17 июня 2021 года. ОБЩАЯ ПРОГРАММА. Английская секция. Итальянская секция. Испанская секция. Французская секция. Немецкая секция
17 июня 2021 года
ОБЩАЯ ПРОГРАММА
10: 00-10: 15 – Приветственное слово декана Факультета иностранных языков, к. ф. н., доцента Кафедры иностранных языков в сфере экономики и права СПбГУ Светланы Юрьевны Рубцовой и директора ЦДОП-Школы перевода и иностранных языков СПбГУ Ксении Евгеньевны Анисимовой
10: 15-11: 30
| Т. Черниговская
| Мозг переводчика
| 11: 30-12: 30
| И. Алексеева
| Куда сегодня развивается перевод: наука, методика, практика
| 12: 30-13: 50
| А. Фалалеев
| И снова о синхронном переводе
|
СЕКЦИОННЫЕ ЗАСЕДАНИЯ:
Английская секция
15: 00-16: 30
| А. Фалалеев
| Мастер-класс по синхронному переводу «Ориентирование»
| 16: 30-18: 00
| М. Фокина
| Мастер-класс по синхронному переводу в нефтегазовой отрасли
| 18: 00-19: 30
| Л. Оберфельд
| МК «Устный перевод. Неочевидные хитрости»
|
Итальянская секция
15: 00-16: 30
| Н. Колесова
| Художественный перевод: взлеты и падения, находки и потери
| 16: 30-18: 00
| Ч. Пило БоилдиПутифигари
| Его величество артикль. К вопросу о проблемах преподавания итальянского языка на основе программы “Переводчик в сфере профессиональной коммуникации”
|
Испанская секция
15: 00-16: 30
| М. Толстая
| МК «Перевод испанских реалий»
| 16: 30-18: 00
| Е. Ван Поведская
| Почему у зебр не бывает язвы (о стрессе в профессиональной деятельности переводчика)
|
Французская секция
15: 00-16: 30
| Я. Старцев
| Формирование основных представлений о структуре и проблемах поэтического (песенного) эквиритмического перевода с позиций переводческой практики
| 16: 30-18: 00
| П. Шульман
PeterSchulman
| Trajectoires de traductions: la tentation d’un camé lé on
Переводческие стратегии: искушение хамелеона?
|
Немецкая секция
15: 00-16: 30
| И. Алексеева
| Проводим учебную конференцию: сценарная методика в обучении переводу
| 16: 30-18: 00
| Т. Баскакова
| Переводчик литературных текстов как профессия (которой на самом деле нет)
| 18: 00-19: 00
| Ш. Вальтер
| Von gelbenWesten und Respektrente: Wieü bersetzt man aktuellenWortschatz?
|
|