|
|||
ГЛАВА 3. ИНТЕРЛЮДИЯ 2. ЭПИЛОГ. ПОСЛЕСЛОВИЕ ⇐ ПредыдущаяСтр 9 из 9 ЭПИЛОГ
Я сидел за столом в Агентстве и перелистывал страницы блокнота. — Вот. Это всё, что случилось два года назад, когда мы расследовали «дело Лазурного апостола», — завершив длинный рассказ, я наконец захлопнул блокнот. — Первое дело, над которым вы работали вместе с Дазаем, — восхищённо добавил сидевший рядом Танизаки. — Именно. И с тех пор он нисколько не изменился. Всё такой же бесцеремонный и навлекает на меня неприятности. Вот и сегодня на работе не показался. Наоми, засекла сигнал передатчика? — Есть данные. Похоже, последние двадцать минут он не двигался с места. Местоположение... кажется, это река? Река? Наоми развернула карту, я склонился над ней. Маленький передатчик в виде монеты, который я дал Дазаю, подавал сигнал с середины реки. Я немного подумал. — Понятно. Этот идиот шёл вдоль реки, потом прыгнул в неё, и кошелёк вместе с передатчиком унесло водой. Кошелёк вынесло на берег в этом месте, а сам Дазай, видимо, где-то ниже по течению. Так и думал, что случится нечто подобное. Не зря Дазай, разговаривая со мной по телефону о ходе расследования, сказал «Какая отличная река», а затем звонок прервался. Сколько же ещё этот суицидальный маньяк будет мешать мне работать! — Пойду поищу этого олуха. Как ни печально, перед тем, как заняться делом, придётся найти напарника. — Осторожнее там. А какое у вас сегодня задание? — спросил меня вслед Танизаки, который тоже встал со своего места. — Ловим тигра-людоеда, который вызывает волнения в Йокогаме. Задача не из простых, и всё же... «— Через несколько лет он станет выдающимся сотрудником Агентства». И всё же Дазай наверняка решит её с лёгкостью. Я вышел из здания Агентства, прихватив с собой блокнот. Наступали сумерки, и небо Йокогамы делили между собой синий и красный цвета. Ноздри защекотал какой-то запах, и я остановился. Окинул взглядом город. Да, здесь с людьми иногда случались грустные или страшные вещи, которые нам приходилось расследовать. Мои идеалы частенько получали трёпку, а меня охватывала глубокая скорбь. Слова теряли значение, сердце истекало кровью. Следовать идеалам тяжело и бесперспективно, однако я всё же, всё же... Снова сделал шаг, повернувшись спиной к шумной Йокогаме.
ПОСЛЕСЛОВИЕ
Тем, кто впервые обо мне слышит — добро пожаловать. Если мы уже знакомы — привет, давно не виделись! С вами Асагири, автор манги «Bungo stray dogs». Обычно я пишу примерно так: Дазай, с ухмылкой: — Что, Ацуши-кун, опять работа? Молодец, старайся! Ацуши, с неописуемым выражением лица: — А вы... опять пытались утопиться? Потом мой иллюстратор Харукава-сенсей рисует картинку, превращая эти туманные заметки в настоящий диалог и вдыхая в персонажей жизнь. Получается легко и весело. Однако с книгами всё иначе. Здесь я подхожу к делу ответственно, расписываю всю сцену, от стакана на столе до реплик случайного старикашки. Затем над книгой трудятся редактор, корректор, куратор — и получается то, что вы видите. Если сравнить со съёмками фильма, то в случае манги Харукава-сенсей работает за актёров, оператора, звукорежиссёра, осветителя, монтажёра и многих других, а я отвечаю за сценарий и режиссуру. Когда же дело касается книги, все эти роли исполняю и сам. Это большая ответственность. Засев за первую свою книгу, я, придавленный этой тяжестью, трясся, как телефон в режиме вибрации. Впрочем, усилия дали свои плоды. Думаю, эта книга по миру «Bungo stray dogs» получилась куда более богатой, нежели манга, и я получил от её написания больше удовольствия. Изложенные в ней события происходят за два года до начала манги, однако я задумал её таким образом, чтобы эта история могла взволновать и удивить даже читателя, незнакомого с сюжетом «Bungo stray dogs». Кроме того, я уже раздумываю над второй историей, о прошлом Портовой мафии. От мысли о такой ответственности меня опять трясёт так, что дрожат ножки котацу, за которым я сижу. Надеюсь, я напишу эту книгу прежде, чем в полу появятся дырки, так что ждите. Напоследок хочу поблагодарить ответственного за выпуск манги, моего куратора в издательстве Beans, а также художника, который неизменно рисует для меня стильные обложки и иллюстрации. Харукава-сенсей, без ваших иллюстраций эта книга осталась бы историей по «Bungo stray dogs», но несомненно потеряла бы что-то важное. Спасибо также специалистам по рекламе, дистрибьюторам, сотрудникам книжных магазинов — и всем вам, кто дочитал до этого момента! До новых встреч. Асагири Кафка
переведено: Эйнэри для команды fandom Bungo Stray Dogs 2017 [1] Искажённая цитата из «Исповеди неполноценного человека» [2] Почерк, образ действий [3] Ликорис, он же красная пауковая лилия, на языке цветов означает «Мы не увидимся больше».
|
|||
|