|
|||
Панталоне. Панталоне. Панталоне. Панталоне. Панталоне. Панталоне. Панталоне. ПанталонеПанталоне Не смеешь ты с отцом так обращаться! Клариче. Нет, смею! Вы ‑ тиран! Панталоне Молчать, девчонка!! Ведь ты не отвергала Федерико? Клариче. Ну да, из одного почтенья к вам. Панталоне Хорошее почтенье! Я ‑ тиран?! Клариче. (с болью'). Поймите же, я Сильвио люблю! Панталоне (в сторону). А, в общем, жаль ее... (Вслух. ) Что делать, дочка. Усилье только сделай над собой... Клариче. (уныло). Погибну я... я чувствую заранее... Панталоне Мужайся, дочка, раз уж так выходит... Смеральдина. (входя). Синьор, явился к вам синьор Распони. Панталоне Проси! Клариче. . (плача). Мой бог, какое испытанье! Беатриче. (входя). Привет мой вам, синьорэ Панталоне! Панталоне Нижайший вам поклон. Вы получили Оставленные мною сто дукатов? Беатриче. Я ‑ нет. Панталоне Я отдал вашему слуге. Вы мне позволили ему доверить. Беатриче. Я не видал его... Но не тревожьтесь... Вернусь домой и деньги получу... (Тихо к Панталоне. ) Скажите, что с синьорою Клариче? Она, я вижу, плачет... Отчего? Панталоне (так же тихо). Прошу у вас прощенья, дорогой... Все вышло оттого, что слух пронесся О том, что вы, к несчастию, скончались, Но верьте мне, что время все поправит. Беатриче. (тихо). Давайте, вот что сделаем, синьор: Позвольте мне вдвоем остаться с нею, И, может быть, улыбки я добьюсь... Панталоне Я слушаю. Пойду, потом вернусь. (В сторону. ) Приходится решаться... (Вслух. ) Дорогая, Я выйду на минутку, ты ж побудь Немного с женихом наедине... (Тихо к ней же. ) Но, ради бога, будь благоразумна, Он доверитель мой, у нас дела с ним, И мне его сердить бы не хотелось... (уходит)., Беатриче. (вкрадчиво). Ну вот, мы с вами, наконец, одни... Клариче. . Уйдите от меня! Вы мне противны! Беатриче. Ну, можно ль быть со мной такою строгой? Клариче. . Ваш брак со мной моей могилой будет.: Беатриче. Вы сердитесь, но я добьюсь улыбки... Клариче. . При вас могу я только горько плакать... Беатриче. Когда меня узнаете вы ближе, Вы станете любезнее со мной. Клариче. . Синьор, я вас достаточно узнала: Явились вы, чтоб мой покой нарушить... Беатриче. Но я же вас сумею и утешить. Клариче. . (пожимая плечами). Я удивляюсь вам, синьор Распони, Как можете сидеть вы так спокойно, Терпеть мои жестокие слова И продолжать напрасное мученье... Беатриче. (в сторону). Действительно, мне жаль ее, бедняжку... Клариче. . (в сторону). Я, кажется, уж слишком рассердилась... Беатриче. Я тайну вам одну хочу доверить... Клариче. . Не обещаю вам хранить ее! И мне доверия от вас не нужно! Беатриче. Жестокость ваша просто непонятна! А я бы мог счастливой сделать вас! Клариче. . (пожимая плечами). Счастливой? Вы? От вас мне только горе! Беатриче. Вы ошибаетесь, я докажу вам: Не любите меня, ну, и не надо! Коль сердце ваше связано с другим, То и мое, поверьте, не свободно! О, нет, синьора, верьте, я не лгу вам. А если вы дадите обещанье Молчать про то, что я вам расскажу, То я сейчас вам сообщу такое, Что вас совсем, поверьте, успокоит. Клариче. . Клянусь, что свято сохраню я тайну! Беатриче. Так знайте же, что я не Федерико! Клариче. . (испуганно). Не Федерико? Кто ж?! Беатриче. Его сестра! Клариче. . Вы женщина? Да. что вы говорите?! Беатриче. Я‑ женщина. Подумайте теперь, Могла ли я хотеть на вас жениться... Клариче. . А где ваш брат? Но он ведь существует? Беатриче. О, нет, мой брат погиб, пронзенный шпагой. Увы, его убийцею считают Того, кто мне дороже всех на свете. Но я прошу во имя всех законов Любви и дружбы тайну сохранить. Клариче. . Теперь я Сильвио все расскажу! Беатриче. (строго). Решительно вам это запрещаю! Клариче. . Ну, хорошо, я не скажу, синьора. Беатриче. Смотрите же, ни слова никому... Ну, дайте руку мне! Клариче. . (нерешительно). Зачем же руку? Беатриче. Вы все боитесь? Нужно доказать вам? Панталоне (входя). Уже поладили? Вот этим я доволен! Ну, дочка, быстро ты повеселела... (Тихо. ) Но ты вела себя благоразумно? Беатриче. (весело). Ведь я сказал, синьора Панталоне, Что я ее уговорить сумею.
|
|||
|