|
|||
hé hè huò huó hú 30 страницаконтекстное значение от значения [цикл/период]:
раз;
расширенное контекстное значение от изначального:
поворачивать;
контекстные значения от последнего:
извиваться; петлять;
ситуативное контекстное значение:
только в соч. ислам; исламский; мусульманин; мусульманский
1581 徊
茴
II㐭
= 廪
ЗАПАС(НИК); запасать(ся); запасание;
2987 II禀
общееПРОЦЕСС ПЕРЕДАЧИ (с его составляющими, как даванием, так и приёмом); передача; передавать; передаваемое; передающееся;
контекстные значения:
давать; вручать;
получать; принимать;
обращение;
3284 凛
廪
ЗАПАС(НИК); запасать(ся); запасание;
контекстное значение от значения [запас]:
зерно; рис
II亶
общееПОЛНИТЬ(СЯ); полный; полно; полнящийся; наполненный; наполненно; наполняя(сь);
ситуативные контекстные значения:
реальный; верный; реально; верно;
но; только; однако
3318 擅
3396 檀
3465 顫 颤
II啚
ТАКТИЧЕСКАЯ РАСЧЁТЛИВОСТЬ; тактический расчёт; тактически расчётливый;
ситуативное контекстное значение:
грубо/примитивно расчётливый, грубый
2903 鄙
не о размере:
общее НИЧТОЖНЫЙ; ничтожество; перен. низкий; относиться, как к ничтожеству, презирать, пренебрегать;
ситуативный гипоним:
уничиж. я; мой
0113 I 中
общее, образно СЕРЕДИНА; посередине; середины; серединой; середину; срединный; средний; средне; срединно; среди; посредничать; посредник; переместить(ся) в середину; оказаться среди; быть/находиться среди; находящийся посередине/среди;
синоним части случаев:
центр; центральный;
гипонимы:
образно внутри; внутренний;
образно подвергнуться (т. е., оказаться среди подвергающего);
в сочетании中 国 образует ситуативное образное значение:
Китай; китайский;
данное сочетание может сокращаться, и тогда иероглиф中 берёт на себя его значение; происходит, видимо, от концепции: " середина здесь, т. е. там, где я"
также иероглиф используется в качестве глагольного модификатора, указывающего на результативность действия, где другие находящиеся в общем сочетании иероглифы принимают форму, обозначающую осуществлённое действие, осуществивших действие, либо подвергнутых осуществившемуся действию; такие сочетания дословно можно перевести как: образно достигнуть сердцевины, дойти до сути; достигший сердцевины/сути; и т. п.
0465 仲
0511 沖 冲
общее, образно УСТРЕМЛЕНИЕ ПРОРЫВАМИ; прорывающая(ся) устремлённость; устремлять(ся) прорывами; прорывать(ся)/рваться устремлением; устремляющийся прорыванием; устремляя(сь) прорыванием;
в качестве гипонимов могут использоваться формы каждого из двух слов значения по отдельности;
прочие гипонимы:
образно вымывать; промывать; смывать; мыть;
образно заваривать (т. е., кипятком прорывать завариваемое, растворяя там его микрочастицы);
образно штамповать
1549 種 种
1528 鐘 钟
ОБОЗНАЧАЮЩИЙ ВРЕМЯ; обозначение времени гипонимы: часы час ситуативный колокол; колокольный звон (колоколами обозначали наступление определённого времени)
1183 腫 肿
1094 忠
на конце может располагаться [(относительно / обусловленно)]:
общее, образно ДЕЙСТВИЯ ОТ САМОГО СЕРДЦА; действовать от самого сердца; действующий от самого сердца;
гипонимы:
чистосердечие; действовать чистосердечно;
ситуативный образно проникать в сущность, быть внимательным
盅
0736 II串
изначальноНАНИЗЫВАТЬ; пронизывать; пронзать; пронзая;
контекстное значение:
общеесвязь; связка; связываться; ввязываться;
контекстное значение от последнего:
навещать; посещать; ходить в гости
2783 竄 窜
2285 患
общее СТРАДАТЬ; страдание; страдания; то, что вызывает страдания
0423 183 蟲 虫
ПОЛЗУН (иероглиф схематично изображает привставшую кобру); иероглиф используется для обозначения безногих, ползающих животных (таких, как змеи, черви), либо животных, в масштабах человека передвигающихся медленно, медленно ползущих (членистоногие), а также животных, передвигающихся более, чем на двух конечностях; образные гипонимы: змея;
червь;
насекомое; членистоногое
1602 獨 独
общее ЕДИНСТВЕННЫЙ; уединённый; единящий(ся); один; единить(ся); наедине; единственно; едино; единя(сь); также форма одинарный
1668 濁 浊
общее, образно, прям., перен. (С)МУТНЫЙ; мутить; мутность; муть; также форма образно взбаламучивающий
2061 燭 烛
1612 蝕 蚀
1637 閩 闽
изначально ВПОЛЗАНИЕ В ВОРОТА (иероглиф используется в основном для обозначения провинции Фуцзянь, а также для её народности минь и местной реки Миньцзян)
1502 II 雖 虽
общее, образно ОТБРАСЫВАТЬ(СЯ); отбрось(те); отбрасывающий; отбрасывая(сь);
ситуативный образный гипоним:
хотя; хоть; даже; если; пусть; только (лишь)
2802 強 强
общее, образно ПРЕДЕЛ СИЛ; предельная сила; предельно сильный; пределом сильнейший; (действовать) на пределе сил; пределы пересиливать; предельно пересиливающий; пределы пересиливающий; пределы пересиливая; пределами пересиливая(сь); пределом сильней;
сокращённая форма:
общее, образно сила; сильный; сильнейший; пересиливать; пересиливающий; через силу; сильно, с силой; насильно; сильнее, сильней;
гипонимы:
принуждать, заставлять
ситуативный упорствовать; упорный
1495 II 貴 贵
общее ВЫСОКО ЦЕННЫЙ; (наи)ценнейший; высоко ценимый; высокая ценность; высокой ценности; относиться, как к наиценнейшему
синоним части случаев:
дорогой (и формы слова)
гипонимы:
статусный; благородный; знатный
ситуативный вежливое Уважаемый; вежливое Ваш
ситуативный сокр. провинция Гуайчжоу
2759 潰 溃
2724 饋 馈
2633 遺 遗
общее, образно ОСТАВЛЯТЬ(СЯ); оставить(ся); оставляющий; оставляемый; оставленный; оставление;
гипонимы:
терять; утрачивать; потерянный; утерянный;
общее, образно ронять; не удерживать; в том числе страдать недержанием
2934 II蜀
провинцияСычуань (а также название различных древних царств на этой территории); сычуаньский; также может означать другие географические названия
鐲 镯
1403 229革
общее, образно, прям., перен. СНИМАТЬ КОЖУ; (снятая) кожа; снимаемая кожа; снимающий кожу;
гипоним от значения [снимать кожу]: сбрасывать кожу(напр., у змей); переносные значения от значения [сбрасывать кожу]: общее, образно удалять; устранять; избавляться от;
общее, образно изменять; преобразовывать; преобразование
2200 勒
II䩻
ДОМИНИРОВАТЬ (о воздействии);
контекстное значение:
узурпировать; тиранизировать
羈 羁
II䨣
ОМОВЕНИЕ КОЖИ ДОЖДЁМ
3489 霸
II 堇
общее, образно КОМПЕНСИРУЮЩИЙ; компенсировать; компенсируя(сь);
ситуативный образный гипоним:
замазывать глиной; (замазывающие) глина/плёсс; общее, образно, прям., перен. ЖЁЛТАЯ ЗЕМЛЯ; жёлтоземельный; действовать жёлтой землёй
槿
ГИБИСКУС, кетмия (растение)
3030 謹 谨
2848 勤
утруждать
0216 142 石
общее, образно МОНОЛИТ(НОСТЬ); монолитный;
гипоним:
общее, образно камень; каменный; каменистый; каменистость;
ситуативные образные гипонимы мер от изначального:
мера объёма в 10 斗 (около 103, 54 литра);
мера веса, около 120 斤 (приблизительно, 71, 6 кг)
0957 拓
1106 岩
1452 泵
3226 磊
0217 I 右
общее, образно ПРАВЫЙ; вправо; справа; выправлять; поворачивать направо; считать правым;
0773 佑
1002 II 若
не о наклонах:
образно СКЛОНЯТЬСЯ; склоняя(сь)
синонимы большинства случаев:
причисляться (и формы слова)
подпадать (и формы слова)
ситуативные гипонимы:
если; ежели
уподобляться; подобно
ты; твой
2111 諾 诺
о заявлениях речью:
общее СООБРАЗОВЫВАТЬ(СЯ); сообразую(сь); сообразие;
ситуативные гипонимы:
соглашаться;
обещать
1776 匿
2547 惹
囝
0482 I 後 后
ПОСЛЕДУЮЩАЯ (ЧАСТЬ) (об очерёдности (в том числе процессов во времени), а также задней части кого-либо/чего-либо); последующий; последующее; последующие; в последующем; последовало, последует (о времени); гипоним:
зад(ний/няя/нее); сзади; позади; переносное значение:
государь; правитель; монарх; князь; император; (также о женском поле); происходит по-видимому от значения «Следующий сразу после Неба», в случае с женским полом дополнительно возможен вариант: «Императрица - последующая (вторая) после Императора». А может, из-за передачи власти по наследству.
1384 垢
詬 诟 ПРИНИЖАТЬ; унижать; приниженность; униженность;
гипонимы:
порицать;
стыдить; позорить; поносить;
бранить; ругать
0325I 司
общее ВЕДАТЬ; выведывать; ведение; ведающий; ведомство;
гипоним: управлять; управление; управитель
0788 伺
0897 詞 词
1203 飼 饲
1713 祠
0427 I 同
на конце может располагаться [(относительно / обусловленно)];
общее ЕДИНИТЬ(СЯ); объединять(ся); единый; едино; един; единение; единость; единство; единящий; единясь;
гипоним:
образно тождественный; отождествляться
1669 洞
1839 桐
2306 銅 铜
2685 筒
0059 屍 尸
shī
ИСТРАТИВШИЙ СЕБЯ; истрачивающий себя; истрачиваемый собой; истрачивать себя; истрачивать собой
гипоним:
труп; трупный; мертвец; мертвецки; покойник
0904 尿
1309 屆 届
1725 屎
0326 II尼
ПРЕСЕКАТЬ(СЯ); пресекающая(ся):
ситуативное контекстное значение от значения [пресекающая(ся)]:
монахиня (в буддизме)
1258 泥
общееМЕШАНИНА; месиво; замешиваться; смешиваться; вмешиваться; измесить(ся); замешанный; смешанный; вмешанный; измешанный; действовать мешаниной; быть в состоянии вмешанности;
контекстные значения от значений [мешанина] и [месиво]:
что-либо с соответствующими характеристиками, например:
грязь; глина; глиняный; слякоть; трясина; ил; пюре; паста; и т. п.;
контекстное значение от значения [действовать мешаниной]:
обмазывать; замазывать; штукатурить; шпаклевать; красить; белить; и т. п.;
контекстное значение от значений [смешиваться], [вмешиваться] и [быть в состоянии вмешанности]:
придерживаться (какой-либо позиции); быть приверженным (чему-либо);
ситуативное контекстное значение от последнего:
быть консервативным
1328 妮
1102 呢
0905 II尾
общееХВОСТ; хвостовой; хвостатый; хвостом;
также счётное слово для рыб (видимо из-за того, что практически всё их тело — это как бы одновременно и хвост);
расширенное контекстное значение от значения [хвост], распространённое в том числе и в русском языке:
конец; конечный
娓
2799 犀
II屚
= 漏
общееПРОСАЧИВАТЬ(СЯ); просочиться; просочение; стать просачиваемым; создавать просочение;
контекстное значение от значения [стать просачиваемым]:
продырявиться;
контекстное значение от значения [создавать просочение]:
разглашать
3168 漏
общееПРОСАЧИВАТЬ(СЯ); просочиться; просочение; стать просачиваемым; создавать просочение;
контекстное значение от значения [стать просачиваемым]:
продырявиться;
контекстное значение от значения [создавать просочение]:
разглашать
0230 II盧 卢
ГЛУБОКИЙ; углубление;
ситуативное контекстное значение:
глубокая кухонная/столовая принадлежность/ниша;
переносное значение от изначального:
чёрный (подразумевается, что в чём-либо очень глубоком, например в колодце, может быть не видно дна, вместо которого видна чернота)
2252 顱 颅
1310 II刷
ЩЁТКА / КИСТЬ; действовать щёткой/кистью; действия щёткой/кистью;
контекстные значения:
чистить, счищать (щёткой);
красить; белить;
также звукоподражание шуршанию, шороху и шелесту (по аналогии со звуками щёток/кистей); шуршание; шорох; шелест
2433涮
0175 I 尺
общее МЕРА; мерило;
гипонимы:
линейка;
устойчивое чи, китайский фут (единица длины в 1/3 метра)
0906 遲 迟
0907 局
1723 晝 昼
0566 II 盡 尽
общее ЗАКАНЧИВАТЬ(СЯ) ПРЕДЕЛЬНО; заканчивает(ся) пределами; заканчивающий(ся) предельно; заканчивая(сь) предельно;
гипонимы:
общее, образно предельный; предельно(сть); в пределах;
образно все; всё; (т. е. все/всё вокруг, до предела, в какую сторону ни глянь)
燼 烬
I㠯
yǐ
вместо 以
ОБУСЛОВЛИВАЕТ(СЯ); обусловливать(ся); обусловлено; обусловливая(сь)
1281 II 官
общее СЛУЖЕБНЫЙ; служащий; служба; служить;
гипонимы:
общее чиновник; чин; офицер;
служебный/казённый/административный/правительственный (орган);
ситуативный органы чувств (т. е. служащие организму, при этом по аналогии с тем, как чиновники выполняют контролирующую функцию, так и органы чувств контролируют окружающую обстановку)
2577 棺
2373 館 馆
3123 管
на конце возможно словосочетание [относительно / обусловленно]:
общее(ПРО)ПУСКАТЬ (ЧЕРЕЗ СЕБЯ); (про)пускающий (через себя); (про)пускание (через себя); (про)пуская (через себя);
также форма: пускай; пусть;
контекстное значение от значения [пропускать через себя]:
касаться, вмешиваться;
контекстное значение от последнего:
интересоваться;
контекстное значение от значения [пропускать через себя]:
расширенное общееконтролировать;
контекстные значения от последнего:
управлять; заведовать; ведать;
ситуативноеобеспечивать;
ситуативноеприсматривать; воспитывать;
контекстные значения от значения [пропускающий через себя]:
общеетруба; трубка; трубчатый; дудка; дуть; продувать; дудеть
2921 II遣
общее ПЕРЕНАПРАВЛЯТЬ; перенаправление
3307 譴 谴
1577 I追
zhuī; duī
общее, образно, прям., перен. ДОГОНЯТЬ; догнать; догоняя; гнаться (за); вдогонку
ситуативные образные гипонимы: навёрстывать стремиться (достигнуть результата) целеполагать
槌
3322 I薛
xuē; xiē
ПОЛЫНЬ
3452 孽
阜
fù
ВОЗВЫШЕНИЕ; возвышать(ся); возвышающийся; возвышенный; высокий
гипонимы от значения [возвышение]: насыпь
стена
холм
2175 埠
1729 I眉
mé i
образно, прям., перен. БРОВЬ; брови; двигать бровями
переносное значение: образно верхняя выделяющаяся часть (по схожести с бровью над глазом)
гипонимы от переносного значения: верхняя притолока (двери/окна)
верхняя надпись (напр., над дверью либо на странице)
2811 媚
楣
0654 I 聲 声
общее ЗВУЧАНИЕ; звук(и); звуковой; озвученность; озвучивать; создание звучания, озвучивание;
гипонимы от значения [звучание]: голос;
тон;
гипоним от значения [озвучивание]: речь; разговор(ы);
ситуативный гипоним от значения [разговоры], распространённое в том числе и в русском языке: известность;
гипонимы от значения [известность]: популярность; слава
II殸
РЕЗОНАНС
磬
ГОНГ; действовать гонгово; также звукоподражание звукам, похожим на удар в гонг: «дзинь! »
罄
3475 馨
I叚
jiǎ
= 假
общее, образно ВНЕ НАЛИЧИЯ; вне наличествующего; вне наличествующих; действовать вне наличия; воздействовать не наличествовавшим; взаимодействовать с не наличествовавшим; взаимодействуя с не наличествующим; использовать вне наличия; использовать не наличествовавшее
ситуативные гипонимы:
(вос)пользоваться; прибегать к посредству
ложный; виктивный; псевдо-; лже-
если бы; предположим, что
отпуск, каникулы (т. е., вне обыденного)
2337 假
общее, образно ВНЕ НАЛИЧИЯ; вне наличествующего; вне наличествующих; действовать вне наличия; воздействовать не наличествовавшим; взаимодействовать с не наличествовавшим; взаимодействуя с не наличествующим; использовать вне наличия; использовать не наличествовавшее
ситуативные гипонимы:
(вос)пользоваться; прибегать к посредству
ложный; виктивный; псевдо-; лже-
если бы; предположим, что
отпуск, каникулы (т. е., вне обыденного)
瑕
общее, образно, прям., перен. ЗАТЕНЕНИЕ; затенённость; затенено
2910 暇
3400 霞
0170 戶 户
общее, образно ВБИРАЮЩИЙ; вбирание; вбирания; вобрать;
ситуативные образные гипонимы:
вход; дверь;
общее семья, семейство (т. е., нечто, вбираемое в одно общее место);
объединённость (по тем же причинам, что и выше);
вклад, счёт (в банке) (причины те же)
0869 滬 沪
1238 爐 炉
0649 護 护
0923 妒
0941 驢 驴
0839 廬 庐
1289 肩 肩
0672 蘆 芦
2113 II扇
ОБМАХИВАТЬСЯ; махать; размахивать; обмахивающий;
контекстные значения от значения [обмахивающий]:
веер; опахало;
створка (двери, окна); также счётное слово для створок, дверей, окон
3159 煽
戶
= 户
общее, образно ВБИРАЮЩИЙ; вбирание; вбирания; вобрать;
ситуативные образные гипонимы:
вход; дверь;
общее семья, семейство (т. е., нечто, вбираемое в одно общее место);
объединённость (по тем же причинам, что и выше);
вклад, счёт (в банке) (причины те же)
1164 所
общее, образно ЛОКАЛИЗАЦИЯ; локальность; локализовать(ся); локализующий(ся); локализуемый; локализованный; локализуясь;
ситуативные гипонимы:
общее, образно учреждение;
указывает на некого/нечто опосредованных
I㐆
yǐ n
ОБРАТНО (НАПРАВЛЯТЬ(СЯ)); обратное (направление)
1977 殷
戸
= 户
общее, образно ВБИРАЮЩИЙ; вбирание; вбирания; вобрать;
ситуативные образные гипонимы:
вход; дверь;
общее семья, семейство (т. е., нечто, вбираемое в одно общее место);
объединённость (по тем же причинам, что и выше);
вклад, счёт (в банке) (причины те же)
0260 I凹
wā, wà, ā o, yā o
общее ВПАЛЫЙ; впадина
гипонимы:
вогнутый; вдавленный
兕
миф. ОДНОРОГИЙ БУЙВОЛ; образно носорог (самка)
0229 I凸
tū, dié, gǔ
общее ВЫПУКЛЫЙ; выпуклость
гипонимы:
выступающий; выпячивающийся; выступ
0111 92 曰
общее ПРОИЗВОДИТЬ(СЯ) РЕЧЬ(Ю); производится речью; производимо речью; производясь речью;
гипонимы:
изрекать(ся) (и формы слова);
нарекать(ся) (и формы слова)
0112 91 日
СОЛНЦЕ; солнца; солнечный; солнечно(сть);
гипоним от значения [солнечность]: день, дни (время, когда на небе светит солнце, даже если сквозь тучи); дневной; дней; днями;
гипоним от значения [днями]: ежедневно; ежедневный;
гипоним от значения [день/дни]: период (измеряемый каким-либо количеством дней);
|
|||
|