|
|||
Цезарь. Клеопатра. Прокулей. Клеопатра. Прокулей. Клеопатра. ПрокулейЦезарь
Не надо — вспомнил я, что с порученьем Он послан мной и скоро будет здесь. Теперь прошу за мной, в мою палатку. Я покажу вам письма, по которым Вы сможете судить, как был я сдержан, Как был миролюбив, и убедитесь, Что я невольно втянут был в войну. Идемте же со мной.
Уходят.
СЦЕНА 2 Александрия. Царская усыпальница. Входят наверху Клеопатра, Хармиана и Ирада.
Клеопатра
Несчастье мне дает уроки жизни. Властитель мира Цезарь жалок мне: Он не вершит судьбу, он раб судьбы; Он лишь ее приказы выполняет. Велик же тот, кто волею своей Все оборвал; кто обуздал случайность, Остановил движенье и уснул, Чтобы забыть навеки вкус навоза, Питающего нищих и царей.
Входят внизу Прокулей, Галл и солдаты.
Прокулей
Владычице Египта Цезарь шлет Приветствие и просит, чтоб она Ему свои желанья сообщила.
Клеопатра
Как звать тебя?
Прокулей
Зовусь я Прокулеем.
Клеопатра
Антоний называл мне это имя, Сказав, чтоб я доверилась тебе. Но раз уже не страшен мне обман, — И честность обесценилась. Что ж, если Твой повелитель хочет, чтоб царица Просила подаянья, то скажи, Что подаянья меньшего, чем царство, Просить не подобает государям. А потому, коль сыну моему Отдаст он завоеванный Египет, Благодарить я буду на коленях За то, что он мое мне подарил.
Прокулей
Страх отгони, ты в царственных руках. На Цезаря ты можешь положиться: Он полон милосердия и рад Излить его на тех, кто обездолен. Позволь мне передать ему, что ты Вверяешься его благоволенью, И твой великодушный победитель, Подняв тебя с колен, попросит сам, Чтоб от него ты помощь приняла.
Кл убрать рекламу
еопатра
Скажи, что перед счастием его Склоняюсь я, что признаю за ним Могущество, которого достиг он, Что я учусь искусству подчиняться И Цезаря мечтаю увидать.
|
|||
|