|
|||
СЦЕНА ПЯТАЯ
Место действия: офис новой газеты Мускаунти. Время действия: позже тем же вечером.
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Арчи Райкер , издатель и главный редактор. Джуниор Гудвинтер , ведущий редактор. Хикси Райс , редактор отдела рекламы. Роджер Мак‑ Гилеврей , репортёр.
В лунном свете каменные здания в центре Пикакса стали бело‑ голубыми. После неудавшейся репетиции Квиллер направился было домой, но передумал и повернул в сторону редакции газеты. Был канун выхода в свет первого номера, и он нервничал, словно будущий отец. По его предложению Фонд Клингеншоенов сделал это предприятие возможным. Затем по его настоятельной просьбе Арчи Райкер – друг детства и коллега‑ журналист – приехал из Центра, чтобы возглавить это новое предприятие. Со временем в Пикаксе выстроят и типографию, и офисный комплекс; пока же газета печаталась на сданном в прокат оборудовании, а редакция размещалась в арендованном складе, где прежде упаковывали мясо. Квиллер знал, что сотрудники работали по двенадцать часов в день и даже больше, и старался не крутиться у них под ногами, но сейчас шли предстартовые секунды; новое издание в среду днем должно появиться в руках читателей. Он испытывал зависть. В этот нервный, напряженный момент он был словно посторонний. Как он и ожидал, в здании бывшего склада ещё горел свет, и в офисе, который Райкер и Джуниор Гудвинтер делили пополам, он нашёл их обоих с банками пива в руках и задранными на письменный стол ногами. Обстановка абсолютно не походила на ту – роскошную, выверенную по цветовой гамме, с предусмотренной акустикой, со снабженными электроникой рабочими местами, – обстановку, к которой Райкер и Квиллер привыкли в «Дневном прибое». Здесь, в редакции новой газеты, как ведущие, так и начинающие репортёры оказались в одинаковой ситуации: все сидели за купленными у старьевщика столами (лишь Джуниор обладал письменным столом со скользящей крышкой, когда‑ то принадлежавшим его деду), все ковырялись в старых пишущих машинках, все вдыхали запах бекона, всё ещё сохранившийся в этом похожем на амбар рабочем помещении. – Кофе ещё горячий, – сказал Райкер. – Хватай чашку, Квилл, и найди себе стул. Забрасывай ноги повыше. – Что, места себе не находишь? – спросил Квиллер. – Всё, кроме первой страницы, уже готово; мы всё ещё надеемся на флаговый заголовок для затравки. После объявлений по радио мы получили восемнадцать тысяч подписчиков и дали заказ на печать тридцати тысяч экземпляров. Хикси и её команда продали столько рекламы, что у нас будет сорок восемь страниц, то есть вдвое больше, чем мы ожидали. Квиллер никогда ещё не видел друга таким оживлённым. В «Дневном прибое» Райкер был олицетворением пресыщенного редактора – с чуть округлившимся животиком, слегка скучающий. Здесь же его красноватое лицо светилось удовлетворением и радостным возбуждением. Молодой, свежо выглядевший ведущий редактор сказал: – У нас много напечатанного материала. От внештатных корреспондентов просто шквал рассказов, но нам всё ещё нужны новости, чтобы заполнить дыры. Роджер Мак‑ Гилеврей оставил свою работу учителя и занимается теперь муниципалитетом, полицией и официальными назначениями. Его теща берёт на себя кулинарную страницу; ты же знаешь, она преподаёт домоводство. – С блаженством вспоминаю её черничные пироги, – сказал Квиллер. – Кевин Дун пишет для нас садоводческую колонку. Знаешь Кевина? Он возглавляет парковую службу. – Я хорошо знаю Кевина. «Кто, как не Кевин, обрежет деревья! » Я целый год мог бы жить на те деньги, которые он с меня взял за обрезку нескольких яблонь в моём поместье. Вы что‑ нибудь даёте по поводу последних хулиганских выходок? – Мы печатаем классную передовицу, – сказал Райкер. – Хотим привлечь внимание общественности, повысить ответственность родителей и увеличить количество патрульных машин после наступления темноты – пусть наймут полицейских на неполный рабочий день. А шерифу придется‑ таки приглядывать за этими мальчишками из Чипмунка. Они полагают, что Пикакс – что‑ то вроде тира. Они ошибаются. Хватит снисходительных улыбок и сентиментальности, – дескать, мальчишки всегда мальчишки. – Что произошло сегодня утром в стоматологическом кабинете? – Очевидно, искали наркотики и деньги, а не найдя, разгромили офис и подожгли. – Завидую вам, ребята. Тяжело быть посторонним, который не варится в общем котле. – Я же говорил тебе, Квилл, что нам пригодились бы твои таланты, – сказал Райкер, – но ты занят работой над этим проклятым романом. Квиллер с сожалением пригладил усы. – Мне кажется, писатель я никчемный. Я журналист. – Я тебе это давно говорил, осёл ты этакий! – К тому же не в моем характере быть свободным журналистом. Мне нужны строгая дисциплина и жесткие сроки. – Хочешь к нам? – Что я мог бы делать? – Основные статьи. Такие же сочные, информативные штучки, какие ты писал для «Прибоя». Есть где развернуться, ведь пишут для нас в основном любители. А нужно собрать всех профессионалов. Хлопнула входная дверь, и неожиданно появилась Хикси Райс. – Быстренько, мальчики! Мне нужно пиво, кофе, что угодно! Я еле держусь на ногах! Обошла все рестораны в округе – все хотят разместить рекламу. Эти низкие каблуки меня доконают. – Она сбросила свои тенниски и повернулась к Квиллеру: – А ты что здесь делаешь? Предполагается, что ты репетируешь, или пишешь роман, или кормишь своих кошек. – Если я ещё не забыл. Как это делается, – сказал он, – то предполагается, что я буду вести колонку об интересных людях, которые занимаются интересными вещами. – Мы исходим из предположения, – сказал Райкер, – что такие типы ещё встречаются на этой окраине цивилизации. – Не бывает скучных сюжетов, – напомнил ему Квиллер. – Только скучные репортеры, которые задают скучные вопросы. – Ладно, считай, что мы обо всём договорились! Теперь всё, что нам надо, это взрывная новость для первой страницы. От первого выпуска зависит всё, поэтому мне хочется, чтобы он был похож на газету. – Роджер в муниципалитете собирает материал о сегодняшнем заседании зональной комиссии, – сказал Джуниор. – Вдруг нам повезёт, и там разразится кулачная драка или ещё что‑ нибудь в этом роде. – Вы что, ребятки, никогда не пробовали подходить к журналистике творчески? – поддразнила их Хикси. – Похитьте мэра! Разбомбите муниципалитет! Выньте затычку в плотине через реку Скатертью дорога и устройте наводнение на Мейн‑ стрит! Все три серьезных журналиста одарили её грозным взглядом. – Какое название ты выбрал для газеты? – спросил Квиллер Райкера. – Хороший вопрос! Ещё не придумали. Мне хотелось, чтобы это было что‑ нибудь вроде «Хроники Мускаунти», или «Призыва», или чего‑ то похожего. Решение нужно принимать быстро. – У вас газетчиков, никакого воображения, – возразила Хикси. – Почему бы не «Пушечное ядро Мускаунти», или «Жердь», или «Штопор»? Три серьезных журналиста застонали. – Давайте позволим читателям самим выбрать название для газеты, – предложил Квиллер. – Напечатайте на первой странице бюллетень. – Но ведь нам в первом выпуске нужна какая‑ то флаговая строка, – настаивал Райкер. – Должны же мы её как‑ то назвать. – Назовите её «Всякая всячина», – сказала Хикси. – Это вам мой вызов! Входная дверь снова хлопнула. – Это Роджер, – догадался Джуниор. В офис ворвался молодой человек с фотоаппаратом через плечо. Бледнолицый по природе, с ярко выделяющейся чёрной бородой, сегодня он казался бледнее обычного. Тяжело дыша, он уставился на четырёх ожидающих сотрудников. – Что случилось, Роджер? – спросил Райкер. Тот сглотнул. – Убийство! – Его голос сорвался на этом слове. – Убийство?! – Райкер снял ноги со стола. – Кто? – спросил Джуниор, немедленно сосредоточившись. – Где? – Хикси быстро обулась. – В муниципалитете? – спросил Квиллер, нервно теребя усы. Роджер снова сглотнул. – В Вест‑ Миддл‑ Хаммоке! Застрелены два человека! Харли Фитч и его жена!
|
|||
|