда [нас] используют, мы действуем; когда нас отвергают, мы удаляемся от дел. Только я и вы можем так поступать.
12.
Учитель [одинаково] с большим вниманием относился к приготовлениям к ритуалу жертвоприношений, войне и болезням.
13.
Учитель сказал: — Если есть возможность добиться богатства, то ради этого я готов стать возницей. Но если нет такой возможности, то я буду следовать своим путем. [80]
14.
Жань Ю спросил: — Учитель поддерживает вэйского правителя [Чу‑ гуна[81]]? Цзы Гун ответил: — Будет лучше, если я спрошу у него. Войдя в дом [к Учителю], Цзы Гун спросил: — Кто такие были Бо И и Шу Ци? Учитель ответил: — То были самые добродетельные люди древности. Цзы Гун вновь спросил: — А не сожалели ли они? [Учитель] ответил: — Они искали человеколюбие и обрели человеколюбие. Как они могли сожалеть? Выйдя [от Учителя], Цзы Гун сказал: — Учитель не поддерживает [Чу‑ гуна].
15.
Учитель обращался к общенародному языку, когда рассказывал о «[Книге] стихов» и «[Книге] истории», и исполнял обряды всегда на общенародном языке.
16.
Учитель сказал: — Если бы мне прибавили несколько лет жизни, то я имел бы возможность в пятьдесят лет изучать «Книгу перемен» и, возможно, избежал бы больших ошибок.
17.
Учитель сказал: — Есть простую пищу, пить воду, спать, подложив руку под голову, — в этом тоже есть удовольствие. Богатство и знатность, полученные нечестно, для меня подобны облакам, плывущим по небу. [82]
18.
Шэ‑ гун спросил Цзы Лу, что за человек Кун‑ цзы. Цзы Лу не ответил. Учитель сказал Цзы Лу: — Почему ты не сказал так: «Он из тех, кто, преисполнившись решимости, не помнит о еде; в радости забывает о печали и не думает о грядущей старости»? Сказал бы это, и достаточно.
19.
Учитель сказал: «Я не родился со знаниями. Я получил их благодаря любви к древности и настойчивости в учебе».
20.
Учитель не говорил о чудесах, силе, беспорядках и духах.
21.
Учитель сказал: — Я не родился со знаниями. Я получил их благодаря любви к древности и настойчивости в учебе.
22.
Учитель сказал: — Небо породило добродетель во мне, что мне может сделать Хуань Туй?
23.
Учитель сказал: — Если я иду с двумя людьми, то у них обязательно есть чему поучиться. Надо взять то хорошее, что есть у них, и следовать ему. От нехорошего же надо избавиться.
24.
Учитель учил четырем вещам: пониманию книг, моральному поведению, преданности [государю] и правдивости.
25.
Учитель сказал: — Совершенномудрого человека мне не удалось встретить. Встретился бы благородный муж, и этого было бы достаточно. Учитель сказал: — Доброго человека мне не удалось встретить. Встретился бы человек, обладающий постоянством, и этого было бы достаточно. Трудно обладать постоянством тому, кто, не имея чего‑ либо, делает вид, что имеет; кто пуст, но притворяется, что полон; кто нищий, но выдает себя за богатого.
26.
Учитель всегда ловил рыбу удочкой и не ловил сетью; стрелял птицу летящую и не стрелял птицу сидящую.
27.
Учитель сказал: — Есть люди, которые, ничего не зная, действуют наобум. Я не таков. Слушаю многое, выбираю лучшее и следую ему; наблюдаю многое и держу все в памяти — это и есть [способ] постижения знаний. [83]
28.
С жителями Хусяна очень трудно было говорить [о морали], и когда один тамошний отрок захотел встретиться [с Учителем], ученики отнеслись к этому с предубеждением. Учитель сказал: — Я одобряю, что он очистился, и не одобряю то, что с ним было раньше. Зачем же сейчас так относиться к нему? Если человек сам очистился и пришел, мы обязаны приветствовать это, и не следует напоминать о прошлом.
29.
Учитель сказал: — Разве человеколюбие далеко от нас? Если я хочу быть человеколюбивым, человеколюбие приходит.
30.
Сыбай[84] из Чэнь спросил, разбирается ли луский Чжао‑ гун в Правилах. Кун‑ цзы сказал: — Разбирается в правилах. Когда Кун‑ цзы удалился, [сыбай из Чэнь], приветствуя входящего Ума Ци[85], сказал: — Я слышал, что благородный муж не [привержен традициям] дана, но, оказывается, благородный муж [привержен традициям] дана[86]! Правитель [Чжао‑ гун] взял в жены девицу из царства У, которая носит ту же фамилию [Цзи], а назвал ее У Мэнцзы. Если он разбирается в Правилах, то кто не разбирается в них? Ума Ци сообщил об этом Учителю, который сказал: — Как я счастлив! Если я совершу ошибку, люди непременно укажут на нее.
31.
Когда Учитель оказывался с теми, кто пел, то, если пели хорошо, он просил начать сначала, а затем присоединялся и сам.
32.
Учитель сказал: — В учености я не уступаю другим людям. Но я не могу поступать, как благородный муж.
33.
Учитель сказал: — Разве я смогу стать мудрецом или человеколюбивым человеком? Я всего лишь учусь без пресыщения, просвещаю без устали. Только это я и могу сказать о себе. Гунси Хуа[87]сказал: — Мы, ваши ученики, не можем научиться и этому.
34.
Учитель серьезно заболел. Цзы‑ лу просил его обратиться с молитвой к духам. Учитель спросил: —Делается ли это? Цзы‑ лу сказал: — Делается. В молитве говорится: «Обратись с молитвой к духам неба и земли». Учитель сказал: — Я уже давно обращаюсь с молитвой к духам.
35.
Учитель сказал: — Расточительность ведет к непослушанию, а бережливость — к скаредности; но лучше быть скаредным, чем непочтительным.
36.
Учитель сказал: — Благородный муж безмятежен и спокоен, маленький человек постоянно встревожен и обеспокоен.
37.
Учитель был мягок, но строг; внушителен, но не зол; почтителен, но сдержан.
Глава VIII
|
|||
|