|
|||
Стефани Мейер 12 страница
- Мне не нужна ещё одна спортивная машина. И ты не должна ничего симулировать, - пробормотал он. - Один год колледжа не убил бы тебя. Возможно, тебе бы это даже понравилось. Только подумай об этом, Белла. Представь, как обрадуются Чарли и Рене… Его бархатный голос нарисовал картину в моей голове прежде, чем я смогла заблокировать её. Конечно, Чарли бы расперло от гордости – никто в городке Форкс не смог бы избежать всплесков его безудержной радости. А у Рене от известия о моем триумфе случилась бы истерика, хотя она и будет клясться, что ее это совершенно не удивляет… Я постаралась выбросить эту картинку из головы. - Эдвард. Я волнуюсь о том, как мне дожить до окончания школы, не говоря уже о лете и следующей осени. Его руки снова обвились вокруг меня. - Никто не собирается причинять тебе боль. У тебя ещё уйма времени. Я вздохнула. - Завтра, я переведу все содержимое своего банковского счета на Аляску. Для меня это будет самым лучшим алиби. Это доста-точно далеко, чтобы заставить Чарли воздержаться от визитов до самого Рождества. Я уверена, что к тому времени смогу при-думать какое-нибудь достойное оправдание. Ты знаешь, - поддразнила я без особого энтузиазма, - все эти тайны и обманы в некотором роде болезненны для меня. Выражение лица Эдварда стало жестким. - Потом будет легче. Через несколько Десятков лет все, кого ты знаешь, умрут. И проблема будет решена. Я вздрогнула. - Прости, я был излишне резок. Я опустила взгляд на большой белый конверт, даже не видя его. - Но всё равно, прав. - Если я уже принял решение, независимо от того, с чем мы имеем дело, пожалуйста, ты согласишься подождать? - Неа. - Упрямая, как всегда. - Ага. Стиральная машина взбрыкнула и заикаясь остановилась. - Дурацкий металлолом, - пробормотала я и отстранилась от него. Я убрала одно единственное маленькое полотенце, которое оказалось слишком тяжелым для практически пустой машины, и включила ее снова. - Это напомнило мне кое о чем, - произнесла я. - Ты бы не мог спросить у Элис, что она сделала с моими вещами, когда убира-лась в моей комнате? Я нигде не могу их найти. Он растерянно посмотрел на меня. - Элис убиралась у тебя комнате? - Да, я думаю, что именно это она и сделала. Когда приходила сюда взять мою пижаму, подушку и вещи, чтобы держать меня пленницей. - бросила я на него короткий негодующий взгляд. - Она собрала всё, что было разбросано вокруг, и мои рубашки, и носки, и я не знаю, куда она их положила. В течение одного короткого момента Эдвард все ещё продолжал выглядеть растерянным, а затем, вдруг, неожиданно застыл. - Когда ты обнаружила пропажу вещей? - Когда вернулась с якобы пижамной вечеринки. А что? - Не думаю, что Элис брала что-нибудь. Ни твою одежду, ни подушку. Пропали те вещи, которые ты часто носила… которых часто касалась… и те на чём ты спала? - Да. Что такое, Эдвард? Он напряженно сказал: - Вещи с твоим запахом. - Ох! Мы долго смотрели друг другу в глаза. - Мой визитёр, - пробормотала я. - Он собирал следы… трофеи. Доказать, что он нашел тебя? - Зачем? - прошептала я. - Я не знаю. Но Белла, клянусь, я узнаю. Узнаю. - Узнаешь, - сказала я, склоняя голову ему на грудь. Прильнув к нему, я почувствовала, как завибрировал телефон в его кармане. Он достал его и посмотрел на высветившийся номер. - Это как раз тот, кто мне нужен, - пробормотал он, с легким щелчком открывая телефон. – Карлайл… - он замолчал и стал вни-мательно слушать; на несколько минут его лицо приобрело напряженно-сконцентрированное выражение. - Я проверю. Слу-шай… Он стал рассказывать о моих пропавших вещах, но как мне показалось со стороны, все выглядело так, будто Карлайлу сейчас было не до нас. - Может быть, я пойду… - произнес Эдвард, и, умолкнув, медленно перевел свой взгляд на меня. - Может быть, нет. Но не по-зволяй Эммету идти одному, ты знаешь, какой он. По крайней мере, попроси Элис проследить за всем происходящим. Позже мы обязательно со всем этим разберемся. Он закрыл телефон. - Где газета? - спросил он меня. - Гм, я не уверена. Зачем? - Я должен кое-что посмотреть. Чарли уже выбросил ее? - Может быть… Эдвард исчез, но уже через мгновение вернулся, держа в руках влажную газету, а новые капли дождя в его волосах снова свер-кали россыпью бриллиантов. Разложив ее на столе, он быстро стал просматривать заголовки.
Перелистывая страницы, он вдумчиво вчитывался и проводил пальцем по особо заинтересовавшим его местам. - Карлайл прав… да… очень небрежный. Молодой и сумасшедший? Или ищущий смерти? - бормотал он себе под нос. Я подошла и взглянула через его плечо: Заголовок «Сиэтл Таймс» гласил: «Эпидемия Убийств Продолжается – Полиция Не Располагает Новой Информацией» Почти такая же статья как и та что возмутила Чарли несколько недель назад – жестокость большого города, занесла Сиэтл в национальный рейтинг самых опасных городов Америки по числу нераскрытых убийств. Но все же, это была не та статья. Число жертв выросло.
- Ситуация ухудшается, - пробормотала я. Он нахмурился. - Все вышло из-под контроля. Это не может быть работой только одного новорожденного вампира. Что происходит? Как будто они никогда не слышали о Волтури. Что я, впрочем, вполне допускаю. Никто не объяснил им правил…. Но кто же тогда создает их? - Волтури? – содрогнувшись, повторила я. - Это как раз их сфера деятельности, решать подобного рода проблемы - бессмертные, грозящие выдать факт нашего существо-вания. Они просто устраняют причину возникших беспорядков, чтобы не допустить утечки информации, как было несколько лет назад в Атланте, хотя тогда они не стали дожидаться подобного беспредела. Скоро они вмешаются, очень скоро, конечно, если мы не найдем какой-нибудь другой способ решить эту проблему своими силами. Откровенно говоря, сейчас я бы предпочел, чтобы они держались как можно дальше от Сиэтла. Ведь, устранив проблему… они могут решить проведать тебя. Я снова содрогнулась. - Что мы можем сделать? - Необходимо узнать больше, прежде чем что-то решать. Возможно, если мы поговорим с этими новорожденными, объясним им правила, то всё решиться мирно. - он нахмурился, считая что шанс разрешения проблемы мирным путем не велик. - Мы будем ждать, пока Элис не поймет, что происходит… Мы не хотим вмешиваться без крайней необходимости. В конце кон-цов, это не наша обязанность. Но хорошо, что у нас есть Джаспер, - добавил он тихо, будто обращаясь к самому себе. – Если придется разбираться с новорожденными, его помощь придется кстати. - Джаспер? Почему? Эдвард мрачно улыбнулся. - Джаспер, своего рода специалист по молодым вампирам. - Что значит - специалист? - Сама у него спросишь – там целая история. - Ну и кутерьма, - пробормотала я. - Всё так запутано? Со всех сторон на нас проблемы навалились. - он вздохнул. – Тебе не кажется, что если бы ты не любила меня, твоя жизнь была бы легче? - Может быть. Хотя, в таком случае это не была бы жизнь. - Для меня, - спокойно поправил он. - Теперь, полагаю, - продолжил Эдвард с кривой улыбкой. - ты хочешь меня о чём то спро-сить? Я безучастно уставилась на него. - Спросить? - Или, может быть, нет? - усмехнулся он. - Я был польщен, что ты пообещала спросить у меня разрешения пойти на какую-то вечеринку к вервольфам. - Снова подслушивал? Эдвард усмехнулся. - Чуть-чуть, в самом-самом конце. - Вообще то, я не собиралась спрашивать тебя об этом в любом случае. Кажется, что сейчас у тебя и так хватает поводов для беспокойства. Он приподнял моё лицо за подбородок, пытаясь прочесть мысли по моим глазам.
- Ты бы хотела пойти? - Мелочи. Не переживай. - Ты не нужно спрашивать у меня разрешения, Белла. Слава небесам - я тебе не отец. Хотя, может тебе стоит спросить Чарли. - Ты же прекрасно знаешь, что Чарли разрешит. - Конечно, я больше, чем кто–либо другой понимаю, что вероятней всего может ответить Чарли. Я уставилась на него, пытаясь понять, что он хочет, одновременно пытаясь успокоить сильное желание поехать в Ла Пуш, чтобы оно не отвлекло меня. Конечно, глупо было хотеть поехать тусоваться с компанией больших и глупых мальчишек-волчат, особенно сейчас, когда вокруг творилось столько страшного и необъяснимого. Но именно поэтому я и хотела туда пойти. Мне хотелось, хотя бы на несколько часов, забыть о смертельной опасности… побыть менее зрелой, более опрометчивой Беллой, посмеяться вместе с Джейкобом и забыть обо всём, хоть бы и не на долго. Но теперь это стало уже не важно.
- Белла, - сказал Эдвард. – Помнишь, я говорил тебе, что буду благоразумен и буду доверять твоим решениям. Я говорил серьез-но. Если ты доверяешь вервольфам, то и я не стану волноваться о том, что ты с ними. - Ух, ты! – то же самое я сказала и прошлой ночью.
- И в одном Джейкоб все-таки прав – один вечер стая вервольфов вполне может защитить даже тебя. - Ты уверен? - Конечно. Только… Я напряглась. - Я надеюсь, ты не станешь возражать против нескольких предосторожностей? Во-первых, позволь мне довести тебя до границы. А во-вторых, ты возьмешь сотовый телефон, чтобы я знал, когда забрать тебя? - Звучит… очень благоразумно. - Отлично. Он улыбнулся мне, и я не увидела никаких следов беспокойства в его, похожих на драгоценные камни, глазах. Естественно, у Чарли не возникло никаких проблем с моей поездкой в Ла Пуш на вечеринку у костра. Джейкоб ликующе закри-чал, когда я позвонила ему, чтобы поделиться новостями. Он горел таким нетерпением, что согласился со всеми мерами безо-пасности Эдварда. Он пообещал встретить нас на границе территорий в шесть часов. После непродолжительного спора с самой собой, я решила, что не буду продавать свой мотоцикл. Я отвезу его назад в Ла Пуш, где ему и место, а когда он мне больше не будет нужен… ну, тогда я настою на том, чтобы Джейкоб забрал его как плату за свою работу. Он сможет продать его или подарить кому-нибудь из друзей. Мне это будет уже не важно.
Сегодня вечером у меня как раз будет возможность вернуть его в гараж Джейкоба. В последнее время я так мрачно стала смот-реть на жизнь, что каждый день казался последней возможностью. У меня не было времени откладывать дела, пусть даже и не-значительные. Эдвард только кивнул, узнав, что я хочу сделать, но мне показалось, что на какой-то миг в его глазах промелькнул страх. Я зна-ла, что он, как и Чарли был не в восторге от моего увлечения мотоциклами. Нам пришлось заехать к нему домой в гараж, где я оставила свой байк. И только остановив пикап и выйдя наружу, я поняла, что на сей раз тревога, промелькнувшая в его глазах, касалась не только моей безопасности. Рядом с моим маленьким антикварным мотоциклом, затмевая его, расположилось другое транспортное средство. Назвать этот механизм мотоциклом, было едва ли справедливо, так как казалось, что он вряд ли мог принадлежать к той же категории транс-порта, что и мой, внезапно показавшийся мне обшарпанным, байк.
Это был большой, лоснящийся, серебряный – пусть даже и стоявший совершенно неподвижно, было и так ясно - быстрый мото-цикл.
- Что это? - Ничего, - пробормотал Эдвард. - Как-то не похоже на «ничего». Эдвард говорил небрежно, пропуская мои слова мимо ушей: - Что ж, конечно, я не знал, собираетесь ли вы с твоим другом мириться или нет, но я подумал, что рано или поздно, тебе захо-чется прокатиться. Мне показалось, что тебе это понравится. Вот я и подумал, что мог бы составить тебе компанию, если ты захочешь. - он пожал плечами. Я уставилась на роскошную машину. На его фоне мой мотоцикл выглядел разбитым трехколесным велосипедом. Внезапно пе-чаль охватила меня, когда я поняла, что примерно так же выгляжу рядом с Эдвардом. - Я не смогу угнаться за тобой, - прошептала я. Эдвард взял меня за подбородок и повернул мое лицо так, чтобы видеть его прямо перед собой. Одним пальцем он попытался приподнять вверх уголок моих губ. - Я бы приноровился к твоей скорости, Белла. - Не слишком тебе будет весело. - Если будем вместе, мне будет весело. Я прикусила губу и на мгновение представила это. - Эдвард, если бы ты заметил, что я еду слишком быстро или теряю контроль над мотоциклом, ну, или что-то ещё, что бы ты сделал? Он колебался, очевидно, пытаясь найти правильный ответ. Но я знала правду: он нашел бы какой-нибудь способ спасти меня до того, как я разобьюсь.
Затем он улыбнулся, вроде бы легко, напряжение лишь слегка было заметно в его глазах.
- Так вот чем ты занимаешься с Джейкобом. Теперь все ясно. - Просто, понимаешь, я не прошу его ехать медленней. Думаю, я могу попробовать…
Я с сомнением посмотрела на серебряный мотоцикл. - Не волнуйся об этом, - сказал Эдвард, а затем тихо рассмеялся. - Я заметил, как Джаспер восхищался им. Возможно, пора ему познать новый способ передвижения, в конце концов, ведь у Элис теперь есть «Порше». - Эдвард, я … Он прервал меня быстрым поцелуем. - Я сказал, не волнуйся. Ты можешь кое-что для меня сделать? - Все, что захочешь, - быстро пообещала я. Он отпустил мое лицо и, склонившись над большим мотоциклом, достал оттуда нечто, что прятал там все это время.
Затем он повернулся ко мне, держа в руках два разных предмета, один их которых был черным и бесформенным, а второй крас-ным, хорошо узнаваемым. - Пожалуйста? - попросил он, улыбаясь моей любимой кривоватой улыбкой, перед которой я никогда не могла устоять. Я взяла предложенный мне красный шлем и взвесила его в руках. - Я буду выглядеть глупо. - Нет, ты будешь выглядеть умно. Достаточно умно, чтобы не причинить себе вред. - он перекинул через руку ту бесформенную черную вещь, которую достал вместе со шлемом, и взял мое лицо в свои руки. - Сейчас в моих руках находится то, без чего я не могу жить. Ты можешь об этом позаботиться. - Окей, прекрасно. Что там ещё? – подозрительно спросила я. Он засмеялся и встряхнул что-то, наподобие куртки. - Это мотоциклетная куртка. Конечно, я не испытывал этого на личном опыте, но слышал, что дорожная насыпь не очень прият-на на ощупь. Он протянул ее мне. Глубоко вздохнув, я откинула назад свои волосы, и одела шлем. Потом просунула руки в рукава куртки. Он застегнул на мне молнию и с играющей в уголках его губ улыбкой, отступил назад. Я чувствовала себя слишком громоздко. - Скажи честно, я выгляжу ужасно? Он сделал ещё шаг назад и поджал губы. - Так плохо, да? - пробормотала я. - Нет, нет, Белла. Вообще-то… Казалось, он пытался подобрать правильное слово. - Ты выглядишь… сексуально. Я громко рассмеялась. - Конечно. - Очень сексуально, честно. - Ты так говоришь только, лишь бы я это носила, - сказала я. – Но все в порядке. Ты прав, так безопаснее и умнее. Он обвил меня своими руками и притянул к груди. - Ты такая глупая. Я полагаю, что в этом часть твоего очарования. Хотя, допускаю, что у этого шлема есть свои недостатки. Затем он снял шлем и поцеловал меня. Позже, когда Эдвард вез меня в Ла Пуш, я почувствовала, что вся эта беспрецедентная ситуация казалась мне странно знакомой. Чтобы определить причину, вызвавшую дежа-вю, пришлось хорошенько подумать. - Знаешь, что это мне напоминает? - спросила я. - Это очень похоже на то, как в детстве Рене привозила меня к Чарли на лето. Я снова чувствую себя семилетней. Эдвард рассмеялся. Я не стала вслух вспоминать об этом, но самое большое отличие было то, что Рене и Чарли относились к друг другу гораздо лучше чем Джейкоб и Эдвард.
Свернув с дороги, примерно на полпути до Ла Пуш, мы заметили Джейкоба. Он стоял облокотившись на дверцу собственного, собранного им из запчастей, красного «Фольксвагена». Тщательно сдерживаемое выражение безразличия на его лице мгновенно сменилось улыбкой, когда я помахала ему с переднего сидения. Эдвард припарковал свой «Вольво» в тридцати метрах подальше.
- Позвони мне, когда соберешься домой, - сказал он. – И я буду здесь. - Я не стану задерживаться, - пообещала я. Эдвард вытащил из багажника мотоцикл и мой новый костюм – меня впечатлило, как легко он это проделал. Но что сложного удержать мотоцикл, если ты силен настолько, чтобы легко жонглировать целыми фургонами.
Джейкоб молча наблюдал, не делая никаких попыток приблизиться, улыбка исчезла с его лица, а выражение темных глаз невоз-можно было понять.
Я сунула свой шлем под мышку и бросила куртку поперек сидения.
- Ты все взяла? - спросил Эдвард. - Никаких проблем, - заверила я его. Он вздохнул и наклонился ко мне. Я подставила лицо для легкого прощального поцелуя, но Эдвард удивил меня, крепко обхва-тив руками, поцеловав совсем как тогда в гараже, так долго, что я начала задыхаться. Эдвард тихо рассмеялся из-за чего-то, а затем отпустил меня. - До свидания, - сказал он. - Мне действительно нравится куртка. Когда я отворачивалась, мне показалось, что в его глазах промелькнула вспышка чего-то такого, чего я не должна была видеть. Я не могла сказать наверняка, что это было. Возможно, беспокойство. В течение секунды я склонялась к тому, что это была па-ника. Но, вероятно, я как обычно делала из мухи слона. Толкая мотоцикл навстречу Джейкобу к невидимой установленной границе между территориями вампиров и вервольфов, я чув-ствовала его взгляд на своей спине. - Что всё это значит? – подозрительно спросил Джейкоб, озадаченно рассматривая мотоцикл. - Я думаю, что должна оставить его там, где он и должен быть, - заявила я. На секунду он задумался, а затем широко улыбнулся. Я уже точно знала, что оказалась на территории вервольфов, потому что Джейкоб, наконец, отошел от своей машины и быстро подскочил ко мне, в три длинных шага преодолев разделявшее нас расстояние. Он забрал у меня мотоцикл, закрепив его на под-ножке, и заключил меня в свои крепкие, как тиски объятия. Услышав рычание двигателя «Вольво», я изо всех сил попыталась освободиться. - Прекрати, Джейк! Он засмеялся и отпустил меня. Я повернулась, чтобы помахать Эдварду на прощание, но серебристая машина уже исчезла за поворотом. - Мило, - прокомментировала я, позволяя горечи просочиться в свой голос. Джейкоб в притворной невинности распахнул глаза. - Что? - Он вел себя чертовски вежливо, тебе не стоит рисковать, испытывая свою удачу. Он снова рассмеялся, ещё громче прежнего – вероятно, сказанное мной показалось ему действительно очень забавным. Пока я пыталась понять, что его так рассмешило, он обошел «Фольксваген», чтобы открыть для меня дверцу. - Белла, - наконец, сказал он, открывая дверь и все ещё продолжая смеяться, - нельзя рисковать тем, чего не имеешь.
Глава одиннадцатая Легенды
- Ты собираешься сесть этот хот-дог? – Пол обратился к Джейкобу, и жадно посмотрел на последний кусочек от гигантского обеда вервольфов.
Джейкоб сидел, опираясь на мои колени и играл с хот-догом, нанизанным на выпрямленную проволочную вешалку для оде-жды. Пламя костра облизывало пузырчатую кожицу сосиски. Тяжело вздохнув, Джейкоб погладил свой живот. Непонятно по-чему, но тот всё ещё оставался плоским, я пыталась сосчитать, сколько он съел но, после десятого хот-дога, съеденного Джеко-бом, сбилась со счета. А до того был огромном пакет чипсов и двухлитровая бутылка рут-бира* (рут-бир, традиционный американский, газированный не алкогольный напиток из корнеплодов приправленный различными специями. ) . - Наверно, - сказал Джейк медленно. - Хотя я так наелся что, кажется, меня сейчас стошнит, но думаю смогу перебороть себя и съесть еще. Хотя никакого удовольствия от еды не получу. – и он снова грустно вздохнул.
Несмотря на то, что Пол съел, по крайней мере, столько же, сколько и Джейкоб, он смотрел гневно сжимая кулаки. -Тихо-тихо. - рассмеялся Джейкоб. – Шутка, Пол. Держи. Он метнул самодельный шампур. Я ожидала, что горячий хот-дог сначала упадёт в песок, но Пол аккуратно, даже не напрягаясь, перехватил его.
Проводить время не с кем-нибудь, а с такими чрезвычайно ловкими людьми, заставит меня комплексовать.
- Спасибо, друг. - сказал Пол, уже забыв о вспышке гнева. Костер потрескивал, догорая и стелясь все ниже к песку. Неожиданный порыв ветра раздул его, и огонь ярко-оранжево за-искрился на фоне чёрного неба. Забавно, я даже не заметила, что солнце уже село. И только сейчас, я поняла, что уже поздно. Я совсем потеряла счёт времени.
С моими друзьями из племени Квильют проводить время было легче, чем я ожидала.
Пока мы с Джейкобом оставляли мой байк в гараже – он с сожалением признал, что шлем это отличная идея, и ему самому нуж-но было додуматься до этого раньше. Я волновалась, как появлюсь с ним возле костра, вдруг вервольфы решат, что я теперь предательница. А вдруг они будут недовольны тем, что Джейкоб пригласил меня? Может, я испорчу вечеринку?
Но когда мы с Джейкобом вышли из леса к вершине утёса, на место собраний – где огонь уже горел ярче, чем затенённое облаками солнце – все оказалось довольно легко и непринуждённо.
- Привет, вампирка! - громко поприветствовал меня Эмбри. Квил подскочил ко мне, пожал руку и поцеловал в щёку. Эмили пожала мою руку, когда мы садились на прохладную каменистую землю, рядом с ней и Сэмом.
Кроме нескольких шуточных жалоб, в основном от Пола, про доносящееся по ветру зловоние кровопийцы, меня приняли как свою. Это не было просто собрание подростков. Билли был тут, его инвалидное кресло расположили на главном месте в кругу. Возле него, на складном, хрупком на вид, стульчике, сидел старый дед Квила - Старый Квил. Сью Клирвотер, вдова друга Чарли Гар-ри, сидела на стуле рядом с ним, двое её детей, Леа и Сэт, тоже присутствовали, они сидели прямо на земле, как и все остальные. Меня удивило, что все они трое были посвящены в тайну. Билли и Старый Квил разговаривали с Сью так, что я сразу поняла - она заняла место мужа на совете. Значит, и ее дети автоматически становились членами самого секретного общества в Ла Пуш?
Я раздумывала, как ужасно, должно быть, чувствовала себя Леа, сидя напротив Сэма и Эмили. Её милое лицо не выражало никаких эмоций, но она не отрывала взгляда от огня. Смотря на совершенную красоту Леа, я не смогла удержаться от сравнения с изуродованным лицом Эмили. Что думала Леа про шрамы Эмили, теперь, когда она знала правду о них. Думала ли она, что это справедливое наказание?
Малыш Сэт Клирвотер уже не был малышом. Своей широкой счастливой усмешкой и долговязой фигурой он очень сильно напоминал мне Джейкоба, когда тот был помладше. Сходство заставило меня улыбнуться и, затем, вздохнуть. Был ли Сэт обре-чён также, радикально изменить свою жизнь, как и остальные эти парни? Это и было его будущее, поэтому ему и его семье было разрешено присутствовать здесь?
Вся стая собралась здесь: Сэм со своей Эмили, Пол, Эмбри, Квил и Джаред с своей Ким (девушку с которой у него произошло запечатление).
Ким с первого взгляда показалась мне милой девушкой, слегка застенчивой и немного простоватой. У неё было широкое скула-стое лицо, с слишком маленькими глазами, чтоб визуально скрыть это. Её нос и рот были широковаты, для понятия о традици-онной красоте. Ветер, никогда не прекращавшийся на вершине утеса, развевал ее прямые чёрные волосы легкой тонкой дымкой.
Такое было мое первое впечатление. Но несколько часов наблюдая, как Джаред смотрит на Ким, все простота девушки исчезла.
Как же он на нее смотрел! Словно слепой, первый раз увидевший солнце, как коллекционер нашедший неизвестные до сих пор картины Да Винчи, как мать смотрит на своё новорожденное дитя.
Его заинтересованный взгляд заставил меня по-новому посмотреть на неё – в отблесках костра её кожа казалась красновато-коричневым шёлком, идеальной формы губы, белые зубы, очень длинные ресницы - они касались щек, когда ее взгляд опускался вниз.
Кожа Ким иногда темнела, когда она встречала трепетный взгляд Джареда, и её глаза опускались, как будто в смущении, но долго избегать его взгляда она не могла.
Наблюдая за ними, я, кажется, поняла, что имел в виду Джейкоб, когда раньше объяснял мне, как происходит запечатление: «трудно сопротивляться той степени тяги и обожания».
Сейчас Ким дремала в объятиях Джареда. Представляю, как должно быть тепло ей рядом с ним.
- Уже вечер, - прошептала я Джейкобу.
- Потерпи пока, - прошептал Джейкоб в ответ. Хотя, у половины из присутствующих был очень тонкий слух, и нас все равно услышали. – Сейчас начнется самое интересное.
- И что же такое самое интересное? Ты слопаешь корову целиком?
Джейкоб издал низкий, горловой смешок. – Нет, это оставим на финал. Мы собрались здесь, не только для того чтобы прогло-тить недельный запас пищи.
Технически, это заседание совета. Квил здесь впервые, и он пока не слышал наших преданий. Ну, вообще-то он их слы-шал, но это будет первый раз, когда он знает, что они правдивы. Парень будет слушать внимательней. Ким и Сэт и Леа, для них это тоже первый раз.
- Предания?
Я сидела, облокотившись на невысокую скальную гряду, Джейкоб подскочил со своего места, и подсел ко мне. Положа руку мне на плечо, он тихо зашептал мне на ухо: - Мы всегда думали, что это вымысел, легенды. - сказал он. - Предания о том, как мы стали такими как есть. Первая, это исто-рия о войнах духах.
Мягкий шёпот Джейкоба можно было назвать вступлением. Атмосфера вокруг потрескивающего костра изменилась молние-носно. Пол и Эмбри сели прямо. Джаред разбудил Ким, и бережно усадил её.
Эмили приготовила блокнот и ручку, она была похожа на студентку, готовящуюся к важной лекции. Сэм слегка развернулся возле неё, чтобы смотреть в том же направлении, что и Старый Квил, сидевший рядом с ним, и неожиданно я поняла, что ста-рейшин совета здесь не три, а четыре.
Леа Клирвотер, лицо ее оставалось прекрасной и ничего не выражающей маской, прикрыла глаза – не от усталости, а для со-средоточения. Её брат нетерпеливо пододвинулся к старейшинам.
Огонь потрескивал, каждый раз выпуская сноп, сверкавших на ночном фоне, искр.
Билли откашлялся, прочищая горло, и без всяких вступлений, кроме того, что рассказал его сын, начал повествование своим насыщенным, глубоким голосом. Слова вылетали с такой уверенностью, как будто он заучил их наизусть, но в тоже время с чув-ством и особой ритмикой слога. Как стихи, декламируемые автором.
- В начале Квильюты были маленьким народом, - сказал Билли. - Мы и остались меленьким народом, но мы никогда не исче-зали. Это потому, что в нашей крови всегда жила магия. Не всегда это была магия изменения формы – такая способность пришла позже. Сначала мы были, войнами духами.
Никогда раньше я не слышала такого царственного величия в голосе Билли Блэка, однако сейчас я поняла, что оно присутст-вовало всегда.
Ручка Эмили быстро порхала по бумаге, пытаясь не отставать от рассказа.
- Давным-давно племя обосновалось в этой гавани, наши предки стали искусными кораблестроителями и рыбаками. Но племя было мало, а гавань богата рыбой. Другие племена хотели заполучить нашу землю, а нас было слишком мало, чтоб защитить себя. Большое племя пошло войной на нас, и мы сели на наши корабли, чтоб спастись от них.
- Каэлеа не был первым воином духом, но мы уже не помним рассказов о тех, кто был до него. Мы не помним того, кто первым обнаружил эту силу, или как её использовали до войны. Каэлеа был первым великим Вождём Духов в нашей истории. В момент опасности он использовал магию, чтоб защитить нашу землю.
- Он и все его воины покинули корабль – не их тела, но их духи. Женщины следили за телами и волнами, мужчины повели сво-их духов обратно к гавани.
- Физически они не могли тронуть вражеское войско, но у них были и другие возможности. Предание рассказывает нам, что они могли нагнать свирепый ураган на вражеский лагерь, что они могли издать громоподобный крик, и ветер подхватывал и нес его, ужасая врагов. Еще предания рассказывают, что животные могли видеть и понимать войнов духов, а также выполнять их приказы.
- Каэлеа повел армию духов и принес страшнейшее опустошение в ряды захватчиков. Напавшее племя привело с собой своры огромных, покрытых густой шерстью собак, их они использовали в упряжках для своих саней, в которых они путешествовали по замерзшему северу. Духи воинов обратили собак против своих хозяев, потом вызвали полчища летучих мышей из скальных пещер. В помощь собакам, они использовали воющий ветер, пугавший людей.
|
|||
|