|
|||
Сильвио. Клариче. СмеральдинаСильвио Но усомниться я себе позволю, Чтобы синьор решился взять в супруги Синьору, давшую другому слово... Беатриче. . Не беспокойтесь, я не щепетилен, И в этом я препятствия не вижу... (В сто? рону. ) Забава любопытна... Ломбарди. Вот так так! По‑ современному: не щепетилен! Беатриче. . Надеюсь, что синьорою Клариче Отвергнут я не буду? Сильвио. Слишком поздно! Синьора мне должна принадлежать, Оставьте ваши тщетные надежды, Ее я вам не уступлю, а если Ее вы захотите силой взять, Вопрос пусть разрешит наш поединок! (Уходит. ) Ломбарди. Вот это так! Умрет, а не уступит! Беатриче. . (в сторону). Мне жаль его, но я игру продолжу... Ломбарди. Синьор мой, вы немножко опоздали: Мой сын жениться должен на синьоре! Закон об этом ясно говорит, А вам известно: ,, Дура лекс, сед лекс"... (Уходит. ) Беатриче. . (к Клариче). А вы, синьора, почему молчите? Клариче Скажу, что ваш приезд ‑ мое несчастье! (Уходит. ) Панталоне. (вспылив). Что? Как ты смеешь так грубить синьору? (Хочет зa нею бежать. ) Беатриче. . Синьорэ Панталоне, погодите... Не будьте слишком строги. Я уверен, Что я к себе ее расположу. Пока пойдем, делами позаймемся... Ведь я для этого сюда приехал. Панталоне. Балансы все в порядке у меня. Текущие счета я вам представлю, Остаток денег в кассе налицо: В любой момент вы можете их взять. Беатриче. . Синьор, я после к вам зайду. Пока же Пойду с Бригеллой кое‑ что уладить. Панталоне. Пожалуйста, синьор, как вам угодно, Я буду ждать дальнейших приказаний. Беатриче. . Пришлите мне немного денег, друг мой, Я не привык с собой носить помногу. Панталоне. Едва кассир вернется‑ все исполню. Вы выбрали гостиницу Бригеллы? Беатриче. . Да, буду там... Я к вам пришлю слугу. Вы можете ему вполне доверить... Панталоне. Все будет сделано, синьор Распони... Смеральдина (входит, к Панталоне). Вас спрашивают. Панталоне. Кто? Смеральдина Да там... не знаю... (Тихо к Панталоне. ) Какая‑ то неразбериха вышла... Панталоне. Сейчас, сейчас... Прошу простить, синьор, Что я не провожаю вас. Бригелла, Прошу вас заменить меня в услугах. Беатриче. . Синьор, пожалуйста‑ не беспокойтесь! Бригелла. Синьора Беатриче, добрый день вам! Беатриче. . Я вас прошу, любезная Бригелла, Не выдавать инкогнито мое. Со мной беда: я потеряла брата. Не знаю я: убил его Флориндо, Иль кто‑ нибудь другой, но брат погиб. Я тайну вам должна открыть, Бригелла: Меня любил Флориндо Аретузи, Но между ним и бедным Федерико Давно была смертельная вражда. И вот, недавно вышло столкновенье, Подробностей еще не знаю я, Но брат мой пал в кровавом поединке, А мой возлюбленный, боясь суда, Успел бежать, со мною не простившись. Поверьте мне, добрейшая Бригелла, Не мало жгучих слез я пролила, Но все равно, ведь брата не вернешь, А потерять Флориндо не могу я. Решив, что он в Венецию бежал, Переоделась я в одежду брата И, взяв рекомендательные письма, Приехала сюда искать Флориндо. Вы видите, на что любовь способна Итак, прошу вас, милая Бригелла, Не отказать мне в помощи своей, А я вам буду вечно благодарна!
|
|||
|