|
|||
Первый слуга. Второй слуга. Третий слуга. Первый слуга. Второй слуга. Первый слугаПервый слуга
Травить начнешь? Летят твои борзые Быстрей оленя и резвее лани.
Второй слуга
Картины любишь? Их мы принесем. Изображен Адонис у ручья И Цитерея, скрытая в осоке, 7 Колеблемой ее дыханьем легким, Как нежным дуновеньем ветерка.
Лорд
Тебе покажем мы, как деву Ио Сумел Юпитер захватить врасплох. 8 Все точно нарисовано, как было.
Третий слуга
Иль Дафну, что бредет в тернистой чаще, Изранив ноги нежные до крови; В слезах глядит на это Аполлон, 9 И кажется, что все воочью видишь, Так верно переданы кровь и слезы.
Лорд
Ты — лорд, пойми; не кто иной, как лорд! Красавица жена твоя прекрасней Любой из женщин нашего столетья.
Первый слуга
Пока она не портила лицо Ручьями слез, из-за тебя пролитых, Она была всех женщин в мире краше, Да не уступит и теперь любой.
Слай
Я — лорд? И у меня жена-красотка? Я, может, сплю? Иль спал я до сих пор? Не сплю! Я говорю, я вижу, слышу, Тут сладко пахнет, мягкие все вещи. Ей-богу, кажется, я вправду лорд. Не медник вовсе, не Кристофер Слай. А ну, ведите-ка сюда жену И дайте, повторяю, кружку эля.
Второй слуга
Угодно ль вымыть руки, ваша светлость? Мы счастливы, что к вам вернулся разум И вспомнили вы, кто же вы такой. Вы спали крепким сном пятнадцать лет, И даже пробуждаясь — тоже спали.
Слай
Пятнадцать лет! Ей-ей, вздремнул недурно! И я не разговаривал все время?
Первый слуга
Нет, говорили, только очень странно. Вы, лежа в этой комнате прекрасной, Кричали, что вас вышибли за дверь, Трактирщицу ругали беспощадно И в суд грозились потянуть ее За то, что эль недоливает в кружки; Иль начинали кликать Сайсли Хеккет.
|
|||
|