![]()
|
|||||||
Тибальт. Капулетти. Тибальт. Джульетта. Джульетта. Джульетта. Джульетта. Джульетта. Кормилица. КормилицаТибальт
Но, дядя, это срам.
Капулетти
Да, как же, как же! Мальчишка дерзкий ты! Вот как! Смотри, Чтоб пожалеть потом не привелось! Не повреди себе — я знаю чем… Сердить меня — как раз тебе пристало. — Отлично, детки. — Дерзкий ты мальчишка! Веди себя прилично, а не то… Побольше света, света! — Стыд какой! Притихнешь у меня. — Живей, дружки!
Тибальт
Мой гнев и принужденное терпенье Вступили в бой. Дрожу я от волненья. Пока уйду я, но его приход Ему не радость — горе принесет. (Уходит. ) Ромео (Джульетте) Когда рукою недостойной грубо Я осквернил святой алтарь — прости. Как два смиренных пилигрима, губы Лобзаньем смогут след греха смести.
Джульетта
Любезный пилигрим, ты строг чрезмерно К своей руке: лишь благочестье в ней. Есть руки у святых: их может, верно, Коснуться пилигрим рукой своей.
Ромео
Даны ль уста святым и пилигримам?
Джульетта
Да, — для молитвы, добрый пилигрим.
Ромео
Святая! Так позволь устам моим Прильнуть к твоим — не будь неумолима.
Джульетта
Не двигаясь, святые внемлют нам.
Ромео
Недвижно дай ответ моим мольбам. (Целует ее. )15 Твои уста с моих весь грех снимают.
Джульетта
Так приняли твой грех мои уста?
Ромео
Мой грех… О, твой упрек меня смущает! Верни ж мой грех.
Джульетта
Вина с тебя снята.
Кормилица
Синьора, ваша матушка вас просит.
Джульетта уходит.
Ромео
Кто мать ее?
Кормилица
Как, молодой синьор? Хозяйка дома этого ей мать — Достойная и мудрая синьора. А я вскормила дочь, с которой здесь Вы говорили. Кто ее получит, Тому достанется и вся казна. (Уходит. )
Ромео
Дочь Капулетти! Так в долг врагу вся жизнь моя дана.
|
|||||||
|