Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





ОТ АВТОРА 12 страница



– В ее комнате?

– Да. На кушетке. Проснулась через несколько часов… то ли в два, то ли в три часа ночи. Свеча к тому времени догорела, поэтому я сразу и не поняла, где нахожусь. Потом вспомнила и сразу сообразила, что меня разбудило: кто‑ то пытался залезть в окно. Спальня ее светлости выходит в сад, знаете ли, а там растет старый дуб с крепкой такой веткой, которая дотягивается почти до самого окна.

Себастьян подошел к камину и повернулся к нему спиной, держа чашку в руке.

– И что вы сделали?

– Закричала. Уильям… это один из лакеев… услышал и прибежал, тогда тот человек удрал. Я еще подумала, наверно, это обыкновенный грабитель. На следующий день мы получили известие о том, что случилось с нашей госпожой, и все мысли о ночном происшествии вылетели из головы.

Она замолчала, но было ясно, на этом история не закончилась.

– А дальше? – спросил виконт.

Тэсс Бишоп поднесла чашку к губам и сделала маленький глоток.

– На следующую ночь я спала в своей постели, разумеется. Но когда утром поднялась в спальню ее светлости, чтобы открыть окна и проветрить, то увидела, что один из оконных запоров сломан.

Себастьян задумчиво нахмурился.

– Это было в пятницу утром?

– Да.

– Что пропало?

– Тут, видите ли, и начинается самое странное. Ничего не пропало. По крайней мере, я не заметила пропажи. На первый взгляд даже и не скажешь, что кто‑ то побывал в комнате. Но я обратила внимание, что вещи лежат не совсем правильно. Будто кто‑ то все перерыл, а затем попытался разложить вещи по своим местам, как было раньше.

– Вы хотите сказать, в комнате что‑ то искали?

– Да.

Себастьян уставился в свою чашку. Он до сих пор не спросил позволения у Англесси обыскать комнату маркизы – упущение, о котором он теперь сожалел и собирался его исправить.

Подняв глаза, он увидел, что Тэсс Бишоп внимательно смотрит на него.

– Вы рассказали маркизу? – спросил виконт.

Она покачала головой.

– Ему нездоровится. После того что произошло с еесветлостью, я опасалась, что он совсем сдаст. Я попросила Уильяма починить запор и выдумала, будто он был сломан в среду ночью, когда я вспугнула грабителя.

– Вы абсолютно уверены, что тогда запор был цел?

– О да. Я очень тщательно проверила каждый.

Себастьян подошел к высокому окну, выходящему на улицу. Утро выдалось ясное и тихое, что обещало еще один жаркий день.

У него не было причин сомневаться в рассказе камеристки. В то же время, если все это правда, то невольно напрашивался вывод: убийца молодой маркизы опасался чего‑ то, что осталось в ее комнате и могло навести на его след.

– Есть еще кое‑ что, – испуганно прошептала камеристка.

Себастьян обернулся.

– Выкладывайте.

Тэсс Бишоп нервно провела языком по нижней губе.

– Вы спрашивали, знаю ли я, куда ездила хозяйка в тот день. В тот день, когда ее убили.

– Вы хотите сказать, что вам это известно?

– Не совсем так, милорд. Но я знаю, к кому она ездила на встречу. – Она замолчала в нерешительности, с трудом сглотнула. – К одному господину.

– Вы знаете его имя?

Ее тощая грудь заходила ходуном от того, что ей внезапно стало трудно дышать.

– Я знаю, о чем вы думаете, но вы ошибаетесь. Ее светлость никогда бы не стала обманывать маркиза. Только… его светлость очень хотел наследника. И когда стало ясно, что он не может его иметь… – Она смущенно умолкла.

– Я знаю о договоре между супругами, – сказал Себастьян. – Неужели маркиза обсуждала это с вами?

Камеристка покачала головой.

– Но она была так расстроена, когда его светлость впервые заговорил об этом, что я невольно услышала часть разговора.

– Вы знаете, что заставило ее передумать?

Бледные щеки камеристки тронул слабый румянец.

– Один молодой господин, который приехал в город. Она знала его раньше, еще когда девочкой жила в Уэльсе.

– Его имя? – снова спросил Себастьян, заранее предвидя ответ.

Руки камеристки так сильно дрожали, что чашка зазвенела о блюдце, пришлось отставить ее в сторону.

– Не может быть, чтобы это он убил ее, – сказала Тэсс Бишоп, наклонив голову и сцепив руки. – Не может быть.

Себастьян смотрел на склоненную голову, на выпиравшие под бледной кожей позвонки.

– Когда ее светлость не вернулась в тот вечер домой, вы не подумали, что она могла убежать с этим мужчиной?

– Нет! Конечно нет. – Камеристка подняла голову, в ее серых глазах вспыхнуло возмущение. – Ее светлость никогда бы не обошлась подобным образом с маркизом.

Но тут она отвела взгляд в сторону, и Себастьян понял, что в какой‑ то момент, во время долгого, тревожного ожидания хозяйки, которая так и не вернулась, эта мысль действительно посетила камеристку, пусть даже на минуту.

– Вы не понимаете, – сказала Тэсс Бишоп, наклонившись вперед. – Никто не понимает. Раз молодая красивая женщина вышла за старика, значит, это был брак но расчету. – Она машинально отбросила со лба тонкую бесцветную прядку. – Конечно, началось все именно так, Но они очень подходили друг другу, по‑ настоящему. Могли часами разговаривать и смеяться. Среди знати не много найдется таких пар.

Камеристка не произнесла вслух слова «любовь», но оно будто висело в воздухе.

– Тем не менее, уже зачав ребенка, она продолжала видеться со своим молодым человеком, – тихо произнес Себастьян.

Тэсс Бишоп прикусила губу и отвернулась.

– Быть может, она попыталась разорвать с ним отношения? – предположил Себастьян, зная, как часто отвергнутые страстные любовники убивали объект своего обожания.

Камеристка покачала головой.

– Нет. Но они действительно поссорились.

– Когда это случилось?

– В последнюю для нее субботу.

– Вы знаете, из‑ за чего произошла ссора?

– Нет. Но, похоже… она что‑ то о нем узнала. Что‑ то такое… – Тэсс умолкла, подыскивая нужное слово.

– Что ее разочаровало?

Тэсс Бишоп покачала головой.

– Хуже. Они с маркизом были хорошими друзьями. Но этот молодой господин… он был для нее как бог.

Себастьян снова повернулся к окну. Правда, он не видел ни согретых солнцем кирпичных домов на другой стороне улицы, ни запряженной мулом телеги пекаря, медленно проехавшей внизу. Он вспоминал то время, когда сам так любил. Когда познал горькое, разрушающее душу разочарование.

Для Себастьяна разочарование оказалось ложным, умело подстроенной шарадой, которую разыграла любимая женщина из желания удалить его от себя прочь для его же блага – хотя в то время он не подозревал об этом.

«Он был для нее как бог». Что происходит, когда умирает твой бог? – невольно спросил себя Себастьян. Когда кто‑ то становится для тебя и солнцем, и луной, и звездами, а потом ты вдруг обнаруживаешь нечто, до той поры неизвестное, какую‑ нибудь слабость, и эта новость оказывается настолько важной, настолько сокрушительной, что пропадает не только твое доверие к этому человеку, но и уважение.

Некоторым так и не удается прийти в себя после подобного разочарования. Себастьян, к примеру, получил чин офицера и отправился на войну. А как бы поступила Гиневра Англесси?

Себастьян взглянул на Тэсс Бишоп, которая следила за ним, бледная, почти испуганная.

– Его имя? – вновь повторил Себастьян, на этот раз с нажимом. Ему было важно услышать это из ее уст, чтобы подтвердить свое подозрение. – Как его зовут?

Какое‑ то мгновение он думал, что она намерена сохранить имя в тайне, отдавая последнюю дань преданности своей госпоже, которая когда‑ то любила этого мужчину. Но потом камеристка склонила голову и с трудом прошептала:

– Вардан. Это был шевалье де Вардан.

 

ГЛАВА 43

 

Крики начали сводить его с ума. Крики и бесконечное «кап‑ кап‑ кап».

Том подтянул колени к груди, обхватил их руками, от нестерпимого холода у него зуб на зуб не попадал. Там, снаружи, быть может, и светило теплое золотистое солнце на чистом июньском небе, но здесь, в сырых грязных стенах Ньюгейтской тюрьмы, стоял зимний холод, пробиравший до костей.

– Эй ты, парень.

Вкрадчивый шепот раздался совсем близко. Том отвернулся и сделал вид, что не слышит.

– Предложение все еще в силе. Сегодня вечером. Пять шиллингов.

Мужчина так ни разу и не сказал, чего именно он ждет от Тома за свои пять шиллингов, но Том был не глуп. Сразу смекнул. Пустой желудок скрутило от голода.

Ему не дали ни одеяла, ни даже тонкого тюфяка, чтобы хоть как‑ то согреться на холодном каменном полу. Здесь, в Ньюгейте, за такую роскошь, как еда и постель, приходилось платить. Если бы не редкие акты милосердия благотворительных обществ и отдельных филантропов, самые бедные из заключенных умерли бы с голоду. Многие и умирали.

Поднявшись с кишащей паразитами соломы, Том отошел подальше от обладателя ласкового голоса. В камере размером двенадцать футов на четырнадцать сидело от пятнадцати до двадцати мужчин и мальчиков. Самому младшему не было и шести. Он лежал, свернувшись калачиком в углу, грязный, зареванный. Время от времени он начинал звать маму, пока кто‑ нибудь из взрослых не давал ему пинка, заставляя умолкнуть.

Том прижался лицом к прутьям решетки. На секунду он закрыл глаза и почувствовал, что его зашатало.

Он всю ночь не осмеливался сомкнуть глаз, так и провел бесконечно долгие темные часы. Впрочем, даже если бы он захотел, все равно бы не уснул из‑ за страха, крысиной возни и холода, который, казалось, проникал до самого сердца. А потом еще эти крики. Кричали доведенные до отчаяния, обезумевшие, больные и умирающие, жалобно кричали женщины, которых брали силой.

Один из мальчишек рассказал Тому, что тюремщики сдают женщин за почасовую оплату. Кое‑ кто из них, вероятно, не возражал – они давным‑ давно научились продавать свое тело, чтобы выжить. Но даже когда они не желали, у них не оставалось выбора.

Том видел, как по двору силком тащили девочку лет двенадцати‑ тринадцати, не больше. В шипящем свете факела он разглядел бледное испуганное личико с темными глазами, обезумевшими от страха, худые, как плети, руки.

– Пст. Мальчик…

Том начал вышагивать по камере.

Он попытался уговорить сторожа, притащившего его сюда, чтобы тот послал весточку виконту Девлину, но громила‑ сторож только расхохотался ему в лицо. Потом тюремщик вывернул ему карманы, так что у него не осталось даже мелочи, чтобы послать кого‑ то с запиской на Брук‑ стрит.

Он снова остановился у решетки, выходящей на двор. Он все время пытался представить, что подумает его светлость, когда Том не вернется домой. Неужели виконт Девлин предположит, что Том просто сбежал? Нет, не может быть. Или может?

Наверняка он подумает, что Том попал в беду, и пойдет его искать. Но он ни за что не догадается заглянуть сюда, по крайней мере сразу. Том успел наслушаться разговоров здешних старожилов. Они говорили, что на завтра назначено судебное заседание. Любого мальчишку могли осудить за один день и повесить на следующий. Случалось такое не часто – в основном приговоры выносились помягче, виновных ссылали – но все‑ таки бывало. Том знал.

Ему вдруг показалось, что стены начали смыкаться вокруг него, наваливаясь всей своей тяжелой громадой. Он втянул воздух и чуть не задохнулся от зловония экскрементов и пота, болезней и страха. Страха перед тюремной лихорадкой, страха перед кнутом и петлей палача.

– Помоги мне, Хьюи, – тихо прошептал Том, опускаясь на колени. Для него эти слова были как молитва, хотя он вовсе не был уверен, что Хьюи мог его услышать, а уж тем более помочь. Неужели все воры попадают в ад, даже если им было всего тринадцать? – Как ты все это выдержал? О господи, Хьюи, прости меня.

Он уткнулся лицом в колени и заплакал.

 

ГЛАВА 44

 

Ботанический сад Челси находился к северу от Темзы. Это был старый аптекарский огород, заложенный, как говорили, в семнадцатом веке, если не раньше. Сама Кэт ни разу там не бывала, но могла понять этот выбор: извилистые дорожки среди клумб служили идеальным местом, где агент мог встретиться со своим подчиненным, не вызывая ничьих подозрений.

Когда‑ то она, может быть, и ждала бы этой встречи с некоторой долей радостного предчувствия. Ей нравилось то щекочущее нервное возбуждение, когда постоянно ходишь как по лезвию ножа. Когда‑ то ей было нечего терять, кроме жизни. Сейчас все было по‑ другому.

Кэт отправилась в сад в собственном фаэтоне, в сопровождении конюха Джорджа, сидевшего рядом.

– Сегодня жарко, – сказала она, остановив фаэтон у Восточных ворот. – Постарайся, чтобы лошади не перегрелись.

Спасаясь от палящего солнца, она раскрыла над головой ярко‑ голубой шелковый зонтик, вошла в ворота и свернула к пруду с альпийской горкой. Там было прохладнее. Легкий ветерок шелестел листвой лип над головой, принося с собой смесь сладких ароматов – сухого розмарина, экзотического жасмина и свежескошенной травы.

Кэт какое‑ то время бродила между аккуратными клумбами роз. Потом она заметила пожилого господина с сутулой спиной и темным обветренным лицом – видимо, много лет он провел под тропическим солнцем. Но он даже не сделал попытки приблизиться к ней, а вскоре вообще скрылся среди кустов.

Она продолжала гулять, подбрасывая носками сандалий подол платья. Ей было интересно, кем окажется этот новый агент. Быть может, это будет французский эмигрант, как Пьерпонт? Или какой‑ нибудь англичанин, ввязавшийся в это дело из‑ за собственного неблагоразумия – или невезения и позволивший французам крепко подцепить себя на крючок. Или, возможно, это будет человек, разочаровавшийся в своей стране, но питающий при этом искреннее восхищение французами и тем, что они делают у себя там, за Ла‑ Маншем.

Сама Кэт не испытывала любви к Франции. Хотя ее и привлекала революционная идеология, но дикость и произвол, с которыми эта идеология насаждалась, отталкивали. А потом французы вообще предали собственные идеалы, сдавшись на милость военного диктатора, который соблазнил их картинами мирового господства.

Но Кэт целиком соглашалась со старой аксиомой: «Враг моего врага – мой друг». Врагом Кэт была Англия. Причем всегда, даже до того туманного утра в Дублине, когда ее мирок разбился вдребезги от топота солдатских сапог, женских криков и тени двух тел, раскачивавшихся на ветру.

Она вдруг почувствовала в саду присутствие еще одного посетителя – высокого мужчины в бежевых замшевых бриджах и хорошо сшитом сюртуке оливкового цвета на мощной, но стройной фигуре. Разумеется, она его узнала. Его звали Эйден О'Коннелл, и он был младшим сыном лорда Раткейла из Тайроли.

Кэт невольно напряглась. Когда остальных ирландцев сгоняли с их земель, О'Коннеллы из Тайроли с распростертыми объятиями приняли как самих завоевателей, так и их религию. В результате О'Коннеллы не только сохранили поместья, но и преумножили богатства.

Остановившись у края пруда, Кэт подождала, пока О'Коннелл не подошел к ней. Это был красивый мужчина с сияющими зелеными глазами и двумя ямочками, которые часто появлялись на худых загорелых щеках.

– Добрейшего вам утра, – весело произнес он, демонстрируя ямочки. – Чудесный сад, вы не находите?

Кэт не отрывала взгляда от блестящей на солнце водной глади. Ей было трудно поверить, что такой человек мог оказаться наполеоновским шпионом в Лондоне, и, разумеется, она не имела ни малейшего желания поощрять его заигрывания, если он забрел сюда случайно.

– Напоминает мне некоторые из тех, которые я когда‑ то видел в Палестине, недалеко от Иерусалима, – сказал он, когда она промолчала. – Кедры и платаны отливали на солнце серебром и золотом и были настолько высокие, что, готов поклясться, задевали верхушками небо.

Кэт медленно обернулась и посмотрела ему в лицо. Вблизи он выглядел старше, чем она думала. Скорее всего, ему было тридцать, а не двадцать пять. В его взгляде сквозил острый ум, который сначала и не увидишь из‑ за коварных ямочек.

– Я пришла на встречу только из вежливости, – сказала она, хотя, строго говоря, это было не так. Просто она прекрасно понимала, что если не появится в саду, то агент обязательно выйдет с ней на контакт еще раз. – Я больше не хочу этим заниматься. Хватит.

Эйден О'Коннелл улыбнулся еще шире, так что вокруг глаз проступили морщинки.

– Вы приняли такое решение из‑ за лорда Девлина? Я так и думал.

Она продолжала смотреть ему в глаза, ничего не говоря, и спустя несколько секунд он отвел взгляд и устремил его на пруд, где, продираясь сквозь камыши, ковыляла утка, ведя за собой, как на веревочке, десять утят.

– А он знает о ваших симпатиях к французам?

– Никакой симпатии к французам у меня нет. Я работала ради Ирландии.

– Сомневаюсь, что он заметит разницу.

Кэт вспыхнула от гнева, подстегнутого страхом.

– Это умозаключение или угроза?

Он бросил на нее лукавый взгляд.

– Всего лишь умозаключение, не сомневайтесь.

– Если это угроза, я бы хотела напомнить вам и вашим хозяевам, что способна принести им не меньше вреда, чем они мне. И этому не помешает моя смерть.

О'Коннелл больше не улыбался.

– Французы мне не хозяева, – ответил он. – И я не думаю, что вам грозит преждевременная смерть.

Она пропустила мимо ушей последнее замечание; главное, что она расставила все точки над «i». Время покажет, воспринял ли О'Коннелл, а заодно и французы ее угрозу достаточно серьезно, чтобы в будущем к ней не обращаться. И тут она с горечью поняла, что эта опасность всегда будет ее преследовать. От этого страха она никогда по‑ настоящему не освободится.

Она вгляделась в приятное лицо стоявшего рядом мужчины.

– Зачем вы этим занимаетесь? – неожиданно спросила Кэт.

– По той же причине, по которой занимаетесь и вы. Или мне следует сказать, по той же причине, по которой занимались и вы.

– Ради Ирландии?

Он недоуменно изогнул бровь.

– Неужели в это так трудно поверить?

– Судя по тому, что мне известно об О'Коннеллах, – да.

– Мы, О'Коннеллы, всегда считали, что человек, который расшибает себе голову о каменную стену – дурак.

– Так вот как вы называете храбрецов, которые уже много лет сражаются и умирают за Ирландию? Выходит, собрались какие‑ то дураки и бьются лбами о каменные стены?

На щеках ее собеседника проступили ямочки.

– Совершенно верно. Ирландия еще станет независимой, но этого не случится до тех пор, пока англичане не потеряют свою силу. И вовсе не ирландцы ослабят их. Другие постараются. Французы, например. Или, возможно, пруссаки.

– Пруссаки и англичане всегда были союзниками.

– Вот именно что были.

Они помолчали немного, глядя на мамашу‑ утку, которая следила, как ее птенцы, один за другим, заходят в воду. Воздух наполнился радостным кряканьем, по пруду кругами побежала рябь.

– На улицах растет недовольство, – сказал О'Коннелл спустя минуту. – Люди о чем‑ то шепчутся, обмениваются слухами. Они готовы к переменам.

– Какого рода переменам? – поинтересовалась она, изо всех сил изображая незаинтересованность, но даже ей, актрисе, это далось с трудом, так часто и тревожно у нее забилось сердце.

О'Коннелл не сводил взгляда с утки и ее выводка.

– Возможно, к смене династии.

– Каким образом это может помочь Ирландии?

– Стюарты всегда сочувствовали католикам.

Она резко повернула голову и посмотрела ему в лицо.

– Стюартов больше нет. Настоящих Стюартов. Да и Англия никогда не примет короля‑ католика. Помните, что случилось с Яковом Вторым?

– Яков Второй никогда не пытался восстановить в Англии католицизм. Все, чего он хотел добиться – это покончить с ограничениями для католиков. Он стремился к терпимости.

– А люди тем не менее не согласились его принять. И если они не сделали этого сто двадцать лет тому назад, то почему вы думаете, будто теперь они согласятся принять кого‑ то, похожего на него?

– Примут, ибо династия Ганноверов отмечена сумасшествием, и все это знают. Примут, потому что тысячи мужчин не имеют работы, а женщины и дети умирают от голода на улицах. Примут, потому что мы очень долго воюем и большинство людей ничего, кроме войны, не знают. Если новый король пообещает мир, пообещает уменьшить налоги и отменить принудительную вербовку, [17] думаю, большинство людей будут ему рады.

Кэт прищурилась.

– И кто все это затеял?

Он внимательно посмотрел на нее, и она сразу поняла, что сказала слишком много, проявила слишком большой интерес.

– В заговорах есть одна странная вещь, – сказал он с улыбкой. – Разных людей можно привлечь к одному и тому же заговору, выдвинув совершенно разные причины, которые порой даже несовместимы. Но какое имеет значение, кто стоит за всем этим, если Ирландии это принесет только пользу?

– По вашим словам выходит, что реставрация Стюартов может привести к миру с Францией, – сказала Кэт.

Солнце выглянуло из‑ за верхушек каштанов на другом берегу пруда и стало светить ей прямо в глаза. Кэт наклонила зонтик, чтобы лицо снова оказалось в тени.

– Но я считала, что война между Англией и Францией идет на пользу Ирландии. Вы сами говорили, нам только этого и нужно – ослабить англичан. Только так ирландцы смогут завоевать свободу.

Он рассмеялся.

– А вы сообразительны, надо же. – Он наклонился к пей поближе, став неожиданно серьезным. – Но если военные действия между Англией и Францией приносят пользу Ирландии, то насколько, по‑ вашему, будет лучше для нее, если в Англии начнется новая гражданская война?

Она пытливо вгляделась в его лицо, но он не хуже ее умел скрывать свои истинные мысли.

– Так вот чего добиваются эти люди? Гражданской войны?

– Вряд ли. Но, думаю, именно ее они в конце концов и получат.

 

К середине утра Том так оголодал, что у него кружилась голова. Он знал, что такое голод, в прошлом, в темные дни, до того, как судьба подарила ему встречу с виконтом Девлином. Но за последние несколько месяцев он привык к сытости и теплой постели. К нему даже вновь вернулось чувство защищенности, какое сопровождало его в золотые, полузабытые годы, до того, как отец заболел, а мать…

Том поспешно прогнал тяжелое воспоминание, прежде чем оно успело вцепиться в него когтями и окутать черной пеленой ужаса.

Он сидел у задней стены, уткнувшись лбом в колени, когда услышал шум во дворе: мужчины колотили по прутьям решеток жестяными кружками, а хохочущие женщины выкрикивали непристойности.

Заключенные в его камере столпились у решетки. Том поднялся с пола и потихонечку протиснулся в первый ряд.

– Что здесь такое? – поинтересовался он.

– Какой‑ то судья, – ответил мальчишка, высокий подросток из Чипсайда, которого застукали на воровстве оловянных кружек в пивной, за что, вероятно, ему и предстояло угодить на виселицу. – Говорят, он пришел сюда из‑ за какого‑ то богатенького сынка, которого прирезали вчера ночью в парке.

Теперь и Том его разглядел – маленького смешного человечка на кривых ногах и в очках с тонкой металлической оправой, которые он опустил на кончик носа. Несмотря на жаркий день, на нем было толстое пальто. Он шел, держа у носа круглый футлярчик с ароматным шариком. [18]

Том дернулся вперед.

– Сэр Генри, – закричал он, прижавшись лицом к решетке. – Сэр Генри, это я, Том. Сэр Генри…

Чья‑ то рука грубо вцепилась Тому в плечо и так толкнула, что он растянулся спиной на грязной соломе.

– Эй, ты, – сплюнул тюремщик, – грязный воришка, наткни свою пасть. Понял?

Том кое‑ как поднялся и вновь бросился к решетке, но было слишком поздно. Двор опустел, маленький судья ушел.

 

ГЛАВА 45

 

Утро Себастьян провел в Смитфилде, искал Тома.

На этот раз он не прибегал к маскировке. Наоборот, даже привез с собой пару здоровых лакеев, чтобы не повторилась ситуация, возникшая во время его последнего визита в этот район. Но Том, видимо, внял наставлениям и постарался остаться незаметным в этом районе. Себастьян отыскал одну старуху, торговавшую пуговицами, которая рассказала, что видела мальчишку примерно такого возраста – незадолго до заката он бежал по улице, словно за ним гнались черти. Но она не знала, что потом с ним случилось, и даже кто его преследовал.

Себастьян попробовал найти увечного шотландского солдата, просившего милостыню у входа в таверну «Герб Норфолка», но в последние несколько дней никто его не видел. Стоя под навесом галантерейной лавки, Себастьян внимательно разглядывал древний фасад таверны, сложенный из кирпичей, и в душе его росло беспокойство.

Наконец он решил, что вернется сюда в сумерки, когда выйдут на промысел ночные обитатели.

– Эндрю, Джеймс, – отрывисто позвал он. Оба лакея вытянулись по струнке, когда он отошел от дома. – Я хочу, чтобы вы проверили каждую караульную будку в этом районе, расспросили каждого часового, каждого сторожа. Поняли? Кто‑ то наверняка его видел.

– Есть, милорд.

Вскочив в карету, Себастьян захлопнул дверцу и велел кучеру лететь стрелой на Куин‑ Сквер, но там он лишь узнал, что сэр Генри Лавджой уехал расследовать мрачное убийство в парке. Расстроенный, раздраженный неудачей, Себастьян вспомнил об утреннем визите Тэсс Бишоп и понял, как проведет оставшиеся часы до сумерек.

Он выследил шевалье де Вардана на Бонд‑ стрит, в фехтовальной академии Анджело, где Вардан тренировался с самим маэстро. Себастьян постоял немного, наблюдая за боем. Шевалье оказался отличным фехтовальщиком – с острым глазом, гибкой кистью и быстрым, легким шагом. Босой, в рубашке и кожаных штанах, со светло‑ каштановой челкой, упавшей на глаза, он ловко двигался по деревянному полу, сверкая рапирой.

Себастьян никогда не слышал о нем дурного слова. Женщин восхищало его обаяние и изящная манера танцевать, а мужчины симпатизировали ему за веселость нрава, щедрость и смелость на охоте. Правда, всем была известна его вспыльчивость. Но ничто не говорило о том, что он мог подвергнуть любимую женщину медленной и мучительной смерти от яда.

На глазах у Себастьяна шевалье сделал ложный выпад влево, после чего умудрился обойти защиту маэстро и нанести укол в плечо. Маэстро расхохотался, и поединок закончился. Противники постояли несколько минут, обмениваясь дружескими репликами людей, любящих один и тот же спорт. Затем Вардан направился в раздевалку.

Себастьян поймал его, едва тот переступил порог.

Схватив его за правое запястье, Себастьян вывернул ему руку за спину и резко рванул, так что Вардан потерял равновесие. Потом, пользуясь преимуществом, Себастьян прижал противника лицом к стене и обхватил его горло левой рукой так, что тот не мог шевельнуться.

– Мерзкий ублюдок, – прошептал Себастьян ему на ухо.

Шевалье попытался повернуть голову, скосил глаза на сторону.

– Девлин. Какого черта?

Себастьян только крепче сжал его горло.

– Вы солгали мне, – сказал он, медленно и тщательно произнося каждое слово. – Мне известно о договоре между маркизом Англесси и его женой и какую роль в нем сыграли вы. Так что даже не думайте пытаться что‑ либо отрицать.

– Разумеется, я солгал, – с трудом произнес Вардан, – Как иначе мог поступить джентльмен?

Себастьян засомневался, а потом все‑ таки отступил назад и выпустил из рук своего пленника.

Шевалье резко обернулся, сверкая темными глазами и растирая левой рукой правую.

– Тронете меня еще раз, и я вас убью.

Он подошел к умывальнику, налил воды в тазик и несколько раз зло плеснул себе в лицо.

– Кто вам рассказал? – спросил он через несколько секунд. – Англесси? Вот уж никак не ожидал.

– Он хочет, чтобы я отыскал убийцу его жены.

Вардан осмотрелся вокруг.

– Намекаете, что я этого не хочу?

Они злобно уставились друг другу в глаза. Наконец Себастьян произнес:

– Где вы с маркизой обычно встречались?

Вардан ответил не сразу, потянувшись за полотенцем.

– В различных тавернах. И почти каждый раз в другом месте. А что?

– А когда‑ нибудь встречались в Смитфилде?

– В Смитфилде? – с удивлением переспросил шевалье, но было в его лице еще что‑ то, очень похожее на страх. – Господи, нет. Почему вы спрашиваете?

– Потому что Гиневра Англесси ездила туда в тот день, когда была убита. Вы случайно не знаете, зачем она гуда отправилась?

Шевалье насупился.

– Где именно она была? Смитфилд большой.

Себастьян покачал головой.

– Как вы провели прошлую среду?

Вардан сразу понял, что подразумевалось под этим вопросом. Он ответил, гневно раздувая ноздри:

– Я проспал допоздна. Накануне почти всю ночь гулял с друзьями. Я даже из дома не выходил часов до пяти, может, шести. – Натягивая сапоги, он замер, чтобы бросить на Себастьяна сердитый взгляд. – Можете проверить у слуг, если мне не верите.

Себастьян наблюдал, как он надевает сюртук.

– Я хочу, чтобы вы рассказали об Уэльсе.

Когда Вардан застегивал пуговицы, из зала вошли двое: тот, что был постарше, похлопывал молодого по плечу, приговаривая:

– Молодец, Чарльз. Честное слово, молодец.

– Только не здесь, – сказал Вардан.

Себастьян кивнул.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.