![]()
|
|||||||
Никколо Макиавелли. ПРОЛОГСтр 1 из 22Следующая ⇒ Никколо Макиавелли Мандрагора
Перевод В. Ракинта Комедии итальянского Возрождения М., " Искусство", 1965
КАНЦОНА, ИСПОЛНЯЕМАЯ ХОРОМ НИМФ И ПАСТУХОВ ПЕРЕД НАЧАЛОМ КОМЕДИИ Недолги жизни годы, и мукам нет числа. что смертным причиняют столько зла,
и мы по доброй воле растрачиваем жизнь за годом год: ведь кто во имя доли печальной счастье у себя крадет, не замечает тот, что мир погряз в обмане, и бед не видит тех, что превращают всех в объект страданий.
От скуки бесконечной укрывшись навсегда, мы в праздности беспечной приятно жизнь проводим хоть куда! Лишь для того сюда мы всем явились хором, что честь воздать хотим и торжествам самим и всем актерам.
И по другой причине мы поспешили к вам: о добром властелине о вашем слава ходит здесь и там. Спасибо небесам,
столь ваш удел удачен, что славьте своего владыку и того, кем он назначен!
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Каллимако. Сиро, его слуга. Нича, законник. Лукреция, жена Нича. Лигурио, парасит. Сострата, мать Лукреции. Фра Тимотео. Женщина.
Действие происходит во Флоренции. ПРОЛОГ О добрый зритель, бог тебя храни, при том, что настроенье твое зависит, видимо, от нас. Узнаешь ты, какое в наши дни случилось приключенье, -- молчи и не спускай со сцены глаз. Флоренцию сейчас твою тебе покажем и случай наш расскажем. В другой же раз тебя мы посмешим тем, что покажем Пизу или Рим.
Вот одного законника жилье, который, изучая закон, Боэция осилил том. А вот -- Амура улица: ее коварна мостовая, -- упав на ней, не встанешь нипочем. Узнаешь и о том, коль не уйдешь ты прежде, кто именно в одежде монаха -- настоятель иль аббат -- во храме некий совершит обряд.
Левее юноша один живет -- Гваданьи Каллимако, что только из Парижа прикатил. Любезен он, достоинство блюдет, как все его товарищи, однако. Он девушку любил, любил что было сил и -- станет вам известно -- с ней поступил нечестно, но я б хотел, чтобы любой из вас вот так обманут был хотя бы раз.
Мандрагорой историю назвать решил ее создатель, а почему -- потом поймет любой. Коль скоро вздумаете вы скучать, не так уж горд писатель, чтоб вам не поднести бокал-другой. Любовник -- никакой, законник -- плут немалый, монах -- прегрешный малый, коварный и презренный парасит... Вам любоваться ими предстоит.
И если глубины рассказ лишен и не украсит имя того, кто жаждет мудрецом прослыть, простите автора за то, что он сужденьями пустыми дерзнул досуг свой горький усластить, не вправе обратить глаза к другим предметам: ведь не дано при этом ему иными свойствами блеснуть, -- труды его не ценятся ничуть.
Какой награды ждать? Исподтишка любой, на что ни глянет, что ни увидит, все подряд клянет. Век нынешний -- не прошлые века, и, ясно, он не тянет ни в коей мере до былых высот. Прикинув наперед, что ругань -- неизбежна, иной из нас небрежно на голову свою рожает труд, который ветры в клочья разорвут.
Но если б даже этого творца, схватив за космы, в чувство привесть надумал кто-то и от дел отставить, я пугнул бы наглеца, чье первое искусство -- хула. Несладок авторов удел: ведь мир не преуспел в сужденьях об успехе, коль скоро пустобрехи суют рецепты, но кому? -- Тому, кто не чета из них ни одному.
Но пусть злословят все, кому не лень. Не будем опозданье затягивать и действие начнем, оценки тех, чьи мысли -- набекрень, оставив без вниманья. На сцене -- Каллимако, и при нем -- слуга. Вы обо всем узнать довольно скоро сумеете, коль скоро не будете по ходу дела спать или того, чего не будет, ждать.
|
|||||||
|