|
|||||||||||||||||||||
Numer chipa lub ilość znaczków psów /Transponder or tattoo number of the dogNumer chipa lub iloś ć znaczkó w psó w /Transponder or tattoo number of the dog / Номер чипа или номер клейма собаки |
Leczenie przeciwko Echinococcus/Anti-Echinococcus treatment / Лечение от эхинококка | lekarz weterynarii /Administering veterinarian / Ветеринарный врач | |||||||||||||||||||
Nazwa i producent produktu /Name and manufacturer of the product / Наименование и производитель продукта | Date [dd / mm / rrrr] oraz czas leczenia [00: 00]/Date [dd/mm/yyyy] and time of treatment [00: 00] / Дата [дд/мм/гггг] и время лечения [00: 00] | Nazwa (wielkimi literami), pieczę ć i podpis /Name in capitals, stamp and signature / ФИО (заглавными буквами), печать и подпись | |||||||||||||||||||
]] | |||||||||||||||||||||
Noty /Notes / Примечания | |||||||||||||||||||||
(а) | Certyfikat ten jest przeznaczony dla psó w (Canis lupus familiaris), koty (Felis silvestris catus) i fretki (Mustela putorius furo). This certificate is meant for dogs (Canis lupus familiaris), cats (Felis silvestris catus) and ferrets (Mustela putorius furo).
/ Настоящий сертификат предназначен для собак (Canis lupus familiaris), кошек (Felis silvestris catus) и хорьков (Mustela putorius furo). | ||||||||||||||||||||
(b) | Niniejszy certyfikat jest waż ny przez 10 dni od daty wystawienia przez urzę dowego lekarza weterynarii przed datą Dokumentu toż samoś ci i kontroli w Unii Europejskiej wyznaczonego punktu kontrolnego dla podró ż nych (dostę pny pod nastę pują cym linkiem http: //ec. europa. eu/food/animal/liveanimals/pets/pointsentry_en. htm). This certificate is valid for 10 days from the date of issue by the official veterinarian until the date of the documentary and identity checks at the designated Union travellers’ point of entry (available at http: //ec. europa. eu/food/animal/liveanimals/pets/pointsentry_en. htm). / Настоящий сертификат действителен в течение 10 дней с даты выдачи официальным ветеринаром до даты проведения документарных и идентификационных проверок в назначенном Европейским Союзом пункте пропуска для путешественников (доступно по следующей ссылке: http: //ec. europa. eu/food/animal/liveanimals/pets/pointsentry_en. htm). | ||||||||||||||||||||
W przypadku podró ż y drogą morską, okres 10 dni zostaje przedł uż ony o dodatkowy okres odpowiadają cy czasowi trwania podró ż y drogą morską. In the case of transport by sea, that period of 10 days is extended by an additional period corresponding to the duration of the journey by sea. / В случае перемещения по морю, данный период в 10 дней продлевается на дополнительный период, соответствующий продолжительности поездки по морю. | |||||||||||||||||||||
Dla celó w poniż szych ruchó w w innych pań stwach czł onkowskich UE, certyfikat jest waż ny od daty kontroli dokumentó w i kontroli toż samoś ci w cią gu 4 miesię cy lub do dnia wygaś nię cia waż noś ci szczepienia przeciwko wś ciekliź nie, lub przed dniem, gdy warunki odnoszą ce się do zwierzą t w wieku poniż ej 16 tygodni okreś lone w pkt II. 3, przestają być wykonywane w zależ noś ci co nastą pi wcześ niej. Należ y pamię tać, ż e niektó re pań stwa czł onkowskie UE, aby poinformować, ż e ruch na ich terytorium zwierzą t w wieku poniż ej 16 tygodni, o któ rych mowa w pkt II. 3, nie są dozwolone. Moż esz poprosić o informacje na temat poniż szego linku: http: //ec. europa. eu/food/animals/pets/index_en. htm /For the purpose of further movement into other Member States, this certificate is valid from the date of the documentary and identity checks for a total of 4 months or until the date of expiry of the validity of the anti-rabies vaccination or until the conditions relating to animals less than 16 weeks old referred to in point II. 3 cease to apply, whichever date is earlier. Please note that certain Member States have informed that the movement into their territory of animals less than 16 weeks old referred to in point II. 3 is not authorised. You may wish to inquire at http: //ec. europa. eu/food/animals/pets/index_en. htm / Для целей следующего перемещения в другие государства-члены ЕС, настоящий сертификат действует с даты проведения документарной и идентификационной проверок в течение 4 месяцев или до даты истечения срока действия вакцинации против бешенства, или до срока, когда условия, относящиеся к животным в возрасте менее 16 недель, указанные в пункте II. 3, перестают выполняться, в зависимости от того, какая дата наступит раньше. Пожалуйста, обратите внимание на то, что некоторые государства-члены ЕС информируют о том, что перемещение на их территорию животных в возрасте менее 16 недель, указанные в пункте II. 3, не разрешены. Вы можете запросить информацию по следующей ссылке: http: //ec. europa. eu/food/animals/pets/index_en. htm | |||||||||||||||||||||
Czę ś ć I: /Part I: / Часть I: | |||||||||||||||||||||
Wykres I. 5: /Box I. 5: / Графа I. 5 |
Odbiorca: podać Pań stwa Czł onkowskiego wjazdu /Consignee: indicate Member State of first destination.
/ Грузополучатель: указать государство-член ЕС въезда.
| ||||||||||||||||||||
Wykres I. 28/Box 1. 28: / Графа I. 28 | System identyfikacyjny: wybrać jedną z nastę pują cych czynnoś ci: procesor lub pieczę cią. /Identification system: select of the following: transponder or tattoo.
/ Система идентификации: выбрать одно из следующих: чип или клеймо. | ||||||||||||||||||||
| Numer identyfikacyjny: podać klucz kodują cy lub pieczę ć . /Identification number: indicate the transponder or tattoo alphanumeric code.
/ Идентификационный номер: указать код чипа или клейма. | ||||||||||||||||||||
| Date of birth/breed: as stated by the owner. / Дата рождения / порода: как указано владельцем. | ||||||||||||||||||||
Czę ś ć II: / Part II: / Часть II: | |||||||||||||||||||||
(1) | niepotrzebne skreś lić /Keep as appropriate / Ненужное вычеркнуть | ||||||||||||||||||||
(2) | Oś wiadczenie, o któ rym mowa w pkt II. 1, zostaje doł ą czony do ś wiadectwa, i musi być zgodne ze wzorem i dodatkowymi wymogami zawartymi w czę ś ci 3 zał ą cznika IV do rozporzą dzenia wykonawczego (WE) № 577/2013. /The declaration referred to in point II. 1 shall be attached to the certificate and comply with the model and additional requirements set out in Part 3 of Annex IV to Implementing Regulation (EU) No 577/2013. / Декларация, указанная в пункте II. 1, должна быть приложена к сертификату и должна соответствовать образцу и дополнительным требованиям, которые содержатся в Части 3 Приложения IV к Имплементирующему Регламенту (ЕС) № 577/2013. | ||||||||||||||||||||
(3) | Dowody, o któ rych mowa w pkt II. 1 (np kartę pokł adową, bilet) oraz w pkt II. 2 (na przykł ad, aby odwiedzić bilet imprez, dowó d czł onkostwa) należ y skł adać na ż ą danie wł aś ciwych organó w odpowiedzialnych za przeprowadzanie kontroli, o któ rej mowa w pkt (b) Uwagi. /The evidence referred to in point II. 1 (e. g. boarding pass, flight ticket) and in point II. 2 (e. g. receipt of entry to the event, proof of membership) shall be surrendered on request by the competent authorities responsible for the checks referred to in point (b) of the Notes. / Доказательства, указанные в пункте II. 1 (например, посадочный талон, авиабилет) и в пункте II. 2 (например, билет на посещение мероприятия, доказательство членства), должны быть представлены по требованию компетентных органов, ответственных за проведение проверок, указанных в пункте (b) Примечаний. | ||||||||||||||||||||
(4) | Każ de ponowne szczepienie musi być traktowane jako pierwsze szczepienie, jeż eli nie został o przeprowadzone w okresie waż noś ci poprzedniego szczepienia /Any revaccination must be considered a primary vaccination if it was not carried out within the period of validity of a previous vaccination. / Любая повторная вакцинация должна рассматриваться в качестве первичной вакцинации, если она не была проведена в течение периода действия предыдущей вакцинации. | ||||||||||||||||||||
(5) | Oś wiadczenie, o któ rym mowa w pkt II. 3. 2, doł ą czony do ś wiadectwa, speł nia wymogi do formatu, projektowania i ję zyka okreś lonych w czę ś ci 1 i 3 zał ą cznika I do rozporzą dzenia wykonawczego (WE) № 577/2013. /The declaration referred to in point II. 3. 2 to be attached to the certificate complies with the format, layout and language requirements laid down in Parts 1 and 3 of Annex I to Implementing Regulation (EU) No 577/2013. / Декларация, указанная в пункте II. 3. 2, приложенная к сертификату, соответствует требованиям к формату, оформлению и языкам, указанным в Частях 1 и 3 Приложения I к Имплементирующему Регламенту (ЕС) № 577/2013. | ||||||||||||||||||||
(6) | Ś wiadectwo musi towarzyszyć uwierzytelniony odpis dokumentu z danymi dotyczą cymi identyfikacji i odpowiedniego szczepienia zwierzą t. A certified copy of the identification and vaccination details of the animals concerned shall be attached to the certificate. / К сертификату должна быть приложена удостоверенная копия документа с данными по идентификации и вакцинации соответствующих животных. | ||||||||||||||||||||
(7) | Trzecia opcja jest, pod warunkiem, ż e wł aś ciciel lub osoba fizyczna, o któ rej mowa w pkt II. 1, dostarczy na ż ą danie wł aś ciwych organó w odpowiedzialnych za przeprowadzanie kontroli, o któ rych mowa w punkcie (b) oś wiadczenie potwierdzają ce, ż e zwierzę ta nie miał y kontaktu ze zwierzę tami gatunki podatne na wś ciekliznę i był y bezpieczne wewną trz pojazdu lub w obwodzie lotniska mię dzynarodowego w trakcie tranzytu przez terytorium lub w kraju trzecim, innych niż wymienione w zał ą czniku II do rozporzą dzenia wykonawczego (wE) № 577/2013. Deklaracja ta powinna być zgodna z formatem, projektowania i ję zyka okreś lonym w czę ś ci 2 i 3 zał ą cznika I do rozporzą dzenia wykonawczego (WE) № 577/2013. /The third option is subject to the condition that the owner or the natural person referred to in point II. 1 provides, on request by the competent authorities responsible for the checks referred to in point (b), a declaration stating that the animals have had no contact with animals of species susceptible of rabies and remain secure within the means of transport or the perimeter of an international airport during the transit through a territory or a third country other than those listed in Annex II to Implementing Regulation (EU) No 577/2013. This declaration shall comply with the format, layout and language requirements set out in Parts 2 and 3 of Annex I to Implementing Regulation (EU) No 577/2013. / Третий вариант имеет место при условии, что владелец или физическое лицо, указанные в пункте II. 1, предоставит по запросу компетентных органов, ответственного за проведение проверок, указанных в пункте (b), декларацию, подтверждающую, что животные не имели контакта с животными тех видов, восприимчивых к бешенству, и находились в безопасности в пределах транспортного средства или в пределах периметра международного аэропорта во время транзита через территорию или третью страну, отличные от тех, которые перечислены в Приложении II к Имплементирующему Регламенту (ЕС) № 577/2013. Такая декларация должна соответствовать требованиям к формату, оформлению и языку, установленных в Частях 2 и 3 Приложения I к Имплементирующему Регламенту (ЕС) № 577/2013. | ||||||||||||||||||||
(8) | Analiza miana przeciwciał wś cieklizny okreś lonych w pkt II. 3. 1: /The rabies antibody titration test referred to in point II. 3. 1: / Анализ на наличие титра антител к бешенству, указанный в пункте II. 3. 1: | ||||||||||||||||||||
| - Należ y przeprowadzić na pró bce pobranej przez wł aś ciwy organ eksperta, przez okres 30 dni od daty szczepienia i 3 miesię cy przed datą przywozu; /must be carried out on a sample collected by a veterinarian authorised by the competent authority, at least 30 days after the date of vaccination and 3 months before the date of import; / должен проводиться на образце, взятом уполномоченным компетентным органом специалистом, по прошествии 30 дней после даты вакцинации и за 3 месяца до даты импорта; | ||||||||||||||||||||
| - Miano surowicy się przeciwciał neutralizują cych wirusa wś cieklizny, któ ry jest ró wny lub wię kszy niż 0, 5 IU / ml; /must measure a level of neutralising antibody to rabies virus in serum equal to or greater than 0, 5 IU/ml; / в сыворотке крови должен быть титр нейтрализующих антител к вирусу бешенства, равный или превышающий 0, 5 МЕ/мл; | ||||||||||||||||||||
| - badanie powinno być przeprowadzone w laboratorium zatwierdzonym zgodnie z artykuł em 3 decyzji Rady 2000/258 / WE (lista zatwierdzonych laboratorió w jest dostę pny tutaj: http: //ec. europa. eu/food/animal/liveanimals/pets/approval_en. htm); /must be performed by a laboratory approved in accordance with Article 3 of Council Decision 2000/258/EC (list of approved laboratories available at http: //ec. europa. eu/food/animal/liveanimals/pets/approval_en. htm); / исследование должно проводиться в лаборатории, одобренной в соответствии со статьей 3 Решения Совета 2000/258/ЕС (перечень одобренных лабораторий доступен по ссылке: http: //ec. europa. eu/ food/animals/ liveanimals/pets/ approval_en. htm); | ||||||||||||||||||||
| - Nie jest wymagane, u zwierzą t, któ re był y wcześ niejsze badania z wynikiem pozytywnym, jeś li został y one ponownie zaszczepione przeciw wś ciekliź nie w okresie poprzedzają cym szczepienia. /does not have to be renewed on an animal, which following that test with satisfactory results, has been revaccinated against rabies within the period of validity of a previous vaccination. / не требуется у животных, у которых предыдущие исследования прошли с удовлетворительными результатами, если они было повторно вакцинировано против бешенства в течение периода действия предыдущей вакцинации. | ||||||||||||||||||||
| Poś wiadczona kopia oficjalnego raportu zatwierdzonym laboratorium, na podstawie wynikó w analizy na obecnoś ć miana przeciwciał wś cieklizny, o któ rych mowa w pkt II. 3. 1, zał ą cza się do ś wiadectwa. /A certified copy of the official report from the approved laboratory on the results of the rabies antibody test referred to in point II. 3. 1 shall be attached to the certificate. / Удостоверенная копия официального отчета одобренной лаборатории о результатах анализа на наличие титра антител к бешенству, указанного в пункте II. 3. 1, должна быть приложена к сертификату. | ||||||||||||||||||||
(9) | Potwierdzenie tego wyniku, urzę dowy lekarz weterynarii potwierdził, ż e jest zaznaczone, w ramach swoich moż liwoś ci i, jeś li to konieczne, poprzez ustanowienie kontaktó w z laboratorium, powiedział w oś wiadczeniu, autentycznoś ć raportu laboratoryjnych wynikó w analizy na obecnoś ć miana przeciwciał wś cieklizny, o któ rych mowa w pkt II. 3. 1, By certifying this result, the official veterinarian confirms that he has verified, to the best of his ability and where necessary with contacts with the laboratory indicated in the report, the authenticity of the laboratory report on the results of the antibody titration test referred to in point II. 3. 1. / Подтверждая этот результат, официальный ветеринар подтверждает, что он проверил в рамках своих возможностей и, в случае необходимости, посредством установления контактов с лабораторией, указанной в отчете, подлинность лабораторного отчета о результатах анализа на наличие титра антител к бешенству, указанного в пункте II. 3. 1. | ||||||||||||||||||||
(10) | Wraz z przypisu (6) identyfikacji zwierzą t, w któ rej do 3 lipca 2011 roku wszczepionego chipa lub czytelny stempel, musi być potwierdzona przed dokonaniem jakichkolwiek zapisó w w ś wiadectwie i musi zawsze poprzedzać każ dą szczepień lub, w stosownych przypadkach, wyniki badań laboratoryjnych przeprowadzonych w przeciwko tym zwierzę tom. /In conjunction with footnote (6), the marking of the animals concerned by the implantation of a transponder or by a clearly readable tattoo applied before 3 July 2011 must be verified before any entry is made in this certificate and must always precede any vaccination, or where applicable, testing carried out on those animals. / Вместе со сноской (6) идентификация животных, в которых до 3 июля 2011 года был имплантирован чип или легко читаемое клеймо, должна быть подтверждена до внесения любой записи в этот сертификат и должна всегда предшествовать любой вакцинации или в соответствующих случаях лабораторным анализам, проводимым в отношении этих животных. | ||||||||||||||||||||
(11) | Przetwarzanie przeciwko Echinococcus multilocularis, o któ rym mowa w ust II. x4, należ y: /The treatment against Echinococcus multilocularis referred to in point II. 4 must: / Обработка против Echinococcus multilocularis, указанное в пункте II. 4, должно: | ||||||||||||||||||||
| - przeprowadzane przez lekarza weterynarii na okres nie dł uż szy niż 120 godzin i nie mniej niż 24 godziny przed planowanym czasem przywozu psó w w jednym z pań stw czł onkowskich UE lub czę ś ci terytorió w, o któ rych mowa w zał ą czniku do rozporzą dzenia delegowanego (WE) 2018/878; /be administered by a veterinarian within a period of not more than 120 hours and not less than 24 hours before the time of the scheduled entry of the dogs into one of the Member States or parts thereof listed in Annex to Delegated Regulation (EU) No 2018/878; / производиться ветеринаром в течение периода не более 120 часов и не менее 24 часов до времени запланированного ввоза собак в одно из государств-членов ЕС или частей их территорий, указанных в Приложении к Делегированному Регламенту (ЕС) № 2018/878; | ||||||||||||||||||||
| - Obejmuje on lekiem, któ ry zawiera odpowiednią dawkę prazikwantelu masy zwierzę cia i innych skł adnikó w aktywnych, któ re samodzielnie lub w poł ą czeniu z innymi stanowią do stosowania jako leki do leczenia inwazji Echinococcus multilocularis z odpowiednich gatunkó w zwierzą t. /consist of an approved medicinal product which contains the appropriate dose of praziquantel or pharmacologically active substances, which alone or in combination, have been proven to reduce the burden of mature and immature intestinal forms of Echinococcus multilocularis in the host species concerned. / включает одобренное лекарственное средство, которое содержит соответствующую массе животного дозу препарата празиквантел или иных действующих веществ, которые самостоятельно или в комбинации, зарегистрированы для применения в качестве лекарственных средств для терапии инвазии Echinococcus multilocularis у соответствующих видов животных. | ||||||||||||||||||||
(12) | W tabeli, o któ rej mowa w pkt II. 4, powinien on być wykorzystywany do wprowadzania dalszego leczenia, jeś li są prowadzone po dniu podpisania certyfikatu i przed planowanym wejś ciem w jednym z pań stw czł onkowskich UE lub ich czę ś ci wymienionych w zał ą czniku do rozporzą dzenia delegowanego (EU ) № 2018/878. /The table referred to in point II. 4 must be used to document the details of a further treatment if administered after the date the certificate was signed and prior to the scheduled entry into one of the Member States or parts thereof listed in Annex to Delegated Regulation (EU) No 2018/878. / Таблица, указанная в пункте II. 4, должна быть использована для внесения записей о дальнейших обработках, если они осуществлялось после даты подписания сертификата и до планируемого въезда в одно из государств-членов ЕС или их частей, перечисленных в Приложении к Делегированному Регламенту (ЕС) № 2018/878. | ||||||||||||||||||||
(13) | W tabeli, o któ rej mowa w pkt II. 4, powinno ono zostać wykorzystane do ewidencji zabiegó w, jeż eli został y przeprowadzone po dacie podpisania certyfikatu w celu dalszego poruszania się w innych pań stwach czł onkowskich, o któ rych mowa w punkcie (b) Obligacji, a wraz z przypisem (11), /The table referred to in point II. 4 must be used to document the details of treatments if administered after the date the certificate was signed for the purpose of further movement into other Member States described in point (b) of the Notes and in conjunction with footnote (11). / Таблица, указанная в пункте II. 4, должна быть использована для внесения записей о обработках, если они осуществлялись после даты подписания сертификата в целях дальнейшего перемещения в другие государства-члены ЕС, указанные в пункте (b) Примечаний и вместе со сноской (11). | ||||||||||||||||||||
| Urzę dowy lekarz weterynarii / upoważ niony lekarz weterynarii /Official veterinarian/Authorised veterinarian / Официальный ветеринар/Уполномоченный ветеринар | ||||||||||||||||||||
| Nazwisko (drukowanymi literami): /Name (in capital letters): / Имя (печатными буквами): Ivanov A. E. | Kwalifikacje i tytuł: Qualification and title: / Квалификация и должность: State Veterinary Inspector | |||||||||||||||||||
| Adres: Address: / Адрес: Kaliningrad region, Guryev district PKVP Airport « Khrabrovo»
|
| |||||||||||||||||||
| Telephone: / Телефон: 8(4012)610-230 |
| |||||||||||||||||||
| Date: / Дата: 01/11/2019 | Podpis: /Signature: / Подпись: | |||||||||||||||||||
| Druk /Stamp: / Печать:
|
| |||||||||||||||||||
| Certyfikacja przez wł aś ciwy organ (nie jest konieczna w przypadku, gdy certyfikat jest podpisany przez urzę dowego lekarza weterynarii). /Endorsement by the competent authority (not necessary when thе certificate is signed by an official veterinarian) / Удостоверение компетентным органом (необязательно в тех случаях, когда сертификат подписан официальным ветеринаром). | ||||||||||||||||||||
| Nazwisko (drukowanymi literami): Name (in capital letters): / Имя (печатными буквами): | Kwalifikacje i tytuł: /Qualification and title: / Квалификация и должность: | |||||||||||||||||||
| Address: / Адрес: |
| |||||||||||||||||||
| Telephone: / Телефон: |
| |||||||||||||||||||
| Date: / Дата: | Podpis: /Signature: / Подпись: | |||||||||||||||||||
| Druk: /Stamp: / Печать: |
| |||||||||||||||||||
| Urzę dnik w punkcie wejś cia dla turystó w (w celu dalszego ruchu w innych pań stwach czł onkowskich UE). /Official at the travellers' point of entry (for the purpose of further movement into other Member States) / Должностное лицо на пункте въезда для путешественников (для целей дальнейшего перемещения в другие государства-члены ЕС). | ||||||||||||||||||||
| Nazwisko (drukowanymi literami): /Name (in capital letters): / Имя (печатными буквами): | Kwalifikacje i tytuł: /Qualification and title: / Квалификация и должность: | |||||||||||||||||||
| Address: / Адрес: |
| |||||||||||||||||||
| Telephone: / Телефон: |
| |||||||||||||||||||
| E-mail address: / Адрес электронной почты: |
| |||||||||||||||||||
| Termin zakoń czenia kontroli dokumentó w i kontroli toż samoś ci /Date of completion of the documentary and identity checks: / Дата завершения документарных и идентификационных проверок | Podpis: /Signature: / Подпись: | Druk: /Stamp: / Печать: | ||||||||||||||||||
С ветеринарными требованиями cтран ЕС ознакомлена Претензий к ветеринарной службе Российской Федерации и Россельхознадзору не имею.
Yulia Gaponova
Czę ś ć 3/ Part 3/Часть 3
Pisemne oś wiadczenie, o któ rym mowa w art. 25 ust. 3 rozporzą dzenia (UE) nr 576/2013/ Written declaration referred to in Article 25(3) of of Regulation (EU) No 576/2013/Письменная декларация, упоминаемая в статье 25. (3) Правил (EU) No 576/2013/
|
© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.
|
|