|
|||
СЕННАЯ ЛИХОРАДКА 3 страница
Ну вот, наверняка что-нибудь разбилось. РИЧАРД. Не имеет значения. Это же не моя сумка.
Ричард идет за последним чемоданом, Сорель держит дверь открытой.
РИЧАРД. Это последний... ( Вносит дорожный несессер и вытирает руки носовым платком. ) СОРЕЛЬ. Вы знаете, где можно помыть руки? РИЧАРД. Нет, но не беспокойтесь. (Стоят, облокотившись на рояль, и разговаривают. )
Входит Клара с чайником, ставит его на стол и уходит. Из сада входят Саймон и Мира.
МИРА (пытается подойти пожать руку Сорель, но Саймон тянет ее к дивану). Привет, Сорель! Как поживаешь? СОРЕЛЬ. Великолепно. Вы знакомы с мистером Грэхэмом? МИРА. Да, мы встречались пару раз. САЙМОН. Иди и сядь, Мира. ( Саймон заставляет Миру сесть на диван, она слева, он справа. )
По лестнице спускаются Дэвид и Джэкки, Дэвид ведет девушку под локоть, как ребенка. Они выходят на центр.
ДЭВИД. Чай готов? СОРЕЛЬ. Да, только что подали. ДЭВИД (оставляя Джэкки на центре и подходит к Саймону). Саймон, поди-ка сюда и будь полюбезнее с мисс Коритон. САЙМОН. Мы уже познакомились. ДЭВИД (стягивает сына с дивана и садится сам). Это не причина, чтобы вести себя нелюбезно. МИРА (решительно). Как поживаете? ДЭВИД. Как поживаете? Вы остановились у нас? МИРА. Хотелось бы в это верить.
Саймон заходит за левый край дивана и садится на столик.
ДЭВИД. Простите мне некоторую резкость, просто я сегодня много работал. СОРЕЛЬ. Папа, это мистер Грэхэм.
Ричард делает шаг вправо.
ДЭВИД. Здравствуйте. Давно приехали? РИЧАРД. Сегодня днем. ДЭВИД. Отлично. Выпейте чаю. (Начинает разливать чай. ) Лучше каждому самому разобраться с молоком и сахаром, иначе мы запутаемся. Где ваша мать, Саймон? САЙМОН (обходит диван, берет чашку чая и кусок пирога, потом возвращается на свое месте). В последний раз ее видели в ялике. ДЭВИД. Как странно! Она же не умеет управляться с шестом. СОРЕЛЬ. С ней был Сэнди Тирелл. ДЭВИД. Ну, тогда с ней будет все в порядке. (Небольшая пауза. ) А кто это - Сэнди Тирелл? СОРЕЛЬ. Понятия не имею. ДЭВИД. Да садитесь же, господа.
Джэкки садится на скамейку у рояля. Из сада появляются Джудит и Сэнди. Джудит выходит на центр и скидывает галоши.
ДЖУДИТ. Будет гроза. Мне утром было нехорошо. Познакомьтесь, это Сэнди Тирелл.. СОРЕЛЬ. Мама, познакомься, это мистер Грэхэм.
Ричард подходит к Джудит, пожимает ей руку и возвращается к роялю.
ДЖУДИТ. Ах, да. Вы здесь были до этого, да? СОРЕЛЬ. До чего, мамочка?
Сорель пересекает сцену, берет чашку чая, возвращается на правую сторону сцены.
ДЖУДИТ. До того, как я ушла на реку. Да, здесь еще кто-то был - какая-то светловолосая девушка. (Видит Джэкки. ) Ах, вот и вы? Как поживаете? Садитесь, Сэнди, и ешьте все, что хотите. Дай Сэнди хлеба с маслом, Саймон.
Джудит проходит на левую сторону сцены, наливает себе чаю и садится на стул слева на авансцене. Ричард и Джэкки садятся на скамейку у рояля. Сэнди остается стоять по центру. САЙМОН (встает, берет тарелку с хлебом с маслом, подходит к Сэнди. Нелюбезно сует ему в руки тарелку, потом возвращается на свое место). Прошу! СЭНДИ. Спасибо.
Повисает долгая пауза, затем Мира и Ричард одновременно начинают говорить.
РИЧАРД (одновременно с Мирой). А сколько от вашего дома до Мэйденхэда? МИРА (одновременно с Ричардом). Какая жалость, что пошел дождь - можно было бы сыграть партию в теннис...
Оба замолкают, предоставляя продолжать друг другу. Снова наступает жуткая тишина.
МИРА (одновременно с Ричардом). Какой замечательной формы этот холм - такой... РИЧАРД (одновременно с Мирой). По дороге сюда в поезде было полно народу...
Оба снова замолкают, опять повисаетмертвая тишина, и занавес медленно закрывается.
АКТ II
Суббота, время - после обеда. Дэвид и Мира устроились на канапе, справа на авансцене. Сэнди и Джэкки сидят на скамейке у рояля. Сорель стоит по центру на авансцене спиной к зрителю. Саймон присел на правую ручку дивана. Ричард сидит на диване, Джудит - на стуле слева на авансцене. Все что-то обсуждают и спорят. Следующую сцену следует играть исключительно быстро. САЙМОН. Кто выходит? СОРЕЛЬ. Могу я. САЙМОН. Нет, ты всегда угадываешь слишком быстро. ДЖЭККИ. А что мы должны делать? ДЖУДИТ. Нужно выбрать наречие и потом.... САЙМОН. Кто-нибудь выходит из комнаты, потом снова входит, все к этому времени выбирают слово, и он - тот кто вошел - или она, что-нибудь спрашивает, и нужно... СОРЕЛЬ (подходит к Саймону). Саймон, не просто “что-то спрашивает”. Нужно попросить игрока сделать что-нибудь в стиле этого слова, а потом.... САЙМОН. А потом просто показываешь то, что... СОРЕЛЬ. В стиле загаданного слова, понятно? РИЧАРД (осторожно). Что именно должны делать игроки? ДЖУДИТ. Совершенно обычные вещи. Почитать киплинговское “Когда... ” или сыграть на рояле или... РИЧАРД. Я не умею играть на рояле. САЙМОН. Не важно. Можно просто притвориться, что играешь на рояле, главное, чтобы это отражало суть слова. ДЖЭККИ. Загаданного слова? СОРЕЛЬ (нетерпеливо). Да, слова, которое все выбрали, пока один из игроков - неважно кто - выходил за дверь. ДЖЭККИ. Боюсь, я пока не совсем понимаю. САЙМОН. Неважно, я сейчас объясню. Понимаете, кто-нибудь выходит из комнаты... СОРЕЛЬ. Давай в первый раз выйду я, просто чтобы показать ей. ДЖУТИТ. Игра совсем простая - нужно всего лишь сделать что-нибудь в стиле загаданного слова. СОРЕЛЬ. Смотрите, я выхожу за дверь. САЙМОН. Ладно, давай.
Сорель идет к левой двери, но останавливается, услышав слова Миры.
МИРА. Есть одна жутко увлекательная игра - История. Ну, когда двое игроков выходят из комнаты и возвращаются как королева Мария Стюарт и доктор Криппен, или еще кто-нибудь. СЭНДИ (подавленно). От меня в таких играх никакого толку. СОРЕЛЬ. Я объясню, Сэнди. Понимаете... ДЖУДИТ. А эта игра - “Как, Когда и Где”? Мы сто лет в нее не играли. САЙМОН. Потом сыграем. Но сначала - эта. Давай, выходи, Сорель. СОРЕЛЬ. Только не затягивайте. (Выходит в левую дверь. ) САЙМОН (встает и поворачивается лицом ко всей компании). Итак! ДЖУДИТ. “Горько”. САЙМОН. Не-ет. “Горько” было на прошлой неделе, она сразу же догадается. ДЭВИД. “Напряженно”. ДЖУДИТ. Это слишком сложно. РИЧАРД. У Харингтонов я однажды играл в занимательную игру. У всех были завязаны глаза, кроме... САЙМОН (снова отходит к углу дивана). Места не хватит. А как насчет “обаятельно”? ДЖЭККИ. Хотела бы я понимать, что от нас требуется. ДЖУДИТ. Вы сразу все поймете, как только мы начнем играть МИРА (встает, подходит к столику за диваном, берет сигарету и зажигает ее). Если мы начнем играть. САЙМОН. Мама играет в эту игру лучше всех. Помнишь, как мы играли у Маккензи? ДЖУДИТ. Да, помню. Бланш не на шутку рассердилась, когда я в стиле загаданного слова поцеловала Фредди в мочку уха. РИЧАРД. А какое было слово? ДЖУДИТ. Не припомню. МИРА (прикурив сигарету, возвращается на свое место). Может, это и к лучшему. ДЭВИД. А как насчет “скучно”? ДЖУДИТ. Слишком неопределенно. САЙМОН. Нет, “обаятельно” - это лучший вариант. ДЖУДИТ. Она наверняка сразу же догадается. СЭНДИ (доверительно, к Джэкки). Для меня все эти игры слишком умные. ДЭВИД. Тот юноша - Норман Робертсон - играл просто великолепно, помните? САЙМОН. Да, у него потрясающее чувство юмора. МИРА. Которое он полностью утратил, женившись. ДЖУДИТ. Я и не знала, что вы с ним знакомы. МИРА, Ну, учитывая, что женился он на моей двоюродной сестре...
Пауза.
РИЧАРД. Боюсь, наша игра не особо продвигается. ДЖУДИТ. Мы еще не выбрали слово. МИРА. “Умно”. САЙМОН. Слишком очевидно. МИРА. Отлично, только не надо на меня рявкать. ДЖУДИТ. “Дерзко”. У меня есть замечательная идея для “дерзко”. МИРА (Саймону). Мне кажется, “грубо” было бы самым очевидным вариантом. САЙМОН. Не ворчи, Мира. ДЖУДИТ. Главное - выбрать на первый взгляд ничем не примечательное слово. САЙМОН. Жаль, здесь нет Ирэн - она знает тысячи на первый взгляд ничем не примечательных слов. МИРА. Вероятно, научилась им от своих ничем не примечательных друзей. САЙМОН. Бесполезно язвить по поводу Ирэн - она настоящая душка. МИРА. Разве я язвлю? САЙМОН. Язвишь. СОРЕЛЬ (за сценой). А побыстрее можно? ДЖУДИТ. Ну же! Давайте выберем... ДЖЭККИ (встает и выходит на центр - с желанием помочь). “Аппендицит”. ДЖУДИТ (уничтожающе). Это не наречие. САЙМОН. Вы путаете нашу игру с шарадами.
Джэкки возвращается на свое место.
СЭНДИ. Шарады - это чертовски хорошая игра. САЙМОН. Да, но сейчас мы играем в другую. СЭНДИ. Виноват. ДЖУДИТ. “Дерзко”. САЙМОН. Нет, “очаровательно” лучше. ДЖУДИТ. Ладно. Зови Сорель. САЙМОН (зовет). Сорель, заходи! Мы готовы. СЭНДИ (тихо - Саймону). Так что выбрали - “дерзко” или “очаровательно”? САЙМОН (шепотом). “Очаровательно”.
Входит Сорель и выходит на центр.
СОРЕЛЬ (обращаясь к Джудит). Встань, возьми из вазы цветок и дай его Ричарду. ДЖУДИТ. Хорошо.
Она легко и быстро подходит к вазе на рояле, и, застенчиво хихикая, выбирает цветок, потом идет к Ричарду; улыбается, протягивает ему цветок и вскрикивает, словно юная девушка, испуганная собственной смелостью, игриво грозит ему пальцем и возвращается на свое место. Ричард кладет цветок на столик у дивана и садится.
САЙМОН. Великолепно, мамочка! СОРЕЛЬ (смеется). Чудесно! (Оглядывает всю компанию. ) Теперь... Мира, встаньте и попрощайтесь со всеми в стиле этого слова. МИРА (встает и начинает с Дэвида). До свидания. Это были самые замечательные выходные в моей... ДЖУДИТ. Нет, нет, нет! МИРА (выходит на центр). Что - в чем дело? ДЖУДИТ. Вы полностью переврали нужную интонацию. САЙМОН. Мамочка, милая, заткнись, ради Бога! МИРА (холодно). Джудит, имейте снисхождения к нам, простым любителям. Не у всех есть многолетний профессиональный опыт. (Возвращается на свое место. ) ДЖУДИТ. Мне не очень понравился пассаж про “многолетний опыт”. СОРЕЛЬ. Может быть, продолжим, наконец? МИРА. Выберите кого-нибудь еще. Я не собираюсь продолжать. САЙМОН. Мира, пожалуйста. Ты была просто великолепна. СОРЕЛЬ. Неважно. (Ричарду. ) Прикурите сигарету в стиле этого слова. (Ричард встает. ) РИЧАРД (берет сигарету из коробки на столе). Я забыл, какое слово мы выбрали. ДЖУДИТ (с яростной мимикой). Ну, вспомните... РИЧАРД. Ах, да.
Выходит на центр к Сорель, самозабвенно прикуривая сигарету, подмигивает ей и треплет за подбородок, потом испуганно оглядывается.
ДЖУДИТ. Ох, да нет же. Не то. МИРА. Трудно представить, что это должно было означать. РИЧАРД (обиженно). Я старался, как мог. ДЖУДИТ. Это же невыносимо просто, и никто не может сделать то, что нужно. САЙМОН. Мне кажется, вы просто перепутали слова. РИЧАРД (возвращаясь на свое место). Вам лучше перейти к следующему игроку. ДЖУДИТ. Какое слово вы показывали? Шепните... РИЧАРД (склоняется к ней, шепотом). “Дерзко”. ДЖУДИТ. Я так и знала! Он показывал не то слово. (Что-то шепчет Ричарду. ) РИЧАРД. Ах да, конечно. Виноват. ДЖУДИТ. Сорель, дай ему еще один шанс. САЙМОН. Нет, теперь очередь Джэкки. Боюсь, скоро мы вернемся к нему - когда пойдем по второму разу. СОРЕЛЬ (подходит к Джэкки). Станцуйте что-нибудь в стиле этого слова. ДЖЭККИ (хихикая). Я не смогу. ДЖУДИТ. Глупости! Конечно, сможете! ДЖЭККИ. Я не смогу - правда! - я... САЙМОН (подходит к ней и силой ставит на ноги). Давайте! Хотя бы попробуйте! ДЖЭККИ. Нет, я даже пробовать не буду. Считайте, что я вышла из игры. ДЖУДИТ. Удивительно, сколько шума из-за простой... ДЖЭККИ. Я слишком глупа для таких игр. СОРЕЛЬ. Но это же просто игра. ДЭВИД. Попытайтесь хотя бы. ДЖЭККИ (отступая). Я не могу. Пожалуйста, не уговаривайте меня. Я просто не могу. (Снова садится. ) САЙМОН. Она не хочет. Зачем ее заставлять? СОРЕЛЬ (раздраженно). Какой смысл в игре, если никто не хочет играть по правилам! ДЖУДИТ. Причем игра крайне простая. СЭНДИ. Нет, в первый раз она кажется очень сложной. САЙМОН. Выбери кого-нибудь еще, Сорель. СОРЕЛЬ (решительно). Или играют все, или мы не играем вообще. САЙМОН. Вот только не злись. СОРЕЛЬ. Не злиться! Мне это нравится! Никто не дал мне даже наметки, что это за слово - все только спорят и цапаются... ДЭВИД. Слова, слова, слова! Все слишком много говорят. ДЖУДИТ. Удивительно, что никто толком не может играть. В конце концов... ДЖЭККИ (отважно). Это отвратительная игра, и я больше не собираюсь в нее играть. СОРЕЛЬ. Да вы в нее и не играли. САЙМОН. Повежливее, Сорель. СОРЕЛь, Саймон, ты меня просто бесишь. САЙМОН. Вечно одно и то же - когда Сорель водит, она вечно ко всем придирается. СОРЕЛЬ. Я! Придираюсь! САЙМОН (отечески похлопывает Джэкки по руке). Не переживайте, Джэкки. Вас никто не заставляет играть, если вы не хотите. ДЖУДИТ. Думаю, в дальнейшем нам лучше ограничиться светской беседой и постараться избегать занятий, требующих хоть малейшей сообразительности. САЙМОН. Мама, ну как ты можешь! ДЖУДИТ (резко). Не смей разговаривать со мной в таком тоне! ДЖЭККИ (очаровательно). Нет-нет, во всем виновата только я. Знаю, это глупо, но я ужасно смущаюсь, когда бываю в обществе. СОРЕЛЬ (лед в голосе). Я бы сказала, что вы загадали слово “очаровательно”. САЙМОН. Ты наверняка подслушивала под дверью. СОРЕЛЬ. Отнюдь - просто я догадалась по поведению мисс Коритон. САЙМОН. С чего это она вдруг стала “мисс Коритон”. Весь вечер ты называла ее “Джэкки”. Откуда эти великосветские замашки, Сорель?! СОРЕЛЬ (топая ногой). Ты совершенно невыносим! Я в жизни больше не буду с тобой играть. Ни во что! САЙМОН. Отлично. Плакать не стану. ДЖУДИТ. Хватит, хватит! САЙМОН (хватает Джэкки ха руку и тянет за собой, в окно). Пойдемте в сад. Меня уже тошнит от всего этого. СОРЕЛЬ (идет за ними до окна и кричит вслед). Не садитесь с ним в лодку - грести он не умеет. САЙМОН (через плечо). Ха, ха! Очень смешно!
Саймон уводит Джэкки в сад. Сорель возвращается на центр.
ДЖУДИТ. Сорель, ты ведешь себя безобразно. СОРЕЛЬ. Не пора ли Саймону пойти в армию?! ДЭВИД. Вам обоим место в исправительной колонии. СОРЕЛЬ. И так всегда, стоит нам начать играть во что-нибудь. Мы жуткая семья! Зла не хватает! ДЖУДИТ. Говори за себя, дорогая. СОРЕЛЬ. Я не могу говорить за себя, не говоря о нас всех - мы же все одинаково ужасны, и мне стыдно за нашу семью. (Хватает Сэнди за руку и тащит его к левой двери. ) Идемте в библиотеку, Сэнди. МИРА (встает и подходит к столику за диваном). Очаровательно! Просто очаровательно! ДЭВИД (встает и становится справа). Думаю, Джудит, было бы гораздо лучше, если бы ты имела несколько больше влияния на детей. ДЖУДИТ. Правильно! Во всем виновата я! ДЖУДИТ. Но, дорогая, это же ты всех завела. ДЖУДИТ (встает и подходит к нему). Тебе не стоило на мне жениться, Дэвид. Это было ошибкой. ДЭВИД. Атмосфера в этом доме с каждым днем становится все боле и более непереносимой, и все потому, что Саймон и Сорель творят все, что пожелают. ДЖУДИТ. Конечно, ты же целыми днями сидишь наверху, пишешь эти свои романы. ДЭВИД. Эти мои романы нас кормят. ДЖУДИТ. Кормят! Чушь! (Переходит на первую сторону сцену. ) У нас столько денег, что нам их хватит до конца наших дней. ДЭВИД. И конец этот настанет очень скоро, если все не придут в себя. (Мире. ) Выйдем в сад...
Дэвид и Мира подходят к окну.
ДЖУДИТ. Надеюсь, ночной воздух тебя успокоит. ДЭВИД (подходя к Джудит). Не понимаю, что с тобой происходит в последнее время, Джудит. ДЖУДИТ. Ничего со мной не происходит - со мной никогда ничего не происходит. Разве при твоем самомнении что-то может произойти! ДЭВИД. При моем самомнении! Благодарю покорно. ДЖУДИТ. Да. При твоем самомнении. Са-мо-мне-ни -и! И напыщенности! ДЭВИД. Надеюсь, дорогая, ты не пила? ДЖУДИТ. Пила! (Смеется. ) Ха! Как смешно! ДЭВИД. Скорее, трагично, в твои-то годы.
Выходит в сад вместе с Мирой. Джудит идет за ними, словно хочет что-то сказать, но раздумывает и подходит к левому краю дивана.
ДЖУДИТ. Дэвид всегда был мне хорошим мужем, но с некоторых пор он начал сдавать. РИЧАРД (встает). Если пожелаете, я уйду. Возможно, мне лучше оставить вас одну на некоторое время. ДЖУДИТ. Почему? Вы боитесь, что я начну швыряться вазами? РИЧАРД (улыбаясь). Нет, я боюсь, что я вам мешаю. ДЖУДИТ. Надеюсь, вы не шокированы. Я не за что бы не хотела вас шокировать. РИЧАРД. Ничуть. ДЖУДИТ. Вообще, брак - это кошмарная затея, вы не находите? РИЧАРД. Боюсь, из меня получится плохой судья в этой области... ДЖУДИТ. Да перестаньте же быть дипломатичным хотя бы на минуту. Теперь, когда все столь плачевно потеряли контроль над собой, это вдвойне раздражает. РИЧАРД. Простите. ДЖУДИТ. Незачем извиняться. Ведь это ваша “специфика”, не так ли? Наблюдать за происходящим, ничем не выдавая своего мнения. РИЧАРД. Вы правы. ДЖУДИТ. Со временем вы к нам привыкните и будете чувствовать себя как дома. Почему бы вам не присесть? (Садится на диван. ) РИЧАРД (садится рядом). Я и так замечательно провожу время! ДЖУДИТ. Очень мило с вашей стороны, но что-то с трудом верится. РИЧАРД (внезапно разражаясь смехом). Но это правда! ДЖУДИТ. А рассмеялись вы уже вполне искренне! Прогресс налицо. Вы влюблены в Сорель? РИЧАРД (в замешательстве). Влюблен в Сорель? ДЖУДИТ (с раскаяньем). Ну вот. Теперь я все испортила. Своей бестактностью я убила едва зародившуюся надежду, что вы почувствуете себя комфортно в нашем доме. Научите меня быть тактичной! РИЧАРД. Вы действительно думали, что я влюблен в Сорель? ДЖУДИТ. Но ведь это все так сложно, не правда ли? В смысле, может, вы сами не знаете, что влюблены в нее. Сорель ведь очень привлекательна. РИЧАРД. Да, очень. ДЖУДИТ. Вы слышали, как она поет? РИЧАРД. Нет еще. ДЖУДИТ. Поет она замечательно. Вы легко подпадаете под влияние музыки? РИЧАРД. Боюсь, я не очень разбираюсь в ней. ДЖУДИТ. Значит, легко. Спеть вам что-нибудь? РИЧАРД. Будьте так добры. ДЖУДИТ (встает и подходит к роялю. Ричард встает и стоит на центре). Знаете, женщине моего склада очень грустно иметь взрослую дочь. Приходится наступать на горло собственной гордости и учить ее всем женским секретам, соответственно добровольно отходя в тень. РИЧАРД. Только не в вашем случае. ДЖУДИТ. Надеюсь, вы имели в виду то, что сейчас сказали, потому что это было очень милое замечание. (Садится за рояль, перелистывает ноты. ) РИЧАРД (подходит к роялю). Конечно, я имел в виду то, что сказал. ДЖУДИТ. Не могли бы вы облокотиться на рояль как внимательный слушатель? Это очень помогает. РИЧАРД (облокачиваясь на рояль). Вы необычная женщина. ДЖУДИТ (начинает играть). В каком смысле необычная? РИЧАРД. Когда я встретил Сорель, я догадался, какой должны быть вы. ДЖУДИТ. Правда? И что, я такая? РИЧАРД (улыбаясь). Именно. ДЖУДИТ. Надо же! .... (Играет и поет короткую французскую песенку. ) Когда Джудит замолкает, наступает короткая пауза.
РИЧАРД (с чувством). Благодарю вас. ДЖУДИТ (вставая из-за рояля). Милая песенка, не правда ли? РИЧАРД. Совершенно обворожительная. ДЖУДИТ (подходит к дивану). Сядем? (Снова садится на диван. ) РИЧАРД (подходя к ней). Спойте еще что-нибудь! ДЖУДИТ. Нет, довольно. Я хочу, чтобы вы рассказали мне все о себе. Расскажите, чего вы добились в жизни. РИЧАРД (садится рядом с ней). Ничего. ДЖУДИТ. Какая жалость! А почему? РИЧАРД. Только когда я встречаю таких людей, как вы, я осознаю, насколько я неживой. Есть от чего расстроиться. ДЖУДИТ. Какие глупости! Вы очень даже живой. РИЧАРД. Вы живете здесь все время? ДЖУДИТ. Да, начиная с сегодняшнего дня я буду жить здесь все время. Я собираюсь очень красиво состариться. Когда дети женятся, я буду носить чепец. РИЧАРД (улыбаясь). Но это же смехотворно! ДЖУДИТ. Я не имею в виду смешной чепец. РИЧАРД. В вас слишком много жизни, чтобы состариться. ДЖУДИТ. Это только внешняя оживленность. Если бы кто-нибудь потрудится заглянуть поглубже, его взору бы предстала душа тоскующая и утомленная. Я слишком долго боролась с жизнью. РИЧАРД. Вряд ли такая успешная борьба, как ваша, могла быть утомительной. ДЖУДИТ. Ужасно утомительной. Я достигла того возраста, когда хочется просто уютно устроится в кресле и наблюдать за тем, что происходит вокруг – а вокруг происходит немало всего. РИЧАРД. Как бы мне хотелось узнать, о чем вы думаете на самом деле. ДЖУДИТ. Я думаю, не называть ли мне вас просто по имени. Ричард – такое милое имя, в нем чувствуется некая непреклонность. РИЧАРД. Конечно, конечно. Я буду очень польщен. ДЖУДИТ. Я не предлагаю вам называть меня Джудит, пока вы не привыкните ко мне. РИЧАРД. Но я уже привык, Джудит. ДЖУДИТ, Я так рада. Угостите меня сигаретой? РИЧАРД (достает портсигар). Непременно. ДЖУДИТ (берет сигарету). Ах, какой божественный портсигар! РИЧАРД. Это мне подарили в Японии года три назад. Все эти крошечные значки что-нибудь значат. ДЖУДИТ (склоняясь над портсигаром). Что именно?
Ричард дает ей прикурить.
РИЧАРД. Это заклятья – на счастье, на удачу и … на любовь. ДЖУДИТ. Который значок – любовь? РИЧАРД. Вот этот. ДЖУДИТ. Какая прелесть!
Ричард нежно целует Джудит в шею. (Выпрямляется, вскрикивает. ) Ричард! РИЧАРД (заикаясь). Боюсь, я не смог удержаться. ДЖУДИТ (драматично). Что же нам теперь делать? Что нам делать? РИЧАРД (заикаясь). Я... не знаю. ДЖУДИТ (встает, швыряет ему в руки портсигар и переходит на правую сторону сцены). Нужно срочно все рассказать Дэвиду! РИЧАРД (с тревогой). Все? ДЖУДИТ (наслаждаясь). Да, да. В жизни наступают моменты, когда необходимо быть честными – честными до конца. Всю свою жизнь я старалась не лгать, как большинство женщин – всегда нужно смотреть правде в глаза… РИЧАРД (очень встревожено). Правде? Боюсь, я не совсем понимаю. (Встает. ) ДЖУДИТ. Ричард, дорогой, я знаю, вы хотите пощадить мои чувства. Вы так благородны! Но это бесполезно. В конце концов, как я уже говорила, Дэвид был мне хорошим мужем – разумеется, в меру своих возможностей. Конечно, все это может нанести ему сильный удар, но что же делать!? Интересно, да, очень интересно, как он это воспримет. Говорят, страдания полезны для писателей, это укрепляет психику. Ах, бедный, бедный Дэвид! Неважно. Вам лучше выйти в сад и подождать там… РИЧАРД (взволнованно). Подождать? Чего? (Переходит на центр. ) ДЖУДИТ. Меня, Ричард, меня. Я выйду к вам позже. Подождите в летнем домике. Я уже думала, что Чувства умерли, что все это уже не для меня. Раньше, когда у меня была моя работа, жизнь в театре – но теперь, теперь ничего, ничего. Все пусто, безжизненно, словно сломанная ракушка. (Она падает на скамейку у рояля, смотрит на Ричарда снизу вверх с трагической улыбкой, затем быстро отводит взгляд. ) РИЧАРД. Послушайте, Джудит, я прошу прощения за то, что сейчас произошло. Я… ДЖУДИТ (не обращая никакого внимания на его попытки перебить ее, встает и переходит на левую сторону сцены). Но вот появились вы, и все изменилось, словно по волшебству! Я ощущаю ту магию, которую уже не надеялась почувствовать вновь. Идите же…
Подталкивает его к окну в сад.
РИЧАРД (возражая). Но, Джудит… ДЖУДИТ (решительно подталкивая его, пока он не выходит в сад). Не надо, не надо – мне и так тяжело. Я приняла решение – единственно верное решение. Ступайте же!
Выталкивает его в сад и мужественно машет ему носовым платком. Потом возвращается в комнату. Пудрит нос перед зеркалом и поправляет волосы. Затем, придав лицу выражение мужественной трагичности, открывает дверь в библиотеку, вскрикивает и, искренне ошеломленная, отступает на центр. Через несколько мгновений из библиотеки робко и виновато выходят Сорель и Сэнди и становятся слева.
СОРЕЛЬ. Послушай, мама, я… ДЖУДИТ. Сорель, что я могу тебе сказать? СОРЕЛЬ. Не знаю, мама. ДЖУДИТ. Вот и я не знаю. СЭНДИ. Это я виноват, миссис Блисс … Джудит… ДЖУДИТ. Боже, как я была глупа! Глупа и слепа! СОРЕЛЬ. Мама, ты действительно расстроена? ДЖКДИТ (с чувством). Я потрясена! СОРЕЛЬ. Но, мамочка, дорогая… ДЖУДИТ (нежно). Помолчи минуту, Сорель. Давайте все помолчим и подумаем… СОРЕЛЬ. Это все ничего не значит, правда. Ради Бога… ДЖУДИТ. Ничего не значит! Я случайно вхожу в библиотеку и что же я вижу? Я тебя спрашиваю, что я вижу? СЭНДИ. Мне очень, очень жаль… ДЖУДИТ. Ш-ш-ш! Дело зашло дальше формальных извинений. СОРЕЛЬ. Мама, побудь естественной хоть минуту. ДЖУДИТ. Не знаю, что ты имеешь в виду, Сорель. Я пытаюсь по мере сил осознать горькую правду. СОРЕЛЬ. Нет тут ничего горького. ДЖУДИТ. Мое бедное дитя! СОРЕЛЬ (внезапно). Ну, хорошо же! Я люблю Сэнди, а он любит меня! ДЖУДИТ. Только это может оправдать ваше поведение. СОРЕЛЬ. И почему бы нам не любить друг друга, если нам хочется? ДЖУДИТ. Вообще-то еще днем Сэнди был влюблен в меня. СОРЕЛЬ. Не по-настоящему. Ты же сама знаешь, что не по-настоящему. ДЖУДИТ (с горечью). Теперь знаю. СЭНДИ (становится слева от Джудит). Послушайте… видите ли, я очень сожалею… ДЖУДИТ. Здесь не о чем сожалеть. Во всем виновата я. Незачем было…выставлять себя на посмешище. СОРЕЛЬ. Мама! ДЖУДИТ (с грустью). Да, на посмешище. (Подходит к роялю. ) Я старею. Старею, старею, и чем скорее я взгляну правде в лицо, тем лучше. (Берет зеркало, смотрится в него и быстро кладет обратно. ) СОРЕЛЬ (безнадежно). Но, мамочка… ДЖУДИТ (величественно – подходит к Сорель). Я не перейду дорогу Молодости. Ты очень хорошенькая, Сорель, гораздо красивее, чем я в твои годы. Я так рада, что ты хорошенькая. СЭНДИ (переходя на правую сторону авансцены). Я чувствую себя последним негодяем. ДЖУДИТ. Почему? Вы ответили на зов Любви, на зов Чувства, на зов Весны – все остальное не имеет значения. Я полностью прощаю вас, Сэнди. Ободритесь! (Подходит к нему и похлопывает его по плечу. ) СОРЕЛЬ. Ну, тогда все в порядке. (Садится на диван. ) ДЖУДИТ. Мне совсем не нравится твой тон, Сорель. Похоже, ты слишком легко относишься к происшедшему. Возможно, ты не понимаешь, но я приношу великую жертву. (Указывает на Сэнди. ) СОРЕЛЬ. Извини, мам. ДЖУДИТ (начинает играть). В моем возрасте совсем не легко…
|
|||
|