Мой Тристан 4 страница
ТРИСТАН (пошатнувшись): Голова… Голова кружится… Это со мной не в первый раз. И в глазах черно… Да что же это делается?! (Сползает на пол. ) Ну вот… Прошло… Прошло, слава Богу. Помню, забрел как-то на замко-вый двор такой вот сумасшедший, и все стали глумиться над ним. Я ударил дурака, и кругом засмеялись... За что я ударил его?.. Так, ни за что.
В зал крадучись входит БРАНЖЕНА.
БРАНЖЕНА: Эй… Ты здесь, дурачок? ТРИСТАН (вставая): Здесь я, дурочка, здесь, моя курочка! БРАНЖЕНА: Пойдем, тебя госпожа зовет. ТРИСТАН: Госпожа – какая? У тебя, может, одна, а у меня другая! БРАНЖЕНА: Королева Изольда моя госпожа. ТРИСТАН: Ну, тогда, бедняжка, мы в одной упряжке! БРАНЖЕНА: Давай, давай, шевелись. ТРИСТАН: Иди, крошка, впереди, да гляди, не упади. Да яблочек, яблочек приготовь нам, красавица! (Уходят. ) 8 СТРОФА
Покои Изольды. ИЗОЛЬДА ходит из угла в угол в сильном волнении.
ИЗОЛЬДА: Откуда, откуда он мог узнать? Кто надоумил этого сумасшедшего?
Входит БРАНЖЕНА.
БРАНЖЕНА: Госпожа, я привела его. ИЗОЛЬДА: Как ты думаешь, кто он? БРАНЖЕНА: Ума не приложу. Принесла его к нам нечистая сила. ИЗОЛЬДА: Ох, Бранжена, страшно мне! БРАНЖЕНА: Может, не звать? ИЗОЛЬДА: Нет, зови. Только не оставляй меня с ним. БРАНЖЕНА: Иди сюда, дружок, не бойся!
Входит ТРИСТАН.
ТРИСТАН: А чего мне бояться? Ну, здравствуй, радость моя! ИЗОЛЬДА: Убери свои руки, мерзкий дурак! ТРИСТАН: Разве не след мне сегодня миловаться с тобою, прекрасная госпожа? (Бранжене) Выйди отсюда, попрыгунья-козочка! ИЗОЛЬДА: Бранжена, не уходи! ТРИСТАН: Третий лишний! Третий лишний! Ступай, коза, любопытные глаза! Братец-король велел, чтобы нам не мешали. ИЗОЛЬДА: Не уходи, Бранжена, слышишь? ТРИСТАН (Бранжене): Живо, живо, ступай вон! А не то как оглажу со всех сторон! (Замахивается палкой. )
БРАНЖЕНА в страхе убегает.
Ну, что делать будем, ягодка моя? Сразу в постельку или сперва поболтаем? ИЗОЛЬДА: Замолчи, урод проклятый! Что тебе известно о Тристане? ТРИСТАН: А ничего хорошего. Женился он с горя, с горя и запил. ИЗОЛЬДА: Откуда ты знаешь? ТРИСТАН: Кому же и знать, как не мне, ягодка? Ведь я Тристан и есть. ИЗОЛЬДА: Пошел прочь отсюда! ТРИСТАН (своим голосом): Не пойду!
Пауза.
ИЗОЛЬДА: Уходи… Я узнала тебя. ТРИСТАН: Я уйду, когда сам захочу. Довольно ты потешалась надо мной, теперь моя очередь. ИЗОЛЬДА: Я замужем, ты женат. У меня ребенок… ТРИСТАН: Чей? ИЗОЛЬДА: Это сын короля. ТРИСТАН: Ха! Это ты другим рассказывай! Да твой старик уже ни на что не годен! ИЗОЛЬДА: Ступай к своей жене, и проверь, на что годен ты сам! ТРИСТАН: Говори, с кем ты путалась после меня, шлюха! ИЗОЛЬДА (дает ему пощечину): Вон отсюда, конюх! Перед тобой королева.
Пауза.
ТРИСТАН (падая к ее ногам): Бей… Бей, только не гони… Я сам не понимаю, что говорю… Я не могу без тебя, я люблю тебя, мне дышать без тебя нечем! ИЗОЛЬДА: Зачем ты женился?! ТРИСТАН: Ее тоже зовут Изольдой… И я не ошибался, когда звал тебя по ночам… Она не нужна мне. ИЗОЛЬДА (со слезами): Тебе никто не нужен! ТРИСТАН: Только ты… Только ты... ИЗОЛЬДА: Зачем ты приехал? Я уже омертвела без тебя, уже успокоилась… А теперь что? ТРИСТАН: Это твое платье, твои колени, твои башмачки, а больше мне ничего не нужно. ИЗОЛЬДА: А я тебя так ждала! Я знала… Всегда знала… О Господи, какой ты грязный, нечесаный… Да сними эти погремушки! И возьми меня на руки… Как раньше, помнишь?
ТРИСТАН берет ИЗОЛЬДУ на руки и, ступив шаг, падает на колени, не выпуская ее из рук.
ИЗОЛЬДА: Что с тобой? ТРИСТАН: Голова кружится… Прости. Дохлый я нынче какой-то. ИЗОЛЬДА: Ну что ты! Ты просто устал. А знаешь, ведь я ужасно располнела! Мои девичьи платья стали мне малы… Пойдем. Теперь все можно. ТРИСТАН: Да… Потому что это – в последний раз. (Уходят. )
9 СТРОФА Галерея в замке Тинтажель. Входят АНДРЕТ и ГОНДОИН.
АНДРЕТ: Нет, что вы скажете, барон?! Черт бы побрал этого грамотея Динаса! Не мог предупредить меня на словах! Пока мы ломали голову над его каракулями, проклятый конюх обвел нас вокруг пальца! И ведь я сам, сам привел его в замок! Меня просто бесит наглость этого ублюдка! ГОНДОИН: Это не наглость. АНДРЕТ: А что же, по-вашему? ГОНДОИН: Это любовь, сеньор. АНДРЕТ: Значит, он теперь у нее? ГОНДОИН (пожав плечами): Наверняка. АНДРЕТ: Так… Я сейчас же иду к дяде, и... ГОНДОИН (повелительно): Граф Андрет! АНДРЕТ: Да? ГОНДОИН: Оставьте его в покое. АНДРЕТ (ошеломленно): И это мне говорите вы? ГОНДОИН: Да. Оставьте его. В письме из Бретани все ясно сказано. Вы уже отмщены, и я тоже. Будем же милосердны, дадим ему этот последний день. АНДРЕТ: Но королева... ГОНДОИН: Ба! Далась вам королева! Все мы не без греха, и не нам провозглашать волю Божью. Успокойтесь. Скоро он покинет Корнуэльс, дабы не навлечь подозрений на королеву… И на сей раз он уедет навсегда. Не надо их тревожить, ей-богу.
Пауза.
АНДРЕТ: Н-ну… В конце концов, мы добрые христиане… ГОНДОИН: Вот именно, прекрасный мой граф. АНДРЕТ: Да, чуть не забыл поздравить вас! Вы нанесли вепрю отличный удар, кажется, он-то его и прикончил… (Уходят. )
10 СТРОФА
Бретань. Покои Тристана в замке герцога Бретонского. Входит ГОРВЕНАЛ, поддерживая под руки ТРИСТАНА.
ГОРВЕНАЛ: Как хотите, сеньор, а я вас больше не пущу на пристань. Чего ради торчать там на ветру? ТРИСТАН: Болван ты, Горвенал. Ведь на пристани ближе… ГОРВЕНАЛ: К чему ближе-то? ТРИСТАН: Я хочу к окну. ГОРВЕНАЛ: А, может, лучше в постельку, а? ТРИСТАН: Пусти... ( С трудом добирается до окна и опирается на подоконник. )
ГОРВЕНАЛ идет следом за ним.
ТРИСТАН (неуверенно): Ничего? Я что-то плохо вижу… ГОРВЕНАЛ: Ничего. ТРИСТАН: Две недели… Динас поклялся, что привезет ее. Как думаешь, можно ему верить? ГОРВЕНАЛ: Господь с вами, сеньор! ТРИСТАН: Да нет… Не со мной он, пожалуй. (Пошатывается. ) ГОРВЕНАЛ (подхватывая его): Ну вот, что я говорил! А ну, живо в постель, без разговоров! (Тащит Тристана к постели. ) Сладу с вами нет! Травяных настоев не пьете, пластыри срываете, лекарей гнать велели… ТРИСТАН: Какие лекари, олух… На что они теперь? ГОРВЕНАЛ: А зуб святого Георга, что отшельник принес? А палец святой Вероники? А волос… ТРИСТАН: Да пошел ты со своей дрянью! ГОРВЕНАЛ: Ох, сеньор, не надо бы вам богохульствовать. (Укладывает Тристана в постель. ) ТРИСТАН: Мне отсюда не видно… ГОРВЕНАЛ: Вот и хорошо. Лежите, лежите, не брыкайтесь! Хватит вам себя изводить. Там жена ваша за дверью стоит, плачет, а войти не смеет. Что ж вы гоните ее, сеньор? Нехорошо это. Поговорили бы, а? ТРИСТАН: Не надо! Не хочу. ГОРВЕНАЛ: Постыдились бы, сеньор. Ведь жена, все-таки. ТРИСТАН: Потому и не хочу, что стыдно. Мне силы беречь надо. Погляди, не видать еще? ГОРВЕНАЛ: Да приедут, никуда не денутся! Сеньор Динас обещал – значит привезет. Не сегодня, так завтра. ТРИСТАН: Нет… Мне нужно, чтобы сегодня. Сегодня! ГОРВЕНАЛ: Знали бы вы, как я, грешный, от вас устал! ТРИСТАН: Ничего… Скоро отдохнешь. Поди к окну. ГОРВЕНАЛ: Да ведь только что смотрели, пусто! ТРИСТАН (умоляюще): Погляди… Ну что тебе стоит?
ГОРВЕНАЛ подходит к окну.
Ничего? ГОРВЕНАЛ: Много всего. Да только того, что вы ждете, пока не видно. ТРИСТАН: Две недели… С ума сойти можно. Я ведь, Горвенал, до завтра не доживу. ГОРВЕНАЛ: Да будет вам, сеньор… Вы у нас живучий. ТРИСТАН: Ты Бранжену помнишь? ГОРВЕНАЛ (с тяжелым вздохом): Как ее не помнить... ТРИСТАН: Поезжай к ней и женись. Она ведь до сих пор не замужем, видно, тебя ждет. ГОРВЕНАЛ: Вот поправитесь – и поеду. ТРИСТАН (со слабой усмешкой): Поправлюсь… Погляди, нет там ничего? ГОРВЕНАЛ (в сторону): Ох, Пресвятая Дева, помилуй нас, грешных…(Подходит к окну. ) Ах ты, чтоб тебя… Плывут… ТРИСТАН: Что? Что там? ГОРВЕНАЛ: Плывут… Плывут, чтоб мне провалиться! ТРИСТАН: Врешь! ГОРВЕНАЛ: Плывут, сеньор! Я эту посудину из тысячи узнаю! У нее на носу дракон с золотыми крыльями! ТРИСТАН (задыхаясь): А парус… Парус белый или черный? ГОРВЕНАЛ: Белый! Белый! Значит, привез! ТРИСТАН: Это что же… Дождались? ГОРВЕНАЛ: Ну, чего вы разнюнились? Радоваться надо! ТРИСТАН: Слушай… Запаршивел я тут вконец… Скажи честно, хоть что-то осталось от меня прежнего? ГОРВЕНАЛ: Вот еще глупости! Вы у меня молодцом! ТРИСТАН: Господи, только и пожить бы теперь… ГОРВЕНАЛ: И поживем! Еще как поживем-то! ТРИСТАН: Вина! ГОРВЕНАЛ: Третий день одно вино глушите… (Наполняет кубок и подает Тристану. )
ТРИСТАН осушает кубок залпом и садится на постели.
Эй, опять за свое? ТРИСТАН: Меч! ГОРВЕНАЛ: Какой меч, вы что, спятили? ТРИСТАН: Меч, болван!
ГОРВЕНАЛ со вздохом подает ему меч.
(погладив лезвие) Вот кто меня никогда не подводил… (Встает, опираясь на меч. ) ГОРВЕНАЛ: Не позволю! Вы же только что пластом лежали! ТРИСТАН: Осел ты, братец… Может, я в последний раз на ногах стою.
Входят ИЗОЛЬДА и ДИНАС. Увидев Изольду, ТРИСТАН отбрасывает меч и стоит вымученно прямо, на негнущихся ногах.
ДИНАС: Тристан, я исполнил вашу просьбу. Вот королева. ТРИСТАН: Да… Благодарю. ИЗОЛЬДА (подбежав к Тристану): А мне говорили, ты лежишь! ТРИСТАН: А я вот стою. Как добрались? ИЗОЛЬДА: Хорошо, очень хорошо! Один раз на море шторм начался… Совсем маленький. Было даже весело… ТРИСТАН: У тебя красивое платье. ИЗОЛЬДА: Что? ТРИСТАН: Почему-то я раньше никогда не замечал, во что ты одета… Очень красивое. ИЗОЛЬДА: Чем ты болен? Сеньор Динас! Чем он болен, скажите, наконец! ГОРВЕНАЛ: Тут, госпожа, никто ничего толком понять не может. ИЗОЛЬДА: А лекари? Лекари что говорят? ГОРВЕНАЛ: Каждый свое говорит, а кто прав – не разберешь. ИЗОЛЬДА (Тристану): Что ты чувствуешь? ТРИСТАН: Счастье… Да ты не думай, у меня ничего страшного нет. Так… Глупость какая-то. (Падает на пол, как подкошенный. ) ГОРВЕНАЛ (Динасу): Ну, чего вы застыли, как соляной столб?!
ДИНАС и ГОРВЕНАЛ переносят ТРИСТАНА на постель.
ТРИСТАН (лихорадочно): Теперь – все для тебя, Динас… Буду жив, нет ли – все для тебя! (Изольде) Послушай… Опять я все не о том… Тебе, наверно, было очень больно? ИЗОЛЬДА (опускаясь на колени у изголовья его постели): О чем ты? ТРИСТАН: И почему так устроено, что рожать должны женщины?.. Ты кричала? ИЗОЛЬДА: Нет, нет... ТРИСТАН: Это так же, когда ранят в живот, верно? ИЗОЛЬДА: Нет, нет, что ты! ТРИСТАН: Я совсем не так тебя любил. ИЗОЛЬДА: Неправда! Ты так меня любил! ТРИСТАН: Я никогда не жалел тебя. ИЗОЛЬДА: Что ты! Ты всегда меня жалел! ТРИСТАН: Никогда. Я-то уж знаю… Динас! ДИНАС: Я здесь. ТРИСТАН: Ты не должен был привозить ее. Как она теперь вернется? ИЗОЛЬДА: Я уже вернулась! К тебе! ТРИСТАН: Ты самый лучший, Динас… Самый лучший. Ты сделал меня счастливым… Да ты не отворачивайся! Я тебе так благодарен… Правда. Все, что у меня есть – твое, и не вздумай отказываться! А Горвеналу два… нет, три плаща на меху, коня, да куртку новую, да денег… Ты уж не обдели его. Еще бочонок вина, герцога подарок… Он, выпивоха, давно к нему подбирается!.. Только не надо сюда жену… Стало свежо. Накиньте плащ, госпо-жа моя. Еще до полудня мы бросим якорь в гавани Тинтажеля. ИЗОЛЬДА (испуганно): Что ты говоришь? ТРИСТАН: Слушай… Зачем мы плывем туда? Почему я должен отдавать тебя кому-то? ИЗОЛЬДА: Тристан, очнись, ты бредишь! ТРИСТАН: Боже мой, как это просто… Всего один раз решиться, только один раз в жизни! ИЗОЛЬДА: Он уходит от меня, он уходит от меня, что же мне делать, Господи?! ТРИСТАН: Ну что ты плачешь, глупенькая?.. Ни честь, ни власть, ни церковь, ни враги не стоят твоих слез, моя королева. Я сейчас… Сейчас все сделаю. Сейчас… (приподнимаясь) Кормчий! Поворачивай корабль! (Замертво па-дает на постель. )
Пауза.
ИЗОЛЬДА: Вы слышали? Все слышали? Он повернул. Я знала, что он повернет когда-нибудь! (гладя Тристана по волосам) А вот теперь он спит, благодарение Богу… Только бледный очень, не правда ли, сеньоры? ГОРВЕНАЛ: Госпожа… Не надо бы вам здесь оставаться. ИЗОЛЬДА: Где же мне и быть, как не здесь, дурачок? (Тристану) Мой господин, пусти меня к себе. (Свертывается на постели калачиком и кладет голову на грудь Тристана. ) Знаешь, я забыла тебе сказать… Вечно забываешь са-мое главное… Я люблю тебя. И у меня опять болит вот здесь, да вот здесь очень больно. Но я ничего не боюсь теперь. Теперь все будет хорошо. Спи, мой маленький… Я тихонечко буду лежать. У меня сейчас все пройдет… Вот уже… Уже проходит. (Судорожно, по-детски вздыхает и затихает на его груди. ) ДИНАС (Горвеналу): Да не скули ты, как пес. ГОРВЕНАЛ: Сил моих нету на это смотреть… Что я жене-то его скажу? ДИНАС: А ничего. Собирайся, едем. ГОРВЕНАЛ: Куда это? ДИНАС: В Корнуэльс. Домой. ГОРВЕНАЛ: Ага… А меня прямо с корабля – и на костер! ДИНАС: Не бойся. Не будет костра. Кто мне служит, тот не пропадет. Пошли! ГОРВЕНАЛ: Я до похорон не поеду! ДИНАС: А что мы герцогу скажем? А дочери его? Думаешь, они нас обласкают, когда увидят рядом с ним (кивает на Тристана) мертвую королеву? Живо на пристань! Долго ждать не буду! ГОРВЕНАЛ: Ладно… Вы идите, я сейчас.
ДИНАС уходит.
(подойдя к Тристану) Простите вы меня, сеньор. Слаб человек… Привык я за вашей спиной жить, каково теперь одному? Надо же к кому-то притулиться… Да только никогда я вас не забуду… Обоих. Так-то! (Поспешно и неловко целует Тристана в лоб и выходит вон. )
Наступает тишина. И в этой тишине слышит-ся звенящий слезами девичий голосок. Он поет:
Девица Бланшефлер Сидела у окна, Предчувствием дурным Она была полна. Луна взойдет вот-вот, Что ж милый не идет? Девица Бланшефлер Взглянула из окна, И что же под окном Увидела она! Любимый там лежит, И будто мирно спит. Девица Бланшефлер Сбежала в сад к нему. «Зачем же тут, сеньор, Вы спите, не пойму? » А рыцарь и не спал, Убитый он лежал. Девица Бланшефлер Заплакала навзрыд: «Зачем теперь мне жить, Коль рыцарь мой убит? » И смерть она звала, И к Богу отошла.
Хрупкая, простая мелодия постепенно нарастает, усиливается. На сцену стекаются люди в белом, легкий бриз трогает складки их длинных одежд. Музыка из печальной становится мощной и светлой, люди в белом вздымают на руках тела Тристана и Изольды, невиданный свет озаряет их... Внезапно музыка обрывается, и глухая темнота падает на сцену. О Т Г О Л О С О К
Корнуэльс. Замок Тинтажель. Король МАРК, ЕПИСКОП, АНДРЕТ, ГОНДОИН, БЕЗЫМЯННЫЙ БАРОН и ДИНАС сидят в разных концах пиршест-венного зала, одинокие и постаревшие.
ЕПИСКОП: Я видел, как она поднялась на борт купца из Бретани. Я следил за ней. Я знал, кто этот купец, и понимал, к кому она плывет, но не удержал ее. И странно: с тех пор как Динас увлек за собой эту заблудшую, что-то погасло во мне. До нее я был чист и тверд помыслами, при ней я стал грешен и смятен душой, но вера моя была неколебима, и взор мой не отвра-щался от Бога. Я и сейчас верую… Да, верую… Но что-то погасло. И глаза мои все реже поднимаются к небу. Плотские радости полюбились мне куда больше прежнего. Хорошая еда, мягкая постель, золото, власть, а иногда и… (Осекается. ) Нет, я верую, я свято верую! Но что-то погасло… Что-то погасло во мне. АНДРЕТ: Не понимаю… Почему – он? Почему всегда он, а не я? Разве не был я так же молод, так же хорош собой?.. Да что там, куда красивее! Разве не играла во мне благородная кровь? Почему же он, а не я поднял тогда рукавицу Морольда? Почему он, а не я полюбил королеву? Любовное зелье, колдовство – да разве в них дело! Он ОСМЕЛИЛСЯ полюбить королеву, а я… Я никогда бы не посмел. Ненавижу его. До сих пор ненавижу. Ибо знаю, что никогда не посмею стать королем. А он посмел бы. Он бы посмел… (Уходит. )
ГОНДОИН: С тех пор как его не стало, я потерял вкус к жизни. Это был единственный достойный меня враг. Конюх да я - мы стоили друг друга… А теперь – нет людей. Ни одного человека вокруг! И потому скучно. Скучно и серо мне. А жить еще долго… А зачем? БАРОН: Я испытывал невольный страх перед ним, а его слава и наглость ме-ня угнетали. Но я все прощаю ему за его смерть. Лучше умереть он не смог бы даже на поле брани. Зачем ты показал нам все это, жонглер!
В дверях появляется КЛИМЕНТ. Он стоит, по-шатываясь, ухватившись рукой за дверной косяк.
КЛИМЕНТ: Зачем? А вы посмотрите на него. (Кивает на Динаса. ) Он все пьет и пьет, но спасительный хмель не ударяет ему в голову. ДИНАС Я не пьянею, вот в чем беда. Уже двенадцать лет, как я не могу опьянеть. КЛИМЕНТ: А что, досточтимый барон, неудобная штука – совесть? ДИНАС (взрываясь): Ну да, да, да, да! Я отравил его тогда в Бретани. Да, отравил! Тихо и милосердно. Он отошел в мир иной без боли, без мучений… А кто как не я сделал его конец светлым и радостным? Что ж, отравил! И не жалею об этом. От него всем было плохо, он никому не давал покоя. Убив его, я сделал благое дело… КЛИМЕНТ: Ну полно, Динас! Хоть сейчас-то правду скажи, легче станет.
Пауза.
ДИНАС: А что? И скажу. И меня поймут. Не грязные конюхи и жонглеры, а люди благородной крови. Посудите сами, высокие сеньоры! Может ли человек с именем и древним гербом терпеть благодеяния безродного наглеца? ГОНДОИН и БЕЗЫМЯННЫЙ БАРОН (вместе): Не может! ДИНАС: А между тем я терпел. Ибо только за спиной конюха мог существовать барон Динас! Когда он заткнул меня за пояс, точно перчатку, и увез голым и нищим в Бретань, он поклялся возместить мне утраченное! И ведь возместил! Да еще сторицей! Из рук конюха получал я земли, деньги, жалкие объедки славы… «Кто это? » – «Как, вы не знаете? Это же друг самого Тристана из Лоонуа! » – «Неужели? Того самого? Слава Тристану из Лоонуа! » Я всегда был только его тенью. Он верил мне, но эта вера меня раз-дражала. Он любил меня, но эта любовь становилась мне все более ненавистна. КЛИМЕНТ: Ну так радуйся его смерти! Отчего же ты пьешь? ДИНАС: Ха… Отчего… Каждую ночь он приходит ко мне. Стоит у изголовья, такой же исхудалый и просветленный, как в последний час. И улыбается. И завещает мне свое добро. И все благодарит и благодарит меня, за то что я сделал его счастливым. «Все для тебя, Динас! » Каково?! И я не знаю, сколько мне еще надо залить в глотку, чтобы не слышать, как он все благо-дарит меня и благодарит… Все благодарит и благодарит!.. (Уходит. )
МАРК: Ступайте все. Оставьте нас одних.
ГОНДОИН и БЕЗЫМЯННЫЙ БАРОН уходят.
За что ты так со мной? Что я сделал тебе, жонглер? КЛИМЕНТ (сползая по стене на пол): А ведь ты не узнал меня, король Марк. МАРК (неуверенно): Нет... КЛИМЕНТ: А пора бы. Вспомни красивого юнца, который шесть лет назад спел неугодную тебе песню. Вспомни, как отдал ты его на потеху своим кобелям. И как смеялся, когда свора гнала его по полю... Правда, вскоре твоим ленивым ловчим надоела эта потеха, и они бросили меня околевать. Но я собрал себя по кусочкам. Я выжил – и не простил. Ибо ты не только изуродовал мое тело. Ты надругался над моей глупой, чистой душой! С той поры ни о чем не помышлял я, кроме мести… И сегодня мой удар попал точно в цель. За один день ты стал развалиной, король Марк. Я вижу это! А значит – не о чем мне больше беспокоиться.
Входят КОЛЕН и КАМИЛЛА.
КАМИЛЛА (подбегая к Клименту, с тревогой): Эй, Климент, что это с тобой? КЛИМЕНТ: Да так, ничего… Отдыхаем, беседуем… А… где Николетта? КОЛЕН: Спит, как убитая, добудиться не можем. КЛИМЕНТ: Не надо. Пускай поспит. Бедная девочка слишком хорошо играла. Что, сдержал я слово, Колен? Цела твоя женушка? КОЛЕН (смущенно): Ясное дело, об чем разговор! КЛИМЕНТ: Ну так уезжайте поскорей. КАМИЛЛА: А ты? КЛИМЕНТ: Я вас завтра нагоню. Король Марк просит меня погостить. КОЛЕН: Смотри, не задерживайся! (Уходит. )
КАМИЛЛА: Что с тобой? Ты здоров? КЛИМЕНТ: Ты была воистину хороша сегодня. КАМИЛЛА (вспыхнув от радости): Правда? КЛИМЕНТ: Ступай, пташка моя. Не ждите меня. КАМИЛЛА: Я всегда буду ждать тебя. Можно мне остаться? КЛИМЕНТ: Нет. КАМИЛЛА: Ну пожалуйста! КЛИМЕНТ: Я же сказал, я вас нагоню. Уезжайте. Ну!
КАМИЛЛА уходит.
МАРК: Я вспомнил тебя. КЛИМЕНТ (со слабой усмешкой): Да неужто? МАРК: Чем помочь тебе? КЛИМЕНТ: Даже Бог мне теперь не поможет. Ибо сегодня я сам был богом, а небеса не любят соперников…
МАРК подходит к КЛИМЕНТУ и с трудом опускается возле него на колени.
МАРК (проводя рукой по волосам Климента): Когда ты успел поседеть, мальчик мой? КЛИМЕНТ: Не называй меня так! Я – не он. Я старше и мудрее его, а, значит, хуже. МАРК: Мне все равно, кто ты. Прости меня. КЛИМЕНТ: Это больше, чем я ожидал… Много больше. Что ж… Перед смертью принято прощать обиды… Я прощаю тебя, король. МАРК (с облегчением): Ну, вот и хорошо… Вот и хорошо. А знаешь? Ты правильно делаешь, что умираешь сам. Я ведь тебя все равно бы в живых не оста-вил. А что до похорон – то все будет, как должно. Пудовые свечи… Заупокойная месса… И я доживу остаток дней в мире и спокойствии КЛИМЕНТ (приподнимаясь из последних сил): А ты опять неплохо устроился, король Марк! Да, чуть не забыл… Скажи спасибо конюху Тристану, за то что он сделал тебе наследника!
Торжествующий смех обрывается на его губах, и он замертво падает на руки короля Марка.
МАРК (закрывая Клименту глаза): Холоп… Ненадолго же хватило твоего благородства. Но это мой сын, слышишь, ты!.. У меня нет другого сына! И он БУДЕТ королем.
К О Н Е Ц
|