|
|||
Смеральдина. Смеральдина. Смеральдина. Смеральдина. Смеральдина. Смеральдина. Смеральдина. СмеральдинаСмеральдина (появившись перед входом в гостиницу, держит письмо в руках и нерешительно поглядывает на окна), Нет хуже положенья, чем прислуги! А тут еще хозяйка влюблена! Довольно странные у ней замашки, С недавних пор она совсем рехнулась! Синьора Сильвио она ведь любит, Записочки ж другому посылает! Как будто б двух она себе готовит: На лето одного, к зиме ‑ другого! Но все ж в гостиницу я не войду. Мне, девушке, бывать там неудобно! Попробую позвать... Эй, кто там есть?!. Труффальдино. (выходит с бутылкой, стаканами и салфеткой за воротником). Кто спрашивал меня здесь? Смеральдина Я, синьор... Я вас обеспокоила? Простите! Труффальдино. Ну, ничего. Готов я слушать вас... Смеральдина Вы, кажется, изволили обедать? Труффальдино. Я вышел к вам сейчас из‑ за стола, Но я потом доканчивать вернусь... Смеральдина Неловко, право, мне... Труффальдино. А я‑ я счастлив! По правде говоря, я сыт по горло, А ваши глазки будут мне, как... пудинг! Смеральдина Да что вы? Труффальдино. Вот поставлю тут бутылку... Итак, теперь весь ваш я, дорогая! Смеральдина Ах, дорогая... Эту вот записку Я принесла от госпожи моей, Чтоб передать синьору Федерико. Но так как заходить я не решилась, То я нашла возможным вызвать вас. Труффальдино. Что ж, я готов снести ему записку, Но должен вам сказать, что у меня Есть порученье также к вам, синьора. Смеральдина Не можете ль сказать мне от кого? Труффальдино. От одного, синьора, кавалера. Скажите мне, не знаете ли вы Синьора Труффальдино из Бергамо? Смеральдина Как будто это имя я слыхала. Но не припомню... (В сторону. ) Это он и есть! Труффальдино. Мужчина он довольно, симпатичный! Он невысок, но очень остроумен И говорить умеет хорошо. Он сверх всего маэстро церемоний...
|
|||
|