Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Глава XLV




Вслед за этим он ударил Фрейстейна мечом по шее так, что раздался сильный хруст.

Стейнтор сказал:

— Попало тебе, Проныра?

— Попасть-то попало, — сказал Фрейстейн, — да не так, как ты думаешь: нет на мне раны.

На нем был плащ и войлочный капюшон, и вокруг шеи в него был зашит рог: как раз туда и пришелся удар.


Eftir þ etta hjó hann til Freysteins með sverð inu og kom á há lsinn og brast við há tt.
Steinþ ó r mæ lti: «Ball þ é r nú Bó fi? » sagð i hann.

«Ball ví st, » sagð i Freysteinn, «og ball hvergi meir en þ ú hugð ir þ ví að eg er eigi sá r. »

Hann hafð i verið í fló kahettu og saumað í horn um há lsinn og kom þ ar í hö ggið. Sí ð an snerist Freysteinn aftur upp í skerið.

 

«Флоккахетту» - войлочный худ, такова наша версия перевода. Далее говорится, что в худ напротив шеи были вшиты роговые пластинки, защитившие Фрейстейна от удара – их назначение неизвестно.

После этого сыновей Торбранда отвезли домой на Святую Гору и перевязали им раны. У Тородда сына Торбранда была такая большая рана сзади на шее, что он не мог распрямить голову. Носки у него были закреплены на штанинах, и штаны были насквозь мокрыми от крови. Домочадец Снорри Годи должен был стаскивать их с Тородда. Но когда он попытался стащить штанину, она сидела намертво.

 

Þ ó roddur Þ orbrandsson hafð i svo mikið sá r aftan á há lsinn að hann hé lt eigi hö fð inu. Hann var í leistabró kum og voru votar allar af bló ð inu. Heimamað ur Snorra goð a skyldi draga af honum. Og er hann skyldi kippa bró kinni fé kk hann eigi af honum komið.

Видимо в данном случае речь тоже идет о некоем прообразе шоссов.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.