|
|||
ЖОРЖ БИЗЕ. КАРМЕН. ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕСтр 1 из 4Следующая ⇒ ЖОРЖ БИЗЕ КАРМЕН
Опера в четырёх действиях Либретто А. Мельяка и Л. Галеви Действующие лица Кармен, цыганка (меццо-сопрано) Дон Хозе, сержант (тенор) Эскамильо, тореадор (баритон) Данкайро, контрабандист (баритон) Ремендадо, контрабандист (тенор) Цунига, лейтенант (бас) Моралес, сержант (баритон) Микаэла, невеста Хозе (сопрано) Фраскита, цыганка, подруга Кармен (сопрано) Мерседес, цыганка, подруга Кармен (сопрано) Лильяс Пастья, владелец таверны (без слов) Проводник, офицеры, солдаты, мальчишки, работницы табачной фабрики, молодые люди, цыгане и цыганки, контрабандисты, тореадоры, пикадоры, народ. Действие происходит в Испании в начале XIX века.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ (Площадь в Севилье. У караульного помещения, близ сигарной фабрики, солдаты в ожидании смены караула наблюдают за суетливо бегущими прохожими. ) СОЛДАТЫ Оживлённою толпою всё снуёт и бежит. Странный народ! Куда спешит? Странный народ! Куда спешит? МОРАЛЕС Чтоб скорей проходило время, любим мы подчас курить, болтать и над прохожим подшутить не раз. Оживлённою толпою всё снуёт и бежит. СОЛДАТЫ Оживлённою толпою всё снуёт и бежит. Странный народ! Куда спешит? (Появляется Микаэла. Смущаясь, подходит к солдатам. ) МОРАЛЕС (к солдатам) На эту девушку взгляните, она что-то хочет сказать. Сюда глядит, смущена, – посмотрите! СОЛДАТЫ Разве пойти и разузнать? МОРАЛЕС (Подходит к Микаэле. ) Что ищете, красотка? МИКАЭЛА Я ищу, где бригадир. МОРАЛЕС Бригадир? Вот я. МИКАЭЛА Но тот, кого найти хочу я, дон Хозе. Знаете ль его? МОРАЛЕС Дон Хозе? Знаком я с ним давно. МИКАЭЛА Ужель? Позвольте узнать: он здесь с вами? МОРАЛЕС О нет! Он бригадир другого эскадрона. МИКАЭЛА Так, значит, здесь нет его? МОРАЛЕС Да, к сожалению, здесь нет его, но он придёт скоро сюда, да, он придёт скоро сюда. Он приведёт сюда другую смену для караула нам на перемену. СОЛДАТЫ Он приведёт сюда с собою смену для караула нам на перемену. МОРАЛЕС Чтобы смены здесь дождаться, к нам решитесь заглянуть, я прошу вас не бояться, у нас останьтесь отдохнуть. МИКАЭЛА У вас? МОРАЛЕС И СОЛДАТЫ У нас. МИКАЭЛА О, нет, о, нет! Благодарна я вам за честь. МОРАЛЕС О, не бойтесь! Что же, зайдёте? Я могу вам обещать, что меж нами вы найдёте лишь только вежливых солдат. МИКАЭЛА Да, я верю вам. Но уж лучше я вернусь сюда поздней, ведь так верней. Я возвращусь, когда другую смену он приведёт сюда вам в перемену. МОРАЛЕС И СОЛДАТЫ Он приведёт сюда с собою скоро смену для караула нам на перемену. МОРАЛЕС Останьтесь здесь! МИКАЭЛА О, нет, о, нет! До свиданья, господа! (Убегает. ) МОРАЛЕС Вспорхнула птичка! Но в утешенье станем вновь всех здесь наблюдать, курить, смеяться и болтать. СОЛДАТЫ Оживлённою толпою всё снуёт и бежит. Странный народ! Куда спешит? Странный народ! Куда спешит? (Звучит сигнальная труба. Моралес приказывает солдатам построиться. К караульному помещению подходят изображающие солдат мальчишки. ) ДЕТИ Вместе с сменой караула бодро мы идём всегда. Ну, трубите веселее! Та-ра-та-та-та, ра-та-та! Выправкой своей гордимся, чем же не солдаты мы? Посмотрите, как отличимся! Раз, два, всё впереди! Грудь вперёд, бодрей смотрите, гордо, прямо голова! Руки по швам держите, молодцы мы хоть куда! Вот мы пришли! Вот и мы! (Вслед за мальчишками к караульному помещению подходят солдаты с лейтенантом Цунигой и сержантом Хозе впереди. После команды «вольно» Моралес подходит к Хозе. ) МОРАЛЕС Здесь тебя красотка искала. Она так прелестна, а имя не сказала. Но опять прийти обещала. ХОЗЕ Знаю я: то Микаэла. ДЕТИ Снова с сменой караула ведь и мы уйдём, друзья. Ну, трубите же веселее! Та-ра-та-та-та, ра-та-та! Выправкой своей гордимся, чем же не солдаты мы? Вот мы снова отличимся! Раз, два, всё впереди! Та-ра-та-та… (Моралес уводит сменившихся с караула солдат, с ними убегают мальчишки. Новая смена входит в караульное помещение. Лейтенант Цунига подзывает к себе Хозе. ) ЦУНИГА Говорят, что в этом здании, на фабрике сигарной, служит много молодых работниц. ХОЗЕ Так точно, лейтенант. Но верьте мне, что я не видал никогда женщин таких задорных. ЦУНИГА А меж ними много ль красивых? ХОЗЕ Право, не знаю, лейтенант. Их красота меня совсем не занимает. ЦУНИГА Знаю прекрасно, мой друг, кем занят ты. Есть одна прелестная блондинка, Микаэла зовут её. У неё прелестные глазки. Ну, что же ты скажешь мне в ответ? ХОЗЕ Не отвечу вам «нет», - ей я предан душою. О красе работниц судить, право, не могу. Вот они. Надеюсь, вы решите сами. (На площадь выходит группа работниц. Навстречу им идёт молодёжь. Солдаты один за другим выходят из караульного помещения. На фабрике звонит сигнальный колокол. )
ЮНОШИ Мы спешим сюда, чтобы их повидать, встретить здесь цветник девушек коварных, ласковой беседой станем их пленять, ласковой беседой станем их пленять, и слова любви станем им шептать. СОЛДАТЫ (между собой) Посмотри, глядят как сюда эти кокетки и в зубах все, как одна, держат сигаретки. РАБОТНИЦЫ Гляди, как струёй дымок улетает, улетает от неё и в небесах будто исчезает. Мы вдыхаем аромат, наслаждаясь и веселясь, от забот всех отрешась. Разве слова и уверенья в любви, и клятвы, и те блаженные сны, как этот дым, не исчезают? Дым не тот ли? Гляди, как струёй дымок улетает, улетает от неё и потом в небесах исчезает из глаз. МУЖЧИНЫ (к работницам) Но скажите вы нам, где Карменсита? (Из фабрики выходит Кармен. ) Вот она! Вот она! Вот идёт Карменсита! Кармен! Мы встречаем тебя каждый раз. Кармен! Будь добра и ответь нам сейчас, когда же настанет счастливый тот час, скажи, Кармен, когда ты полюбишь нас? КАРМЕН Когда вас полюблю? Сама не знаю я. Вернее никогда, иль завтра, друзья, сегодня же нет, знаю я. (Отделавшись от назойливых поклонников, напевая песню, направляется к караульному помещению. ) У любви, как у пташки, крылья, её нельзя никак поймать, тщетны были б все усилья, но крыльев ей нам не связать. Всё напрасно: мольбы и слёзы, иль красноречье, томный вид. Безответная на угрозы, куда ей вздумалось летит. Любовь, любовь, любовь, любовь – дитя, дитя свободы, законов всех она сильней. Меня не любишь, так люблю я, и берегись любви моей. Не любишь ты меня, так я люблю, а полюблю я, полюблю – берегись тогда! РАБОТНИЦЫ, СОЛДАТЫ, МУЖЧИНЫ И ЮНОШИ Любовь свободна. Век кочуя, законов всех она сильней. Меня не любишь, но люблю я, так берегись любви моей! КАРМЕН Не любишь ты меня, так я люблю, а полюблю я, полюблю – берегись тогда! РАБОТНИЦЫ, СОЛДАТЫ, МУЖЧИНЫ И ЮНОШИ Так берегись! КАРМЕН А полюблю я, тогда смотри! Птичка близко, почти попалась, но взмах крыла – и в облака от тебя она вновь умчалась. Не ждёшь её, но здесь она. Близ тебя вот она порхает, вокруг, далёко… Там любовь. Поспеши к ней, но улетает, гони её, она тут вновь. РАБОТНИЦЫ, СОЛДАТЫ, МУЖЧИНЫ И ЮНОШИ Близ тебя она вновь порхает, вокруг, далёко… Там любовь! Поспеши к ней, но улетает, гони её, она здесь вновь. КАРМЕН Любовь, любовь, любовь, любовь – дитя, дитя свободы, законов всех она сильней! Меня не любишь, но люблю я, так берегись любви моей! РАБОТНИЦЫ, СОЛДАТЫ, МУЖЧИНЫ И ЮНОШИ Так берегись! КАРМЕН Не любишь ты меня, так я люблю. РАБОТНИЦЫ, СОЛДАТЫ, МУЖЧИНЫ И ЮНОШИ Так берегись! КАРМЕН А полюблю я – берегись тогда! РАБОТНИЦЫ, СОЛДАТЫ, МУЖЧИНЫ И ЮНОШИ Любовь свободна. Век кочуя, законов всех она сильней. Меня не любишь, но люблю я, так берегись любви моей! КАРМЕН Не любишь ты меня, так что ж, так я люблю! РАБОТНИЦЫ, СОЛДАТЫ, МУЖЧИНЫ И ЮНОШИ Так берегись. А полюблю, полюблю я – тогда смотри! МУЖЧИНЫ Кармен! Мы встречаем тебя каждый раз. Кармен! Будь добра и ответь нам сейчас, поскорей дай ответ, ты полюбишь нас или нет? РАБОТНИЦЫ Любовь свободна. Век кочуя, законов всех она сильней. Меня не любишь, но люблю я, так берегись любви моей! (Молодёжь вновь обступает Кармен. Не обращая на это никакого внимания, она, пошептавшись с подругами, подходит к Хозе и неожиданно бросает ему в лицо цветок. Работницы со смехом тормошат его. На фабрике звонит колокол, оповещая о начале работы. Работницы поспешно идут к смене. Кармен медленно идёт за ними, то и дело оглядываясь на Хозе, который растерянно смотри ей вслед. Площадь пустеет. Хозе остаётся один. ) ХОЗЕ (в раздумье) Что за взгляд дерзостный и наглый. Этот цветок сердце моё будто ядом отравил. Как силён аромат, да и сам он красив. Ах, красотка, когда бы верил в колдуний, то сказал бы: она из них. (Подошедшая Микаэла окликает задумавшегося Хозе. ) МИКАЭЛА Хозе! ХОЗЕ О, Микаэла! МИКАЭЛА Вот и я. ХОЗЕ Что за радость! МИКАЭЛА Матушка к вам меня послала. ХОЗЕ Что сказала родная? Расскажи о родимой! МИКАЭЛА Для вас я принесла от матери любимой письмецо. ХОЗЕ (радостно) Мне письмо? МИКАЭЛА И вот немного денег. Она просила вам передать. Ещё… ХОЗЕ Ещё?.. МИКАЭЛА Ах, я робею… Ещё я, право, передать не смею то, что всего важней. Вы любите её, и дорог вам подарок тот… ХОЗЕ Но что же это, не пойму я, говори… МИКАЭЛА Всё скажу я вам, и, что я принесла, я свято передам. Ваша мать раз со мной из церкви выходила и, горячо обняв меня, иди, сказала мне, в город ты поскорее. Пойди, мой друг, в Севилью, - дорога не страшна, - живёт там сын мой милый, Хозе мой родной. Живёт там сын мой милый, мой Хозе, мой родной. Ты скажи ему, как страдаю днём и ночью я всё о нём, и что его я ожидаю, что я молюсь всегда о нём. Это всё передай, смотри же, да ещё не забудь – прибавь, что целую, и смотри же, поцелуй мой ему отдай. ХОЗЕ Поцелуй от родимой? МИКАЭЛА Поцелуй от неё. ХОЗЕ Горячо так любимой? МИКАЭЛА Поцелуй от неё, Хозе, вам передам, как обещала ей. (Целует Хозе. ) ХОЗЕ И МИКАЭЛА О мать, мечтою я с тобой под кровом нашим скромным. Я вновь мечтой в приюте, где я провёл детства дни. О, светлые мечты, мои мечты, вы принесли с собой вновь силу и отраду. О, светлые мечты, о мать, с тобою я мечтой в приюте скромном. Вы принесли с собой отраду, вы принесли вновь с собой любовь. ХОЗЕ Но ты здесь подожди, а я прочту письмо. МИКАЭЛА Читайте вы одни, а я приду потом. ХОЗЕ Зачем ты спешишь? МИКАЭЛА Да так надо. Поверьте, так будет удобней. Читайте, я скоро вернусь. ХОЗЕ Ты ведь придёшь? МИКАЭЛА Да, я приду. (Уходит. Хозе читает письмо. ) ХОЗЕ Не страшись, родная, твой сын тебе послушен, и всё исполнит, дорогая, и верен Микаэле. Женою будет мне она. А твой цветок, колдунья злая… (Хочет выбросить спрятанный в карман цветок, словно желая тем самым отогнать всякое воспоминание о Кармен. В это время из фабричного здания на площадь высыпает беспорядочная толпа работниц. Сунув цветок снова в карман, Хозе бежит навстречу выходящему на шум из караульного помещения Цуниге. Работницы окружают Цунигу, наперебой рассказывая ему о скандале на фабрике. ) РАБОТНИЦЫ Поскорей, поскорей помогите нам! ПЕРВАЯ ГРУППА РАБОТНИЦ Это Карменсита… ВТОРАЯ ГРУППА РАБОТНИЦ Она не виновата…
ПЕРВАЯ ГРУППА РАБОТНИЦ Так кто же? ВТОРАЯ ГРУППА РАБОТНИЦ Она, она, конечно, она зачинщица всей драки. ПЕРВАЯ ГРУППА РАБОТНИЦ Не слушайте вы их, сеньор, мы скажем всё. ВТОРАЯ ГРУППА РАБОТНИЦ Нет, прежде мы расскажем вам. ПЕРВАЯ ГРУППА РАБОТНИЦ Ах, вы слушайте нас, мы расскажем вам всё. ВТОРАЯ ГРУППА РАБОТНИЦ Нам Мануйлита сперва сказала всем громогласно, что хотела бы она себе купить осла. ПЕРВАЯ ГРУППА РАБОТНИЦ Но на это Карменсита вскричала вдруг так сердито: «Красавице, как ты, довольно и метлы! » ВТОРАЯ ГРУППА РАБОТНИЦ Мануйлита за себя в долгу пред ней не осталась. «На осле бы ты покаталась, но жаль, он умней тебя… ПЕРВАЯ ГРУППА РАБОТНИЦ …было бы ему зазорно на спине тебя носить». – «На язык ты хоть проворна, но умом где же нас сравнить? » ВТОРАЯ ГРУППА РАБОТНИЦ Сразу тут драка пошла – нож Кармен в руки взяла. ЦУНИГА Зачем так громко вы кричите? Прошу, немного помолчите. (к Хозе) Тотчас возьмите с собой двух солдат и узнайте скорее причину скандала. ПЕРВАЯ ГРУППА РАБОТНИЦ Это Карменсита! ВТОРАЯ ГРУППА РАБОТНИЦ Она не виновата! ПЕРВАЯ ГРУППА РАБОТНИЦ Это Карменсита! Она, она, конечно! ВТОРАЯ ГРУППА РАБОТНИЦ Она не виновата. ПЕРВАЯ ГРУППА РАБОТНИЦ Она зачинщица всей драки! ВТОРАЯ ГРУППА РАБОТНИЦ Не она! ЦУНИГА (к солдатам) Довольно! Прочь прогоните отсюда их всех! (Солдаты оттесняют продолжающих шумно спорить работниц. Хозе возвращается с фабрики, ведя с собой возбуждённую ссорой Кармен. )
ХОЗЕ Мой лейтенант, сперва вышли там споры, потом принялись за драку, в ход пошли ножи, у одной даже рана. ЦУНИГА Кто виновен? ХОЗЕ (указывая на Кармен) Да вот эта… ЦУНИГА (к Кармен) Слышишь ли ты? Что ж ответишь ты нам? КАРМЕН (насмешливо напевая) Тра-ля-ля-ля! Режь меня, жги меня, не скажу ничего! Тра-ля-ля-ля! Не боюсь ничего, и сам чёрт мне не брат! ЦУНИГА Твои песни тут ни при чём. Ответить ты должна. Отвечай, мы ждём! КАРМЕН Тра-ля-ля-ля! Это тайна моя а я тайны храню. Тра-ля-ля-ля! Одного я люблю и умру с ним, любя. ЦУНИГА Не хочешь ответить ты нам, пойдёшь в тюрьму, песнь окончишь ты там. РАБОТНИЦЫ Да, в тюрьму, да, в тюрьму! (Кармен бросается к работницам и замахивается на одну из них. Хозе хватает её за руку. ) ЦУНИГА Вот ведьма! Я убедился: ты драться умеешь. (Кармен, угрожающе напевая, подходит к Цуниге. ) КАРМЕН Тра-ля-ля-ля, тра-ля-ля-ля! ЦУНИГА (про себя) Это жалко. Очень досадно! Право, ведь она недурна. Справиться с ней – задача трудна. (к Хозе) Крепче руки ей надо связать. (Уходит в караульное помещение. Хозе связывает Кармен руки. ) КАРМЕН Куда ты поведёшь? ХОЗЕ В тюрьму. Я исполню приказанье. КАРМЕН Вот как! Исполнишь приказанье? ХОЗЕ О да! Мне мой долг так велит. КАРМЕН Но я говорю, что иначе совсем поступишь; для меня ты готов на всё, потому что ты меня любишь. ХОЗЕ Я люблю? КАРМЕН Да, Хозе. Цветок, что я бросила здесь, ты знай, цветок был заколдован. Пожалуй, теперь брось его?.. Ты мной очарован. ХОЗЕ Довольно болтать. Слышишь ли? Ни слова мне не говори. (Кармен принимает деланно равнодушный вид и начинает напевать. ) КАРМЕН Близ бастиона в Севилье друг мой живёт Лильяс Пастья. Я там пропляшу сегидилью, выпью там манзанильи, скоро буду у друга Пастья. Но скучно мне одной живётся, мне лишь приятно быть вдвоём, мы время провести прекрасно туда с моим дружком идём. Но милый мой уж надоел, его прогнала я вчера, но сердцем я скоро утешусь, снова любить ему пора. Я сотнями друзей считаю, но мне не нравится никто. Прошла неделя, я не знаю, полюбит ль кто и я кого. Сердце моё, полное страсти, бьётся в груди, друга зовёт, жаждет ласки, веселья, счастья. Друг, приди, время ведь не ждёт. Близ бастиона в Севилье друг мой живёт Лильяс Пастья. Я там пропляшу сегидилью, выпью стакан манзанильи, с новым другом там я буду пировать! ХОЗЕ Молчи! Я запретил обращаться ко мне. КАРМЕН Но я ведь не с тобою… Я песню напеваю, я песню напеваю и мечтаю. Нельзя же запретить мне мечтать. Мечтаю я об офицере, мечтаю я об офицере, как страстно меня он любит, и как возможно, что полюблю и я. (Хозе в волнении прислушивается к словам Кармен. Словно не замечая его волнения, Кармен продолжает импровизированную песню. ) ХОЗЕ Кармен! КАРМЕН Хоть мой военный пока в малом чине, не лейтенант, а сержант, но бедной, смиренной цыганке чего же ещё желать? Я другого не хочу искать. ХОЗЕ (подходя к Кармен) Кармен, я рассудок теряю. Если будешь ты на свободе, ты исполнишь ли обещанье? Ах, я люблю тебя, Кармен! Ответь любви признаньем. КАРМЕН Да. ХОЗЕ У Лильяс Пастья? КАРМЕН Мы протанцуем там сегидилью, выпьем стакан манзанильи. ХОЗЕ Ты обещаешь, Кармен? КАРМЕН Близ бастиона Севильи друг мой живёт Лильяс Пастья. Я там пропляшу сегидилью, выпью там стакан манзанильи. Тра-ля-ля-ля! (Из караульного помещения выходит Цунига и передаёт Хозе пакет. ) ЦУНИГА Вот приказ вам. Ступайте. За нею смотрите строго. (Кармен отходит с Хозе в сторону и тихо шепчется с ним. ) КАРМЕН На пути тебя я толкну, я тебя толкну, как смогу, изо всех сил. Ты ж, смотри, упади, а там дело моё! (Насмешливо напевая, подходит к Цуниге. ) Любовь – дитя, дитя свободы, законов всех она сильней. Меня не любишь, так люблю я, так берегись любви моей. Не любишь ты, не любишь ты меня, так я люблю. А полюблю я – тогда смотри! (Отойдя несколько шагов от караульного помещения, резко оборачивается и толкает конвоирующего её Хозе. Он падает. Воспользовавшись общим замешательством, Кармен скрывается в толпе. )
|
|||
|