|
|||
Gail Grant. Гейл Грант. Е. Б. Малаховской, Н. А. Вихревой. Н. А. Вихревой. Грант Г.Стр 1 из 13Следующая ⇒
Gail Grant
TheTechnical Manual and Dictionary ofClassical Ballet
Written and Illustrated By Gail Grant
Preface By Florence Rogge
Kamin Dance Publishers New York, N.Y.
Гейл Грант
Практический словарь классического балета Перевод с английского Е.Б. Малаховской, Н.А. Вихревой
Москва Издательство «ГИТИС» МГАХ 2009
МОСКОВСКАЯ ГОСУДАРСТВЕННАЯ АКАДЕМИЯ ХОРЕОГРАФИИ РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ ТЕАТРАЛЬНОГО ИСКУССТВА — ГИТИС
В оформлении обложки использовано фото Е. Фетисовой. На фото — А. Тимофеева, К. Абдуллин
Перевод с английского Е. Б. Малаховской, Н. А. Вихревой Публикация подготовлена Н. А. Вихревой Грант Г. Практический словарь классического балета.— М.: МГАХ, РАТИ-ГИТИС, 2009. —136 с.
ISBN 978-5-902924-12-8 ISBN 978-5-913280-034-3
Словарь представляет термины движений классического танца, которые используются в практике различных школ мира. Он предназначен для преподавателей, студентов средних и высших хореографических учебных заведений, а также балетмейстеров, артистов балета, театроведов и всех, интересующихся искусством танца.
Kamin Dance Publishers, 1950 РАТИ-ГИТИС, оформление,2009
ПРЕДИСЛОВИЕ
В хореографическом искусстве приняты термины танцевальных движений. Их роль огромна. Термины являются своеобразным языком, на котором происходит общение специалистов — хореографов, педагогов, репетиторов, артистов, студентов и др. История рождения специальных терминов классического балета длительна. Она начала складываться в XVII— XVIII веках в Королевской академии танца в Париже. Термины получили французские названия. В некоторых случаях значение французского слова указывало на содержание движения, его характер, в других — нет. В процессе развития классического балета заметно менялся смысл терминов. Они теряли непосредственную связь с французским языком, становились символами, знаками того или иного движения. Влияло на развитие терминологии XIX — XX веков и наличие различных школ классического танца. В середине XIX века ярко заявила о себе итальянская школа классического танца. Выдающиеся деятели хореографического искусства — К. Блазис и особенно Энрико Чеккетти — работали в крупных балетных центрах Европы и России. Активно участвуя в учебных, репетиционных и постановочных процессах балетных трупп, они привнесли в уже имеющуюся терминологию движений классического танца новые термины. У Э. Чеккетти ряд терминов приобрел смысл, отличный от ранее существовавшего. Распространение метода Э. Чеккетти оказало влияние на терминологию балетного театра XX века. После знаменитых Дягилевских "Русских сезонов" в Париже и особенно после революции 1917 года многие деятели балета покинули Россию. Им принадлежит честь рождения искусства классического балета в Америке, возрождение его в Англии и даже в Париже. Они несли в эти страны свое знание терминологии классического ганца, принятое в России. Метод А. Вагановой, заявленный ею в 1934 году, когда вышла в свет ее книга "Основы классического танца", явился основой советской школы классического танца. В предисловии А. Ваганова писала: "Французская терминология, принятая для классического танца, как я уже указывала во всех дискуссиях на эту тему,— неизбежна, будучи интернациональной. Для нас она то же, что латынь в медицине, - ею приходится пользоваться... Хотя сейчас же внесу некоторую оговорку: не все наши названия совпадают с названиями, принятыми у французов. Уже многие десятки лет наш танец развивается без непосредственной связи с французской школой. Многие названия отпали, некоторые видоизменены, наконец, нашим училищем введены новые.
Но это все варианты одной общей и международной системы танцевальной терминологии" *. В формировании терминологии классического танца важная роль принадлежит словарям. При этом необходимо уточнить, что многие словари по балету давали и дают в основном информацию о танцовщиках, балетмейстерах, балетах и очень немного данных по терминологии. Даже современный объемный "Международный словарь танца" ("International Dictionary of Ballet") не дал никаких сведений по терминологии классического танца. Целевая направленность терминологических словарей различна. Это могут быть словари терминов, имеющих практическое использование в учебной и репетиционной работе, и словари, описывающие значения терминов без учета практики. Одним из первых словарей танца, возможно, следует назвать "Танцевальный словарь" ("Dictionnaire de la Danse"), впервые изданный в Париже и 1767 году. В XIX веке появились словари и работы, имеющие сведения о терминах классического танца Италии и Франции. С середины XX века вышло огромное количество работ по теории классического танца и терминологии и во Франции, и в Германии, и в Англии, и в Америке. Со второй половины XX века в мировой практике возрастает интерес к словарям по терминологии балетного искусства. В России в 1790 году был переведен на русский язык "Танцевальный словарь, содержащий в себе историю, правила и основания танцевального искусства" Шарля Компаня. С тех пор на русском языке не было ни одного достаточно полного словаря терминов классического танца, кроме предельно краткого "Словаря французских терминов классического танца" В. Дарпасяна, изданного в Армении в 1976 году. Он основан на дословном переводе терминов с французского языка на русский, в основном так же построен появившийся в 2006 году "Словарь-справочник терминологии классического танца" Г. Прибылова. Авторы словарей классического балета по-разному подходили и подходят к описанию термина. Некоторые словари представляют собой справочники-указатели, в которых авторы переводят французское название термина на национальный язык и дают краткую характеристику движения. Авторы другого типа словарей раскрывают методику исполнения движения.
* Ваганова А. Я. Основы классического танца. Л., 1980. С. 192.
В области классического танца очень мало полных словарей, включающих термины, существующие не только в данный период времени, но и существовавшие раньше. Есть словари и справочники, дающие не все значения термина, которые имеют место в практической работе. К примеру: Энциклопедия "Балет", "Международная энциклопедия танца" ("International Encyclopaedia of the Dance") указывают только па одно значение термина degage, в то время как этот термин имеет несколько значений. Сборник-справочник "Все о балете" и энциклопедия "Балет" представляют неполный словарный состав терминов. Например, ни в том, ни в другом нет указания на термин pique, имеющий широкое применение и международной практике. Анализ специальной литературы по балету и словарей терминов в России и за рубежом выявляет разночтения в толковании терминов классического балета. Еще в 1890 году Альберт Цорн писал: "Немало труда стоило мне упорядочение терминологии танцевального искусства, в которой, надо сознаться, господствует до сих пор чистое столпотворение вавилонское"*. Сложное положение в области терминологии классического танца остается и в настоящее время. Существующее в мировой практике отсутствие единства в употреблении терминов классического танца затрудняет специалистам хореографического искусства передачу информации, что является определенным тормозом в развитии этого искусства. Одним из наиболее полных словарей, указывающих на принадлежность термина определенной школе, является "Практический словарь классического балета" Гейла Гранта"*. Он предназначен, прежде всего, специалистам хореографического искусства. Гейл Грант дает описание содержания термина, методику его исполнения. Как уже отмечалось, ряд терминов классического танца в ведущих школах мира имеет различные значения. Г. Грант приводит эти различия, указывая, как данным термином пользуются специалисты в России, Америке, Англии, Франции. Перевод данного словаря был начат в 1960 году Е. Б. Малаховской, в то время заведующей методическим кабинетом Московского академического хореографического училища. Больше тридцати лет он находился в архиве МГАХ***. Его публикация началась в 2004 году в Альманахе МГАХ. Перевод был закончен автором этих строк. Большую помощь в подготовке к изданию словаря оказали В. Майниеце, Н. Левкоева, И. Подковыркина, Т. Седрокян, К. Суриц.
* Цорн А. Я. Грамматика танцевального искусства и хореографии. Одесса, 1890. С.346. ** Grant Gail. The Technical Manual and Dictionary of Classical Ballet. New York, NY., Kamin Dance Publishers, 1950. ***Московская Государственная академия хореографии, ранее - Московское академическое хореографическое учи нище.
При передаче французского термина кириллицей возникали трудности, так как в русском языке нет целого ряда звуков, имеющих место во французском, поэтому не везде удалось передать точность звучания французского термина. Авторы старались дать произношение термина, используемое в практической работе. Рисунки в книге даны по изданию словаря Г. Гранта. В соответствии с текстом Г. Гранта при переводе даны сокращения: П - правая, Л — левая. При переводе сохранены все французские термины движений, положений, направлений танца, используемые Г. Грантом. Направления движений, такие как левый нижний угол зала, правый верхний угол и т.д., Г. Грант дает со спины танцующего, стоящего к зрителю лицом. При описании движений Г. Грант исходит из того, что танцовщик начинает движение лицом к зрителю en face. Владение терминологией — существенная часть профессиональной культуры специалиста в области балетного искусства. Публикация словаря будет полезна педагогам, учащимся хореографических учебных заведений, балетмейстерам, артистам балета, театроведам и всем, интересующимся искусством танца.
Н. А Вихрева
|
|||
|