Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Часть вторая 9 страница



Она попыталась представить себе, как медленно идет между рядами к алтарю, где уже ждет ее Слэйд, облаченный в безукоризненный черный фрак. Ее собственное платье будет дорогим, например от Уорта, с тончайшими кружевами, поблескивающее жемчугом…

Внезапный вопрос мигом прервал ее фантазии. А где ее свадебное платье?

Несколько мгновений Регина стояла неподвижно.

Она отправилась в Мирамар, чтобы обвенчаться с Джеймсом, – но тогда почему ни в одном из ее чемоданов нет свадебного платья?

Ошеломленная этим странным фактом, Регина медленно опустилась на стул.

Может, платье было отправлено отдельно, чтобы ей не пришлось везти с собой много багажа? Но в таком случае возникал риск, что свадебный наряд будет потерян, и тогда она попадала бы просто в смешное положение: невеста без свадебного платья – что‑ то вроде лодочника без весел. Впрочем, возможно, платье просто не было еще готово, когда она отправилась в путь из Лондона. Платье могло также потеряться в суматохе, вызванной нападением на поезд.

Но в ее багаже не было и приданого!

От этой мысли Регину пробрала дрожь. Значит, у нее пропало два чемодана – поскольку свадебный наряд требует не менее одного чемодана целиком. Но уж приданое‑ то отправлять отдельно не было никакого смысла, и его не готовят в последние минуты перед отъездом.

Впрочем, если помолвка произошла целых пять лет назад, то и платье не могло оказаться не готовым. А это значит, что отправлять его отдельно не было абсолютно никаких причин.

Но тогда почему этого платья нет среди ее багажа?

Чувствуя нарастающую тревогу, Регина попыталась объяснить это тем, что часть ее чемоданов могла остаться в Темплтоне. Но неумолимый внутренний голос ставил перед ней все новые и новые жесткие вопросы и наконец задал последний, от которого Регина попыталась спрятаться, закрыв лицо руками.

А что, если она не Элизабет?

Регина вскочила на ноги и, пытаясь справиться с волнением, начала расхаживать из угла в угол. Нет, конечно же, она – Элизабет! Что за глупость пришла ей в голову! Рик видел ее совсем недавно, на похоронах ее отца. Он прекрасно с ней знаком. Хотя… люди сильно меняются с годами. К тому же на похоронах она наверняка была под вуалью. Если она похожа на Элизабет Синклер, вполне могла произойти ошибка.

Повернувшись к зеркалу, Регина внимательно вгляделась в свое встревоженное лицо. Если она не Элизабет Синклер, это объясняет все: и то, что у нее нет свадебного платья, и что в чемоданах нет приданого, и чужие инициалы на медальоне. Но возможно ли такое?

– Нет! – выкрикнула Регина своему отражению. – Это я – Элизабет Синклер. И это на мне через три дня женится Слэйд.

Но все же сомнения не оставляли ее, хотя казались невероятными и страшными. Ведь если она не Элизабет Синклер… то кто же она на самом деле?

К Эдварду Регина подходила в крайнем смущении, однако больше обратиться ей было не к кому. Она долго ждала момента, когда сможет остаться с ним наедине. Наконец Виктория куда‑ то уехала на весь день, Рик же со Слэйдом отправились объезжать ранчо еще утром. Регина не видела их обоих даже мельком и была очень этому рада – проницательный взгляд Слэйда мгновенно уловил бы ее тревогу. До тех пор, пока загадка со свадебным платьем не будет разрешена, Регина определенно не хотела видеть Слэйда. Что, если бы он тоже заподозрил, что она совсем не Элизабет Синклер? По этой же причине она не стала сообщать ему о пропаже медальона.

Этим утром Эдвард был облачен в рабочую одежду, но на его стройной фигуре она смотрелась как изысканный наряд.

Когда Регина негромко окликнула молодого человека, он не спеша повернулся и, увидев ее, ослепительно улыбнулся.

Такая улыбка, подумала про себя Регина, могла разбить десятки сердец.

– Доброе утро. – Эдвард прищурился. – Знаешь что? По‑ моему, я начинаю завидовать своему брату.

Регина поняла, что это произнесено искренне, но она была слишком поглощена своими заботами, чтобы смутиться.

– Ты всегда очень учтив, Эдвард.

Он снова улыбнулся.

– Только с немногими женщинами, Элизабет. Что‑ то произошло?

– Да. – Регина неловко улыбнулась в ответ. – У меня кое‑ какие неприятности, но… – она мягко коснулась его руки, – я не хотела бы волновать Слэйда.

Улыбка, оставшись на губах Эдварда, исчезла из его глаз.

Похоже, он понял, что его просят сделать что‑ то, о чем не должен знать его брат.

– Согласен. Не стоит без нужды волновать Слэйда всего за несколько дней до свадьбы. Чем я могу помочь?

Регина сделала глубокий вдох.

– Я просмотрела все мои вещи и не смогла найти свадебного платья.

Эдвард удивленно поднял брови:

– Вот как? Да, это серьезный вопрос.

Регина открыла было рот, собираясь сообщить, что не обнаружила там и своего приданого, но что‑ то остановило ее. Не следует посвящать Эдварда во все странности того, что с ней происходит. Если уж она сама стала сомневаться, что она действительно Элизабет Синклер, в этом тем более могут начать сомневаться и другие. К тому же в глазах Эдварда сразу появилось что‑ то такое, что ее беспокоило.

– Я думаю, платье было отправлено отдельно, – поспешно произнесла Регина, – и его потеряли где‑ то в дороге.

– Да, по‑ видимому, так и произошло. – Эдвард медленно полез в нагрудный карман за сигаретой.

– Или же какой‑ то из чемоданов остался в Темплтоне, – добавила Регина, – когда собирали мои вещи.

Эдвард задумчиво выпустил кольцо дыма.

– В городе не осталось никакого багажа. Хотя происшествие наделало много суматохи, но, когда поезд прибыл в город, все, что осталось после того, как пассажиры затребовали свой багаж, было доставлено в твой номер.

– О Боже! – Регина побледнела. Она надеялась, что какой‑ нибудь из чемоданов мог действительно остаться в Темплтоне. – Эдвард, – девушка через силу улыбнулась, – на моих вещах были бирки с фамилией?

– Нет. – Он бросил на нее острый взгляд. – Но это редко делают, ты знаешь.

Регина обмерла. Похоже, он обо всем уже догадался. Да, он определенно догадался.

Может, он и раньше знал, что она не та, за кого себя выдает? Но почему тогда он никому об этом не сказал – ни ей, ни Рику, ни Слэйду? Регина попыталась угадать ответ в его глазах, но Эдвард уже не смотрел на нее – выпустив несколько колец дыма, он наблюдал, как они медленно поднимаются в воздух.

Регина все еще надеялась убедить себя, что она ошибается и все ее страхи – плод разыгравшегося воображения, а у Эдварда совершенно нет причин сомневаться в том, что она – Элизабет Синклер. В самом деле, что он сказал такого, от чего стоит впадать в панику? Многие действительно путешествуют без бирок с указанием владельца багажа.

Это ничего не означает. «Я – Элизабет! – произнесла Регина про себя. – И у меня совершенно нет причин бояться неизвестно чего. По всей видимости, свадебный наряд был послан заранее и затем потерян! »

– С тобой все в порядке, Элизабет?

Регина вздрогнула. Неужели глаза выдали ее?

– Почему ты это спросил?

– Расслабься. – Брат Слэйда внимательно глядел на нее. – Так о чем ты хотела меня попросить?

Регина бросила испытующий взгляд на Эдварда, но не смогла ничего прочесть на его лице.

– Мне нужно купить платье.

Его учтивая улыбка стала шире.

– И это все? Я собирался сегодня заняться с Риком и Слэйдом починкой ограды, но, думаю, ничего плохого не будет, если мы с тобой отправимся в Пасо‑ Роблес.

– И?..

– И поищем там платье, – спокойно закончил Эдвард.

– Но я выхожу замуж уже в воскресенье!

– Надеюсь, мы сразу найдем что‑ нибудь подходящее. Я видел там очень красивые белоснежные платья. Немного потратившись, можно будет подогнать их по размеру или изменить по твоему вкусу к воскресенью.

– Надеюсь, ты не ошибаешься, – облегченно вздохнула Регина.

На какое‑ то мгновение все ее страхи и сомнения исчезли – но только до следующих слов Эдварда. Внимательно глядя на нее, он произнес:

– И мы об этом никому не расскажем.

– Куда, черт побери, все подавались? – раздраженно буркнул Рик.

Слэйд неопределенно пожал плечами. Уже наступило время ужина, а в столовой находились лишь они двое. Слэйд и Рик провели на ранчо весь день и вернулись домой совсем недавно. Слэйд принял ванну, и его волосы еще не просохли.

Конечно, ему тоже хотелось бы знать, куда подевались остальные обитатели Мирамара. Немало удивляло его и то, что Эдвард так и не приехал чинить изгородь.

Когда Лусинда поставила перед ним заказанную дыню, порезанную на тонкие ломтики, Слэйд сразу вспомнил о прошлой ночи. Наклонив голову, он принялся за дыню и настолько ушел в свои мысли, что не расслышал предложение Рика налить ему виски.

– Тебе лучше бы перестать таскаться за этой малышкой, – предостерег Рик. – Твою невесту совсем не порадует, если она узнает о твоих шашнях.

Слэйд даже не повернул головы, но эти слова разозлили его. Он ни разу не спал с Лусиндой. Даже вчера, когда у него был порыв забыться в ее объятиях, он не сделал этого. К тому же он был вовсе не в настроении выслушивать чьи‑ либо упреки.

– Хватит, – предупредил он.

Но Рик от него не отстал:

– Элизабет – настоящая леди, а настоящие леди очень тонко все чувствуют. Она не захочет связывать свою судьбу с донжуаном. Будь поразумнее. Ты даже не понимаешь, как тебе повезло.

Слэйд откинулся на спинку стула и закинул руки за голову. Повезло? Это просто смешно. Он несчастнейший из смертных, потому что вынужден взять в жены невесту своего брата и в память о нем не имеет права к ней прикоснуться.

– Ты же не хочешь, чтобы она обо всем узнала и исчезла отсюда? – продолжал Рик.

Слэйд нахмурился:

– Ты меня постоянно в чем‑ то обвиняешь, с самого детства. Я уже устал от этого.

– А что мне остается, когда я вижу, что ты делаешь глупость за глупостью. Ну к чему тебе эта связь с Лусиндой?

Оставь чертову девку в покое. Никого лучше, чем Элизабет, ты не найдешь за всю свою жизнь.

Слэйд выпрямился на стуле, и его каблуки ударились об пол.

– Заткнись, старый болван!

– Что ты сказал?

Слэйд сжал челюсти, чтобы у него не вырвалось что‑ нибудь еще похуже. Однако через несколько секунд он уже справился с собой.

– Ты можешь в это не верить, но я ни разу даже не притронулся к Лусинде.

Рик недоверчиво хмыкнул.

Слэйд приоткрыл глаза. Боже, каким дураком он сейчас выглядит! Зачем ему вообще в чем‑ то оправдываться? Рик все равно будет думать о нем самое плохое, как он делал это всегда. Именно из‑ за этого Слэйд десять лет назад ушел из Мирамара.

– Я хочу с тобой серьезно поговорить.

Рик откинулся на стуле.

– Ты что‑ то задумал?

– В воскресенье я стану хозяином Мирамара.

Рик недоуменно моргнул, затем взревел:

– Что? Только через мой труп!

– Успокойся, – негромко продолжил Слэйд. Поднявшись на ноги, он подошел к массивному шкафу испанских времен и облокотился на него. – Я женюсь на Элизабет. И получу ее приданое. Именно я буду распоряжаться ее деньгами, и потому власть в поместье должна принадлежать мне.

Лицо Рика стало багровым.

– Еще чего! – выкрикнул он. – Ты – мой наследник, но я еще жив, и до моей смерти очень далеко.

– Тогда ты не получишь ни цента! – ответил Слэйд так громко, что вздулись вены на шее.

– Ах ты, мерзкий сукин сын! Так ты все это заранее задумал!

– Я ничего не задумывал, – твердо ответил Слэйд. – Тебе не следовало показывать мне бухгалтерские книги. Все твои дела пришли в совершенный беспорядок. Мы можем вытащить Мирамар только вместе, и ты будешь поступать так, как я этого захочу.

– Захочешь? Ты? – зло выдохнул Рик. Кожа под его глазами потемнела. – Думаешь, что ты умнее меня, парень?

Тогда я должен тебе сказать кое‑ что. Ты ни шиша не смыслишь в делах Мирамара – ведь ты уехал отсюда, когда тебе было пятнадцать.

– Имением можно управлять лучше, и я сделаю это, – словно не замечая ярости Рика, продолжал Слэйд. – Первое, что нам надо осуществить, – это продать две трети нашего стада. У нас слишком много скота.

Рик так и застыл с раскрытым ртом и выпученными глазами.

– Следующее, что мы сделаем, – это очистим пятьсот акров леса под пашню. У нас есть три прекрасные плодородные долины для выращивания пшеницы и овса. К следующей весне мы засеем всю свободную землю до последнего акра.

– Продать скот? Превратить пастбище в пашню? Ты хочешь, чтобы мы стали простыми фермерами?

– В противном случае мы неминуемо разоримся.

– Фермерами! – воскликнул Рик. – Чертовыми фермерами! Ты с ума сошел!

– Не помешаем? – вмешался в разговор, стоя в дверях, Эдвард. Из‑ за его плеча испуганно заглядывала в столовую Регина.

Взгляд Слэйда скользнул по лицу брата и жестко уперся в Регину. Та поспешила отвести глаза.

– Совсем напротив, – ответил Слэйд, не сводя с нее взгляда. – Вы никогда не появлялись столь вовремя.

Все еще не в силах справиться с бурлящей в нем яростью, Рик стремительно мерил шагами комнату. Когда дверь открылась, он резко обернулся и увидел свою жену в покрытом пылью дорожном костюме.

– Где, черт возьми, ты шлялась целый день?

Виктория улыбнулась и спокойно закрыла за собой дверь.

– Зачем так кричать? Я ездила за покупками.

Рик словно не расслышал ее слов.

– Ты знаешь, что задумал этот ублюдок?

Медленно снимая с головы шляпу, Виктория повернулась к разъяренному мужу.

– Должно быть, ты говоришь о Слэйде?

– Кто еще, черт побери, может так вывести меня из себя?

Даже ты на это не способна!

Виктория подошла к мужу и успокаивающе положила руки ему на плечи.

– Тебе лучше успокоиться, Рик. Я не видела тебя в таком бешенстве с того дня, когда он убежал из дома в пятнадцать лет. У тебя может случиться удар.

– Ты права. – Рик отстранил ее руки. – Он будет этому очень рад. Может, еще и станцует на моей могиле. Но я не доставлю ему такого удовольствия.

– Так что он сделал?

– Дело не в том, что он сделал, а в том, что он собирается сделать. Черт побери, Виктория, он задумал забрать у меня Мирамар. Хочет сам устанавливать здесь порядки, превратить Мирамар в ферму!

У Виктории округлились глаза.

– Он сам сказал тебе об этом?

– А кто же еще! Сказал, что собирается единолично распоряжаться деньгами Элизабет и что первое, что он сделает, – это продаст скот и будет выращивать зерновые на пятистах акрах. Здесь будет ферма, а мы станем простыми фермерами!

Виктория прищурилась.

– Вышвырни его вон. Немедленно. Прямо сейчас. И запрети ему когда‑ либо возвращаться назад.

Рик ошеломленно глянул ей в лицо.

Виктория сжала его запястье.

– Эдвард никогда не заберет у тебя поместье. Никогда.

Мы оба знаем это. Пусть он женится на Элизабет. Он будет просто счастлив отдать тебе все ее приданое. Ты знаешь это.

Мы оба это знаем.

Рик отстранился от нее.

– Слэйд – старший сын. Он мой наследник.

– От Слэйда одно беспокойство! Беспокойство с того самого дня, как он появился на свет!

Рик пристально взглянул ей в лицо.

– Если Слэйд решит что‑ либо сделать, то его может остановить только грузовой поезд, – предупредила Виктория.

– А может, я и есть грузовой поезд, – сказал Рик.

– Ты слишком стар для таких игр! Вышвырни его вон!

Лиши его наследства!

– Я не могу поступить вопреки традициям. Мирамар – это традиция. Его наследовал старший сын, и так было всегда. Так уж у нас заведено, и ты знала об этом, когда выходила за меня замуж. Знала, что у меня уже есть двое сыновей.

– Но мы всегда выращивали скот и считали, что владеем ранчо! – выкрикнула Виктория. – Всегда!

Если наследником станет Слэйд, он покончит со всеми твоими традициями! Он сделает нас фермерами. Какой смысл сохранять Мирамар, если он станет другим? Отошли Слэйда обратно в Сан‑ Франциско.

– Хватит! – рявкнул Рик. – Он мой старший сын и наследник. Тут не может быть и речи о каких бы то ни было изменениях. Но если он хочет со мной побороться – что ж, я дам ему бой. Мирамар никогда не превратится в ранчо – по крайней мере пока я жив!

Виктория смотрела на мужа широко открытыми глазами.

– Куда ты идешь?

– Я хочу налить себе еще. – Рик поспешно покинул комнату.

Как только его шаги затихли в коридоре, лицо Виктории изменило свое выражение и она торжествующе рассмеялась.

Этот день приносит одни только радостные новости!

Слэйд был так глуп, что раскрыл отцу все свои планы относительно поместья, и теперь между отцом и сыном пролегла еще одна трещина – трещина, которая может окончательно расколоть их отношения и стать причиной изгнания Слэйда из Мирамара. Виктория знала, как использовать этот счастливый шанс.

Когда Слэйд покинет Мирамар, останется лишь один наследник – Эдвард. И то, что Слэйд возьмет замуж эту девушку в ближайшее воскресенье, ничего не изменит. Виктория снова рассмеялась. Теперь‑ то она знала наверняка, что невеста Слэйда вовсе не Элизабет Синклер. Истинная Элизабет Синклер находилась в Сан‑ Луис‑ Обиспо. Она и не думала отправляться в Мирамар, поскольку осенью уезжала в свою школу в Лондоне. Эту новость Виктория узнала из первых рук, посетив Элизабет и лично с ней побеседовав. Оказывается, Элизабет никогда и не предполагала выходить замуж за Джеймса и, получив телеграмму за подписью Рика, даже не стала затруднять себя ответом. Она жила в красивом особняке с такой пышной свитой лакеев, словно была королевой. И Одевалась она тоже как королева – бриллианты сверкали в ее сережках, на шее, на платье, и все эти украшения были настоящими. Каким же болваном надо было быть, чтобы вообразить, что такая девушка захочет выйти и отдать свои деньги, чтобы потом похоронить себя на дальнем ранчо!

Виктория радостно потерла руки.

Незваная гостья, которая появилась в их поместье, – не более чем проходимка. Теперь Виктория знала, почему эта ловкая чертовка никогда не надевала свои драгоценности – не из страха, что они могут быть украдены, а лишь из‑ за того, что при более близком рассмотрении может обнаружиться, что они – подделка.

Надо признать, мастерство того, кто изготавливал эти украшения, было очень высоким – она так и не уловила никаких отличий от настоящих. Но сколь бы ни была великолепна подделка, она оставалась всего лишь подделкой – как и сама эта девушка.

А это означало, что Слэйд не получал богатого приданого, которое одно могло вдохнуть жизнь в Мирамар.

Очень скоро Слэйд вылетит из Мирамара без гроша в кармане и навсегда лишится благосклонности отца. Его место займет Эдвард – он‑ то и станет полноправным наследником Рика и спасет Мирамар.

 

Глава 14

 

На протяжении всего ужина Слэйд бросал на Регину внимательные взгляды, которые очень смущали ее. Во время поездки в город она также чувствовала себя очень неловко, хотя Эдвард и пытался ее развлечь. Они без труда нашли хорошее платье и заплатили швее, чтобы та подогнала его по фигуре.

Ни Эдвард, ни Регина не упомянули о том, что цель их поездки должна остаться в секрете. Почему‑ то Эдварда не удивило, что у невесты не оказалось свадебного платья. Он даже ни разу не поинтересовался, как такое могло произойти. Всю дорогу в город и обратно он был на редкость предупредителен, и у Регины полностью развеялись подозрения относительно его сомнений, что она не та, за кого себя выдает.

Зато Слэйд вел себя во время ужина странно. Более чем странно. Каждый его взгляд был долгим и каким‑ то загадочным. В конце концов Региной стало все больше овладевать беспокойство. Неужели Слэйд имеет относительно нее какие‑ то сомнения? Разумнее всего было бы не встречаться с ним ни сегодня вечером, ни завтра – и до самой свадьбы.

Когда подали десерт, Регина, извинившись, поднялась из‑ за стола. К ее разочарованию, Слэйд тоже отодвинул свой стул и направился следом.

– Куда ты так спешишь? – спросил он, когда они вышли во двор. Ночной воздух был свеж, бриз словно нашептывал что‑ то шелестом листвы.

– Я провела утомительный день и очень устала.

– И где же ты была?

Регина застыла на месте. Она не хотела рассказывать о поездке в Пасо‑ Роблес и вообще отвечать на его вопросы об этом дне. Правду она сказать не могла, а лгать ей не хотелось. К тому же, если Слэйд начал сомневаться в ее правдивости, ему тем более покажется подозрительным исчезновение ее свадебного наряда.

Регина с трудом выдавила улыбку:

– Мне надо было приобрести кое‑ какие вещи.

Скрестив на груди руки, Слэйд прислонился плечом к стене. Его тело расслабилось, но взгляд оставался суровым.

– Вы с Эдвардом хорошо провели время?

– Ну… – Регина чувствовала, что ее улыбка выглядит натянутой. – В городе было очень жарко, но мы неплохо пообедали в гостинице.

На скулах Слэйда заиграли желваки.

– Ясно. Он также проводил тебя в баню?

Поколебавшись, Регина ответила не сразу.

– Нет.

– Но ты наверняка думала об этом?

Она смотрела в его глаза, беспомощно моргая.

– По‑ видимому, случилось что‑ то важное, что заставило тебя внезапно сорваться и проделать весь этот долгий путь до города?

– Вовсе нет. Но я же не могу обойтись без мыла, пудры и прочего в этом роде.

– Прочее в этом роде могло бы подождать.

Регина не знала, куда ей скрыться от этого взгляда. Видимо, Слэйд понял, что она лжет. Дальше в этом духе она не хотела продолжать.

– Ну так как? – настаивал он.

– Я устала! – выкрикнула Регина.

– Что такого вы делали с Эдвардом, от чего ты так устала?

– Что?

Лицо Слэйда было мрачным.

– Он повел тебя в ресторан при гостинице и напоил? И постоянно шутил и улыбался, а ты смеялась его шуткам? Вы флиртовали весь день напропалую? Он не скупился на комплименты, а потом попытался тебя поцеловать?

Регина потеряла дар речи.

– Отвечай правду! – Он выпрямился. – Он заставил тебя переменить решение?

– Переменить решение?

– Теперь ты хочешь выйти замуж за него?

Слэйд стоял неподвижно, пристально глядя ей в глаза.

– Так ты ревнуешь меня? – изумленно выдохнула Регина. А она‑ то думала, Слэйд подозревает, что его невеста – не та, за кого себя выдает. Ее сердце стало биться чаще – но не от страха. Регина была тронута до глубины души. Его ревность означала, что Слэйд к ней неравнодушен. Но у него не было оснований для подобного рода подозрений. Ей было больно видеть уязвленное выражение на его лице.

– Мне нужно было приобрести некоторые вещи, и это все. В самом деле все, Слэйд. – Регина дотронулась до его руки и тут же поразилась тому, какими напряженными оказались его мускулы. – Эдвард всего лишь проводил меня.

– Вот как? – Слэйд опустил глаза на ее руку – такую белую и хрупкую по сравнению с его загорелой и сильной.

Затем он снова поднял взгляд, пристально всматриваясь в ее глаза.

– Ты лжешь мне, – тихо произнес он. – Мне это не нравится. Мне это совсем не нравится.

– Нет! Я говорю правду!

– Тогда расскажи все откровенно. – Слэйд схватил ее за талию так внезапно, что она даже не успела никак отреагировать. – Он целовал тебя? Если это так, я его убью. Хотя, может быть, я поступлю более благородно – оставлю вас друг другу.

Регина поежилась под его сумасшедшим взглядом.

– Слэйд, мы с тобой помолвлены. – Ее голос стал громче. – Я не забываю о своих обязанностях. Я никогда не поцелую другого мужчину. И никогда не предам тебя.

Он продолжал пристально глядеть ей в глаза.

Регина сжала губы в твердую линию – с них готова была сорваться вся правда о ее путешествии.

– Слэйд, – чуть слышно произнесла она, чувствуя силу его лежащих на ее талии рук. С неведомо откуда взявшейся смелостью она подняла руки, чтобы заключить лицо Слэйда в ладони. – Единственный, кто мне нужен, – это ты.

В воздухе повисла такая тишина, что Регине показалось, что она слышит стук собственного сердца. Его щеки были теплыми под ее пальцами. Ей вдруг захотелось, чтобы он поцеловал ее, и немедленно. Но вместо этого Слэйд внезапно снял руки с ее талии и с силой выдохнул.

– Я был полным дураком. Прости меня. Это просто ревность.

Регину охватило невероятное облегчение и одновременно глубокое разочарование. Ее лицо залилось краской: она буквально молила о поцелуе, а он на это не ответил.

– Слэйд?

– Прости. – Он оставался мрачен. – Значит, я могу рассчитывать на твою преданность?

– Да! – почти выкрикнула она. – Да!

Что‑ то мелькнуло в его лице.

– Не могу понять, чем, черт меня побери, я это заслужил. – Он с силой засунул руки в карманы, словно не желая, чтобы они оставались свободными.

– Я всегда буду предана тебе, Слэйд, – так же как сейчас.

Он шагнул в сторону.

– Даже тогда, когда к тебе вернется память?

Она была готова разрыдаться от его слов. Между ними по‑ прежнему продолжал стоять Джеймс. На какое‑ то мгновение ей показалось, что она видит своего бывшего жениха в виде бледного призрака, но уже через секунду Регина поняла, что видит лишь сгусток вечернего тумана.

Губы Слэйда растянулись в горькой улыбке. Его печальный взгляд медленно прошелся по ее фигуре сверху вниз.

– Думаю, мы оба знаем ответ на этот вопрос.

– А может, я ничего и не вспомню, – прошептала Регина, но слишком поздно: повернувшись, Слэйд уже шел прочь.

Между тем Эдвард внимательно наблюдал всю эту сцену.

Он стоял у открытого окна кабинета. Свет был погашен. Отсюда он мог слышать каждое слово. Когда речь зашла о нем, он не смог сдержать ухмылки.

В следующий раз он будет осторожнее и не станет флиртовать с Элизабет. Конечно, это было бы совершенно невинное развлечение, но Слэйд все воспринимал слишком серьезно. Эдвард совсем не предполагал, что его брат настолько сильно прикипел к этой девушке – он буквально позеленел от ревности.

Видя, как Слэйд шагает обратно к дому, Эдвард в сожалении покачал головой. С братом явно творится что‑ то странное. Сейчас, в вечернем полумраке, Слэйду и в голову не пришло поцеловать свою будущую жену. А она явно ждала этого. Она по уши влюблена в своего жениха – это видно с первого взгляда. Некоторое время Эдвард раздумывал, стоит ли ему спросить брата о его отношениях с невестой, но потом решил не делать этого. Пусть все идет своим чередом.

Повернувшись, Эдвард направился в свою комнату.

Достав из нагрудного кармана лист бумаги, он насыпал на него табак, скрутил сигарету и, поднеся к ее концу спичку, глубоко затянулся, глядя в медленно заполнявшийся туманом двор.

Ей надо было рассказать Слэйду всю правду, но она этого не сделала. Даже не объяснила ему, почему ей пришлось отправиться в город. Уже не в первый раз Эдвард задал себе вопрос: действительно ли у их гостьи потеря памяти? Сегодня его сомнения были сильны как никогда. Впрочем, это было не важно. Он уже знал правду.

Впервые сомнение посетило его, когда он понял, что Слэйду приглянулась бывшая невеста Джеймса. Джеймсу и Слэйду всегда нравились совершенно разные женщины.

Случилось так, что Эдвард был в Темплтоне в то время, когда через два дня после налета на поезд в городе появился Бретт д'Аршан. Темплтон – небольшой городок, и, когда богатый приезжий уединился с шерифом в его кабинете, по городу поползли слухи. Поначалу Эдвард не обратил внимания на то, что щебетала ему в ухо Хетта Лу; его больше занимала мысль, как затащить ее в постель. И только когда она упомянула, что д'Аршан обещает награду в тысячу долларов за информацию о своей пропавшей племяннице, он навострил уши.

Племяннице д'Аршана, Регине Брэгг Шелдон, было двадцать лет. Она была британкой, среднего роста, блондинкой и отличалась редкой красотой. Это описание прекрасно соответствовало Элизабет Синклер – вплоть до акцента, который можно было приобрести лишь в Британии.

Совпадение было столь разительным, что Эдвард немедленно отправился на железнодорожную станцию. До Сан‑ Луис‑ Обиспо было всего около часа езды по железной дороге.

Эдварда почти не удивило, что он обнаружил в этом городе Элизабет. Но то, что она вовсе и не собиралась в Мирамар, его крайне изумило и раздосадовало. Он буквально возненавидел бывшую невесту Джеймса. Хорошо еще, что его несчастный брат никогда так и не узнает, как Элизабет отнеслась к его приглашению посетить Мирамар.

Именно в тот день в голову Эдварда закралось подозрение, что Рик знает правду, но по каким‑ то причинам принимает участие во всем этом странном маскараде. Рик вовсе не был настолько беспамятным, чтобы спутать с кем‑ то Элизабет Синклер, которую он видел дважды.

Своими открытиями Эдвард не стал делиться ни с кем.

Слэйда он всегда считал человеком, заслуживающим лучшей доли. К этому примешивалось чувство собственной вины: когда‑ то Слэйд покинул дом – в конечном счете именно из‑ за него, и потому Эдвард считал себя обязанным что‑ либо сделать для брата. Не было никакого сомнения, что Слэйд влюбился. А еще одной традицией рода Деланса было то, что по‑ настоящему они любили только один раз. Если Эдварду удастся помочь своему старшему брату жениться на любимой женщине и стать хозяином Мирамара, он искупит этим все свои грехи перед ним. Именно поэтому он и не сказал никому о своем открытии.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.