Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Язык как отражение национального менталитета



44. Язык как отражение национального менталитета

Начало ХХI века характеризуется в лингвистике значительными переменами и новыми направлениями в изучении языка на самых различных уровнях. Переход от лингвистики описательной и классификационной к лингвистике антропологической стал возможен также благодаря теории генеративизма Н. Хомского, в котором выделим два существенных для нашего исследования постулата: язык необходимо рассматривать как феномен менталитета и человеческой психики; в центре наблюдения помещаются синтаксис и синтаксические отношения.

 Культурный компонент значения - неотъемлемое свойство единиц любого национального языка на всех уровнях, в том числе и синтаксическом. Как показали исследования А. Вежбицкой, выбор формы выражения - это тоже отражение идиоэтнического мировосприятия. Задачей культурологического анализа синтаксиса является обнаружение за лингвистическим своеобразием языков экстралингвистических факторов, связанных с системой традиционно-народных пресуппозиций, менталитетов.

 В каждом национальном языке опредмечено мировоззрение народа и его миропонимание, осознаваемое в контексте культурных традиций. В процессе дивергенции восточнославянских языков сформировалось свое национально-культурное пространство каждого из языков. Особая роль в трансляции культурно-национального самосознания народа, в стереотипизации его мировоззрения, в национально-культурном пространстве языка принадлежит синтаксическому аспекту.

 Одним из важнейших типологических параметров контрастивно-культурологического анализа синтаксиса близкородственных языков может выступать характеристика глаголов-предикатов с национально-культурной семантикой, поскольку глагол способен репрезентировать значение всей ситуации. Метод валентного сопоставления выявляет этнокультурный компонент семантики некоторых типов глаголов-предикатов с отличным от других близкородственных языков управлением, отражающим специфику восприятия и организации картины мира в сознании носителей языка. При полном лексическом соответствии, денотативном и сигнификативном, синтагматическое своеобразие этих глаголов может быть интерпретировано с учетом этнокультурных факторов.

 В группу фоновых глаголов-предикатов входят: 1) глаголы, субъектным актантом которых выступает слово человек, поскольку концепт человек является ключевым концептом культуры, а объектным актантом - также лицо, на которое направлено действие или отношение; 2) как сказано выше, это глаголы с различным управлением в сопоставляемых языках (в процессе исторического развития восточнославянских языков большое количество глаголов душевного движения изменили свое управление); 3) с точки зрения денотативного принципа, это прежде всего глаголы интеллектуальной и психической деятельности, глаголы свойства, отношения и состояния, которые, обозначая внутреннее эмоциональное и физическое состояние или внешнее социальное положение, имеют в зависимом компоненте название объектов этого морального воздействия или состояния; 4) обозначая важнейшие для человеческой личности действия и состояния, входят в первые тысячи наиболее частотных слов каждого языка.

 Выявление национально-культурного компонента в семантике синтаксических единиц посредством исследования субъектно-объектных отношений в пропозиции, обусловленных семантикой глагола-предиката, связывается нами с субъективно-национальной интерпретацией этических норм. Проиллюстрируем сказанное на примере контрастивного анализа фрагмента синтаксических систем русского и белорусского языков.

 Собственно объектное значение с оттенком насилия, надругательства, физического воздействия, которое в русском языае выражется формой над + тв. пад. при глаголах издеваться, насмехаться, смеяться и под., в белорусском языке соотносится с прагматически смягченными выражениями, реализующимися в форме с + род. пад: здзекавацца, кп_ць, смяяцца з каго. Оттенок выраженного превосходства над объектом-лицом не соответствует толерантному национальному мышлению белорусов, создает для них определенные трудности в выборе адекватной формы при обращении к русской речи и порождает устойчивую интерференцию, обусловленную не столько интра-, сколько эстралингвистическими факторами: Люди с нас начинают смеяться. Показательный пример: при глаголе сжалиться - зл_тавацца в белорусском языке сохраняется форма над к_м. Следовательно, положительное моральное и психологическое воздействие на объект в белорусском языке акцентируется, а отрицательное - смягчается.

 Значение взаимности (социативное) реализуется при глаголе жан_цца з к_м в белорусском языке (а также украинском и других славянских языках), которое в русском коррелирует с формой на + пр. пад. при глаголе жениться с собственно объектным значением и ярко выраженным оттенком преобладания, подчеркивающим роль мужчины в обществе. В славянской аудитории, изучающей русский язык, эта форма жениться на ком вызывала резкую отрицательную коннотацию.

 Отделительное (аблятивное) значение при глаголах избавиться, отречься, отказаться и под., которое в русском языке передается формой от+ род. пад., в белорусском выражается род. пад без предлога: пазбыцца, выракацца, зрачыся каго, т. е. аблятивное значение передается без акцентуации на объекте отторжения.

 Собственно объектному значению с формой прямого объекта в русском языке при глаголах простить, благодарить, извинять и под. в белорусском языке соответствует адресатное объектное значение с формой дат. пад.: дараваць, дзякаваць, прабачыць каму. Если в русском языке внимание в таких конструкциях сосредоточивается на активном воздействии на кого-либо, то в белорусском - на адресате восприятия волеизъявления, в пользу или во вред которому совершается действие.

Таким образом, фиксация национально-культурного компонента значения в семантике синтаксических единиц в исследуемомом фрагменте языковой системы носит эксплицитный характер, воплощается в языковую традицию - сильное управление глагола-предиката. В специфике категоризации объекта в русском и белорусском языках отразились присущие данным этнокультурным общностям представления о мире, связанные с различными этическими нормами. Национальная категоризация объекта в белорусском языке обусловлена толерантным национальным мышлением, изначальным вниманием к лицу-объекту.

 Следовательно, различия между фоновыми глаголами носят не только "поверхностный", синтагматический характер, но и отражают различия в объективных ментальных состояниях носителей языка. Тем самым типологическое исследование этих глаголов представляет не только собственно языковедческую, синтаксическую проблему, но и этнопсихологическую, определяет их роль в национальной "картине мира".

 

 



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.