|
|||
ЧАСТЬ ВТОРАЯ 7 страницаАллахяр действительно сделал вид, что собирается встать, но молла нажал на его плечи. — Раз уж все так получилось, слушай меня. Больше в этой деревне не показывайся. Если попадешься кому-нибудь на глаза, насторожишь их. Когда делаешь дело, надо уметь замести следы. Понял? А случай будет. Ведь народ на одном месте не сидит. Сегодня на низине, завтра в горах. Да еще наступит время жатвы... Одним словом, когда понадобится, я тебе сообщу. Но только о нашей встрече ни одна душа не должна знать. Слышишь? — Будь спокоен, молла, не тревожь свое сердце. Аллахяр словно сразу помолодел. Недавней растерянности как не бывало. Кажется, и спина выпрямилась, и глаза засверкали, словно у хищника, готового броситься на добычу. Он вскочил на ноги, быстрыми шагами подошел и взял из угла свою винтовку. Накинул на плечи бурку, намотал на шею башлык. — Счастливо оставаться. — Да подожди, поешь. — Чтобы всегда у вас дом был полон. Ничего не надо. Путник должен быть в пути. Лучше уехать до восхода луны. — Как хочешь. Ребята проводят тебя из деревни по короткой дороге... Молла Садых некоторое время стоял перед окном и прислушивался к деревне. Он хотел убедиться, не поднял ли его гость собак, не разбудил ли людей. Но, кроме шуршанья ночных бабочек и отдаленного гула Куры, он ничего не услышал. Плотно закрыв дверь, стал прохаживаться по комнате. До полуночи щелкали его желтые янтарные четки.
На опушке леса Ашраф придержал коня. В лицо пахнуло прохладное дыхание Куры. Запахло илом. Таптыг тоже натянул повод. Весь берег Куры превратился в невольную стоянку кочевников. Из леса, из разных мест съезжались они к реке, чтобы переправиться на тот берег, но Кура разлилась, разыгралась, загородила дорогу. На открытом месте группами стояли арбы, в прибрежном лесу паслась скотина. Где-то выше по течению прошли дожди. Злые мухи и слепни истязали животных. Оживление и гомон царили здесь: женщины наспех разводили костры, голопузые ребятишки сновали возле колес, мальчишки повзрослее поили телят. Мужчины гарцевали по мелким протокам Куры, разбрызгивая воду. — Кура опять буйствует, — сказал Таптыг. — Думаешь, в лодке не переплыть? — Если бы это можно было, не скопилось бы столько людей. Тем временем подтянулись арбы. Джахандар-ага остановился под тенью большой чинары, вгляделся в бурлящую мутную воду и приказал распрягать быков. Сошел с коня. Таптыг хотел было подхватить повод, но он не дал. — Ты лучше иди и узнай, долго ли мы здесь простоим. Таптыг и Ашраф поехали по размытой илистой тропинке, через прибрежный кустарник. Они то пригибали головы, то руками раздвигали ветки. Ашраф пришпорил коня, направляясь к броду. Вода здесь разливалась не глубоко. Несколько подростков гнали коров. Животные пугались и пятились назад. Маленькая протока Куры перерезала Ашрафу путь, Таптыг первым въехал в воду. Ашраф не хотел отставать и потряс хлыстом. Кони поравнялись, разбрызгивая по сторонам серую мутную воду. Миновав протоку, выбрались на твердую тропинку и помчались дальше. На повороте неожиданно наскочили на группу девушек. Как ни старались всадники натянуть поводья, остановиться не удалось. Испуганные девушки с криком рассыпались вокруг. Одна из них уронила кувшин под ноги Ашрафова коня. Ашраф услышал злой голос: — Чтобы вам провалиться! Ашраф посмотрел назад. Ему вслед хмуро смотрела девушка в платье из красного атласа. На груди и на поясе сверкали серебряные мониста. Девушка смотрела на Ашрафа, забыв про свое несчастье. Разгладились ее сросшиеся брови и зашевелились сердито сжатые губы. Глаза засветились, вместо злости и гнева в них появился легкий укор. Впрочем, после мгновенной растерянности девушка проворно повернулась и побежала догонять своих подруг. Ашраф повернул коня за Таптыгом и поравнялся с ним. — Кто эта девушка? — Да разве ты не узнал? Это же Пакизе. — Какая Пакизе? — Дочь моллы Садыха. — Так она же была совсем маленькая. — Девицы растут очень быстро. Пока ты закроешь и откроешь глаза, они успевают вырасти на длину плетки. — И Салатын выросла? — Да, слава богу, она стала взрослой девушкой. Кони шли мерным шагом, чавкали копытами по илистым лужам, тянулись губами и щипали листья с деревьев, а увидев серую, пенистую воду перед собой, остановились и навострили уши. Ашраф улыбнулся. — Бедная девушка чуть не заплакала. — Какая девушка, господин? — Я говорю о Пакизе. Выронила кувшин, пролила воду. — Она ведь обругала нас и облегчила свою душу. Чего же ей еще надо? — Я так просто сказал. — Никак девушка понравилась тебе, господин? Ашраф покраснел до ушей. — И не думай об этом, господин. Сейчас твой отец с моллой Садыхом на ножах. — А что случилось? — Два раза они столкнулись, чуть не пролилась кровь. — Из-за чего? Таптыг, чтобы не продолжать разговор, принявший неожиданный оборот, пришпорил коня и помчался вдоль реки. Старик Годжа, засучив брюки до колен, стоял около своей лодки и выгребал из нее ведром воду. Дождевой воды налилось до половины лодки, она наполовину погрузилась в воду. Волны толкали ее, и она покачивалась, царапая носом берег, скрипели маленькие камешки. Ашраф сошел с коня. Он постоял, посмотрел на лодочника и на очаг, тускло горевший на берегу, затем, передав поводья Таптыгу, подошел к старику: — Здравствуй, дядя Годжа. Старик выпрямился и посмотрел на парня. Узнав Ашра-фа он улыбнулся и, по обыкновению, хотел весело ответить ему, но вдруг нахмурился. Ашраф не уловил перемены в старике и с той же приветливостью пошутил: — Как успехи с молодыми девицами? Лодочник понял, что Ашраф не знает еще ни о чем, и на этот раз приветливо улыбнулся: — Знать, настроение у тебя хорошее? Эй, жених красавицы! — А почему мне хмуриться, отец красавицы? — Ты мою дочку не трогай, а то свяжусь с твоей теткой. — Могу подарить тебе тетю, дядя Годжа, лишь бы ты перевез меня на ту сторону. — Нет, такой шутки я не могу позволить. — Почему? — Жизнь не надоела еще... — Неужели воды боишься? — Видишь, какая вода. — И что здесь страшного? Или ты никогда не видел бурной Куры. — Зачем говорить о том, что было. — Видно, состарился ты, сдаешь? Старик повернулся и посмотрел на противоположный берег, на волны, кидающиеся на высокий обрыв. — Ты прав, сынок. Руки мои не те. Потому и лодка не слушается меня. Старик вздохнул и сел на дощатое сиденье. Ашраф посмотрел на сморщенную кожу его шеи, на синие жилы на его руках, на пальцы, которые мелко дрожали. В глазах старика действительно была тоска человека, утомленного жизнью. Старик глядел в воду, а волны, подгоняя друг друга, рвались на берег. Разбушевавшаяся Кура завихрилась, вспенилась, и все, что попадало в нее, уносилось в водоворот. За водоворотом, словно остыв от гнева, она текла ровнее, спокойнее. Ашраф прыгнул в лодку. — Дядя Годжа, кто старше: ты или эта лодка? Лодка намного старше меня, сынок. Мой отец говорил, что она досталась ему от деда. — И отец у тебя был лодочником? — Да. Мы все лодочники, с тех пор как здесь основано было наше село. — И Черкез будет лодочником? Старик помолчал немного, глядя выцветшими глазами на Апграфа. — Не знаю... Лучше, если бы он не был... — А почему? — Лодочники не умирают своей смертью. Эта лодка проводила моего деда и отца. Не сегодня-завтра наступит и моя очередь. Слова Годжи растрогали Ашрафа. Он представил себе Черкеза, темную их землянку. — А что ты думаешь дальше делать, дядя Годжа? — Не знаю. Был бы клочок земли, пахал бы, сеял. По милости бога земли у нас нет. Ашрафу по доброте сердечной хотелось успокоить старика и даже как-нибудь помочь. «Что, если скажу отцу, и этому бедняге дадут немного земли?» — подумал он. — Найдется, дядя Годжа, земля, не горюй. — Откуда найдется, сынок? — Да мало ли божьей земли. — Божью землю давно люди разобрали себе. Сдохнут, но не выпустят из рук, не отдадут. — Отдадут. Старик заметил, каким серьезным стало лицо этого молодого парня. В душе он посмеялся над ним, над его добротой и неопытностью. — Слушай, жених красивой невесты, ты еще в пеленках, потому и говоришь так. Лучше не утомляй себя такими разговорами. Этот мир так уж устроен. Каким пришел, таким и уйдет. Ты лучше скажи, как у тебя дела? — Большое спасибо, дядя Годжа. А что у вас нового? — Все в полном здравии. — А где Черкез? Как Гюльасер? Старик внезапно нахмурился, суетливо вскочил на ноги, взял весла, прислоненные к боку лодки, опустил их в уключины и что было силы толкнул лодку вперед. — Когда приедешь домой, спроси у брата! Конь Ашрафа, почуяв что-то, навострил уши и заржал. Все невольно обернулись и посмотрели в сторону лесу. Ашраф выпрыгнул из лодки и вскочил на коня. Четверо казаков на конях остановились на опушке леса. Офицер посмотрел в бинокль на людей, кишащих на берегу, на скот, а также и на тех, кто, сидя над обрывом, ожидал сельчан и родственников. Пришпорив коня, офицер выехал на тропинку. За ним помчались и остальные. Псы натянули цепи и залаяли в один голос. Ребятишки, бегающие вокруг, от страха спрятались под арбы. Люди с тревогой смотрели на казаков, приближающихся к переезду. Джахандар-ага тотчас вскочил на ноги. Он велел батракам запрячь арбы и отъехать в сторону. Казаки тем временем подъехали и остановились рядом с лодкой. Офицер сперва посмотрел на лодку, на вздыбившуюся Куру, затем обратился к Годже: — Перевези нас на тот берег. Старик, ничего не поняв, пожал плечами. Тогда один из казаков выехал вперед и сказал по-азербайджански: — Начальник просит перевезти нас на ту сторону. Годжа улыбнулся: — Пусть он начальник, но разве он не видит, как бурлит Кура. — А почему перевозишь этих людей? — Кто вам сказал, что я их перевожу? Проклятие тому, кто вам соврал, а также и его отцу. — Молчи, старый болтун! Ашраф не мог больше терпеть. — Слушай, погляди на меня. Зачем ты ругаешь человека, который годится тебе в отцы? — А ты кто такой? — Тебя не касается. Офицер повернулся и посмотрел на молодого человека в белой черкесской чохе, в синей бухарской папахе, с серебряным кинжалом на поясе. Казаки насторожились, готовые действовать по приказу своего офицера. Переводчик опять обратился к Годже: — Есть ли здесь лодочник кроме тебя? — Один я на всю Куру. — Перевозил ли ты на ту сторону людей? — Вот уже два дня лодка не работает. — Врешь! Ты забыл о студенте, которого перевез этой ночью? — Какого студента? — Одетого в русскую фуражку и брюки навыпуск. Ты разве не видел его? На пряжке у него выбиты буквы. — Нет, в этой стороне такой человек мне не попадался на глаза. А в чем дело? Сбежал, что ли, откуда? Ашраф и Таптыг сразу поняли, кого они ищут. Однако Ашраф, потеряв осторожность, продолжал пререкаться с проводником. Между тем гейтепинцы, рассыпавшиеся по берегу, начали собираться около лодки. Хотя они и не знали, кого ищут, но понимали, что появились казаки неспроста. Было и опасение, как бы не запретили лодочнику перевозить людей на ту сторону. Все посторонились. Мужчины оказались около своих коней, многие даже взялись за поводья. Женщины и дети держались поближе к арбам. Джахандар-ага, может быть, один из всех понял правильно, что происходит и чем это дело может кончиться. Он понял, что нужно срочными мерами спасать Ашрафа. Он вскочил на коня. «Без стрельбы, должно быть, не обойтись», — подумал он и поскакал к своим людям. Через минуту все переполошилось, как во время бедствия. Берег Куры опустел. Скот погнали в кустарник, угнали подальше арбы с женщинами и детьми, около Джахандар-аги остались одни мужчины. Только тогда Джахандар-ага поехал к казакам. Джахандар-ага медленно с достоинством подъезжал к казакам, а тем временем его люди — родственники и сельчане — ловко окружили их. Те и не заметили, что оказались в кольце. Джахандар-ага окинул взглядом своих гейтепинцев и увидел, что они готовы. Руки у всех либо на рукоятках кинжалов, либо у спусковых крючков винтовки. Сам он тоже положил свою винтовку поперек седла и снял ее с предохранителя. После этого подъехал к офицеру и спокойно спросил: — Что вы хотите от мальчика? — Не твое дело, не вмешивайся, — так же спокойно ответил и офицер. — А я еще раз спрашиваю, что вам нужно от мальчика? — В голосе Джахандар-аги послышались нетерпеливые гневные нотки. Офицер окинул ироническим вглядом человека, глаза которого начали уже наливаться кровью, а полные губы задрожали. — Вы что, хотите, чтобы я приказал вас арестовать? Джахандар-агу словно оплеснули огнем. Он отшатнулся назад и дернул коня. Конь взвился на дыбы и заржал. Под копытами захрустели камни. Больше не сдерживаясь и не желая сдерживаться, Джахандар-ага закричал: — Вон отсюда! Люди сразу же сдвинулись плотнее. Казаки только сейчас увидели, что находятся в окружении. Стоит пошевелиться, засверкают кинжалы. Будет бойня, и неизвестно еще, чем она кончится. Офицер взял себя в руки. — Против вас мы ничего не имеем. Нам нужны люди, которые вчера въехали в заповедник. Мало того, они избили наших казаков, обезоружили их. Найдите этих людей, и мы оставим вас в покое. — У нас нет этих людей. — Тогда зачем нам скандалить? Если этих людей среди вас действительно нет, так и скажи, мы уйдем. — Сказал, что у нас нет этих людей. — Прекрасно. Оставайтесь в добром здравии. — Счастливого пути. Офицер еще раз внимательно, словно для того, чтобы запомнить как следует, поглядел на Ашрафа, Джахандар-агу и, пришпорив коня, выехал вперед. Люди расступились, давая ему дорогу. Казаки, подпрыгивая в седлах, рысью пошли в сторону леса. Гейтепинцы глядели им вслед, не снимая пальцев с курков. Но потом всадники исчезли в лесу, и жизнь на берегу Куры пошла своим чередом.
Однажды Пакизе видела Ашрафа так же близко, как и сегодня. Но с тех пор прошло уже три года. Тогда ей только что исполнилось четырнадцать лет. В том возрасте ей очень хотелось смешаться с девушками старше себя, ей нравились разговоры и шутки взрослых женщин. Каждое их слово она ловила с жадностью и с какой-то тайной сладостью, а те не очень-то стеснялись ее, можно сказать — даже не замечали и говорили обо всем откровенно, рассказывали о своих мужьях, об их объятиях, о подробностях первой брачной ночи. Пакизе замирала. У нее кружилась голова, словно вдыхала какой-то пьянящий аромат. Старалась представить свою встречу с женихом, думала о первом поцелуе, который когда-нибудь предстоит. Чем-то властно манила ее жизнь, что-то щедро обещала, но, что это было, Пакизе не могла еще знать. Как раз в это время Пакизе довелось испытать первый взгляд юноши и первое прикосновение его руки. Еще и до сих пор она часто оживляет в памяти то мгновение и каждый раз снова пьянеет, точь-в-точь как тогда, в тот памятный день. Наступал праздник Новруз байрам. Деревенские парни с нетерпением дожидались вечера. На поляне они собрали большой ворох сена, охапками подкладывали туда солому, хворост, обломки досок — все, что может гореть. Как только стемнеет, они разожгут большой костер в честь праздника. Вместе с этим главным костром затеплятся огоньки и на крышах многих землянок. Девушки тоже не сидели сложа руки. Шили себе новые платья, торопились принарядиться. Молодые жены красили яички, а женщины постарше наблюдали за девицами, очищающими рис для большого праздничного плова. И богатые и бедные старались, чтобы их скатерти не оказались пустыми. Бедняки копили деньги и еду много месяцев, чтобы истратить накопленное в один этот день. Пакизе сновала по дому, помогая матери и невесткам. Она с нетерпением ждала наступления вечера. Почему-то в этом году она ожидала от праздника необыкновенного, особенного и готовилась к его встрече. Наконец солнце заскользило косыми лучами по склонам, зеленеющим самой ранней зеленью, облака на небосклоне окрасились в оранжевый цвет. Вечерняя тень начала сгущаться над Курой и оттуда поползла на деревню. Некоторые окна осветились бледным светом, но никто не хотел уходить в дома. Теплый весенний воздух словно пьянил людей. Пакизе надела новое платье, походила в нем по двору, а затем поднялась на крышу дома. Она приложила руку к глазам и долго глядела на небосклон, сверкающий закатными красками. Зачарованно смотрела она на Куру, на лес, одевшийся в нежную зелень, на луга. Теплый ветерок с реки ласково овевал девушку. В одном из дворов зажгли костер. Вслед за первым костром загорелись и другие во многих дворах. В вечерний воздух поднялись струи белого дыма, они смешивались между собой, и деревня оказалась как бы в тумане. Сначала костры горели лениво, у них не хватало силы развеять мрак, но потом дым стал реже, а пламя ярче, и вот деревня и окрестности ее озарились трепетным красным светом. Парни зажгли факелы, приготовленные заранее, а потом стали кидать в воздух горящую паклю, соревнуясь, кто выше кинет. Вся деревня замелькала огнями. Пакизе как зачарованная глядела на эту пляску огней. Она увидела, что и над другими деревнями возникли зарева. Порозовели даже воды Куры. От обилия огня деревенские псы забеспокоились и залаяли, как во время землетрясения или затмения солнца. Вскоре они успокоились. Парни, взявшись за руки, начали танцевать вокруг костров. Все здесь наяву было прекрасно, как в старых сказках. Длинные тени метались по земле, играли на стенах домов, а иной раз они дотягивались до самого берега Куры. Костры пылали, рассыпая искры, заполнившие все небо. Но буйство огня продолжалось недолго. Костры догорели, факелы ослабели и погасли. На деревню опустился приятный весенний вечер. Голоса утихли. Во дворах никого не осталось, кроме малых ребятишек около догорающих костров да слуг, загоняющих скот. Все разошлись по домам. Позвали домой и Пакизе. Девушка не пошла. Ей хотелось стоять на крыше до самого утра, смотреть на все происходящее и впитывать теплый весенний воздух. К колючей изгороди подошли девушки. Пакизе побежала к воротам, присоединилась к подругам. Весело смеясь, они пошли вдоль деревни. В праздничный вечер у девушек обычай подслушивать у чужих дверей, а также гадать, опуская в воду иголки. Парни ходят в это время от дымохода к дымоходу. Залезая на крыши, они опускают в дымоходы самотканые сумки. Хозяин дома должен наполнить сумку сладостями. Веселясь и дурачась, девушки пришли наконец к дому, где жила тетя Пакизе. С шумом они ворвались в дом. Тетя прибрала свою землянку, покрыла тахту ковром. Посреди комнаты стояло большое блюдо, по краям которого горели свечи. Землянка наполнилась ароматом плова с шафраном. Пакизе поцеловала свою тетю, достала из-за пазухи конфеты и наделила ими ребят. Затем пригласила подруг рассаживаться, словно была полноправной хозяйкой дома. Девушки расселись, скрестив ноги, вокруг дымящегося плова. Не прошло и пяти минут, как блюдо опустело. Убрали скатерть и посуду. Одна из девушек с улыбкой взяла большую бадью и поставила перед подругами. — Теперь давайте пускать иголки. Девушки взяли две иголки, обмотали их концы ватой. — Чья будет эта иголка? Тетя некоторое время смотрела на девушек и остановилась на шестнадцатилетней Фатиме. — Пусть эта иголка будет ее, она старше всех вас. А парня загадайте сами. Девушки пустили иголки в воду. Пакизе, ничего в этом не понимая, спросила: — Одна из этих иголок — Фатима, а кто другая иголка? — Об этом знает только сама Фатима. Кого она держит в сердце, тот и есть. Иголки поплыли по воде. Дыхание девушек подгоняло их. Если иголки соединятся, то парень и девушка встретятся и поженятся. Очередь дошла до Пакизе. Девушки подтолкнули ее в бок. — Задумай, какой парень тебе нравится. Посмотрим, соединитесь вы или нет. Пакизе покраснела и ничего не сказала. В это время залаяли собаки. Во двор с шумом ворвались парни. Через минуту их топот послышался на крыше. Девушки с удивлением переглянулись, но тетя успокоила их: — Не бойтесь, это парни ходят по дымоходам. И действительно, не прошло и двух минут, как из дымохода опустилась цветастая, яркая, как петушиный хвост, сшитая из бухарского шелка сумка. Пакизе шепнула подругам: — Вы не трогайте. Я придумала такое, что они век не забудут. Сумка, покачиваясь, повисла. Пакизе подхватила ее и, разглядывая на свету, погладила. — Какая красивая. Другие девушки тоже подошли взглянуть. Тетя сказала Пакизе: — Давай ее сюда, дадим им, что полагается. — Нет, тетя, не вмешивайся. Пакизе взяла из угла большой черный камень и положила его в одно отделение сумки, а в другое усадила кошку, мирно спавшую на тахте. — Эй, вы, тяните! — крикула она парням па крыше. Ребята потянули веревку, переговаривались. — Слушай, какая тяжелая. Ашраф, тебе повезло. Чем-то вкусным набили твою сумку. Когда Ашраф развязал свою сумку, оттуда, мяукая, выпрыгнула кошка. Девушки покатились со смеху, попадали на тахту. Ребята с грохотом побежали с крыши. Пакизе скорее закрыла дверь на задвижку. И правда в дверь застучали, начали колотить кулаками и даже ногами. Девушки испугались и дружно подперли дверь. Один из парней громко крикнул: — Давайте наши подарки! — Все, что у нас было, мы отдали. Больше ничего нет. — Тогда унесем девушку. — У нас нет и девушки. — А ты разве не девушка? — Я? — залепетала Пакизе. — Я гостья. — Гостья еще дороже. — Хоть лопните, а дверь не открою. — Тогда влезем через дымоход. Пакизе испугалась: — Тетя, не пускай. Тетя вытерла слезившиеся от смеха глаза. — Открой, пусть войдут, иначе они ведь все равно не отстанут. Пакизе осторожно подняла задвижку и отступила назад. Дверь с грохотом распахнулась. Первым вошел Ашраф. Увидев прижавшуюся к стене Пакизе, схватил ее за руку. — Ты положила кошку в мою сумку? — Ну и что, если я? — Тогда я тебя украду. Значит, ты — моя доля. Пакизе дергалась, вырывая руку, но пальцы парня сжимали ее все крепче. Девушка, видя свою слабость и беспомощность, снизу вверх посмотрела в лицо парня. Их взгляды встретились. В груди у Пакизе что-то сладко заныло, и закружилась голова. Голос ее смягчился: — Отпусти, мне больно. — Проси прощенья. — Не буду. Тетя встала и, смеясь, подошла к ним: — Не спорьте, дети. Садитесь лучше за стол. Видно, теща будет любить, если попали на такой жирный плов. Ашраф отпустил руку девушки. Пакизе стала гладить больное место и, нахмурившись, тихо сказала: — Чтобы тебе сгореть! Парни с аппетитом набросились на плов, который принесла тетя Пакизе, а девушки сидели на тахте. Только Пакизе не садилась, стояла в стороне и обиженными глазами глядела на Ашрафа. Парни съели плов и встали. — Тетя, теперь давай нам наши подарки. Тетя насыпала им в сумки конфет в бумажных обертках. Ашраф выходил последним. Выходя, он обернулся и еще раз посмотрел на Пакизе. — Не обижайся, ты сама виновата. — Глядите на него, он еще умеет заглаживать обиду. А ну-ка выходи! — смеясь, прогнала его тетя. Они ушли. Об этом случае девушки забыли, да, наверное, забыл и сам Ашраф. Но Пакизе не забыла. И потом, в другие годы, в праздник Новруз байрам все как будто происходило так же. Подслушивали у дверей, прыгали через костры, ели плов, дурачились и смеялись. Но той сладости от праздника Пакизе не ощущала. Все время вспоминала она, как Ашраф держал ее за руку, как ей было больно. Но вот странно: чем больше проходило времени, тем сильнее желала Пакизе, чтобы эта боль повторилась снова. Она жила теперь воспоминаниями о том прошлом случае и радужными мечтами о будущем. Тогда произошло еще такое событие. Вдруг выпал обильный снег. Крыши землянок, дворы, тропинки — все оказалось под снегом. Если бы не свежие следы от землянки до землянки, которые протаптывали, частя к соседям занимать решето или соль, то непохоже было бы, что под этими снежными буграми живут люди. Пакизе, увидев, что девушки пошли за водой, взяла медный кувшин и тоже пошла на Куру. Шли по щиколотки в снегу. От Куры поднимался белый густой пар. Около берегов в тихих протоках вода замерзла. Только на середине, на быстром течении по-прежнему рябила струя. Деревья на другом берегу выглядели причудливо, напоминая большие грибы. В тумаие кричали гуси. Там, где не замерзла вода, плавали стайки уток. Невдалеке раздался выстрел, гулко отозвавшийся в тумаие, и вскоре мимо девушек промчались всадники. Как раз в это время девушки спустились к реке. Дном кувшинов они разбили лед и стали набирать воду. Одна из девушек вдруг заговорила: — Кто из вас видел Ашрафа? — А что такое? — Вчера он был у нас в гостях. Так возмужал. Стал настоящим мужчиной. — Отрастил усы? — Усов-то я не заметила. У Пакизе после этого разговора перевернулась душа. Она старалась вообразить себе Ашрафа. Да, наверно, он повзрослел. Интересно, узнает ли он ее, если увидит? А если даже узнает, наверно, пройдет мимо. Пакизе вдруг почувствовала, что хочет его увидеть хоть издалека. Девушки стали расходиться по домам. И Пакизе завернула в свой двор. Она поставила на веранду кувшин, обмела снег и, дуя на синие от холода пальцы, вошла в дом. Невестка перед окном перебирала рис. Во дворе рубили дрова. Пакизе не успела подойти к горящему очагу, как мать окликнула ее. — Прибери в комнате. Сегодня к нам придет гость. — Что за гость в такое время, мама? — Все приглашают. Придет Ашраф. — Ашраф? Девушка не узнала своего голоса. Испуганно посмотрела она на мать, но, увидев, что та занята своим делом, успокоилась. Все закипело у нее в руках. Подмела комнату, вычистила ковры на стене, вытерла стекло фонаря, сменила занавески на окнах, вымыла посуду, вынесла во двор никелированный самовар и вычистила его снегом. Не оставила нигде ни пылинки, ни пятнышка. Выколотила на улице матрасики и подушки. Между делом не забыла, проходя мимо зеркала, посмотреть на себя и полюбоваться. Надела новое платье и опять стала крутиться по дому. Улучив время, поднялась на навес и посмотрела в сторону дома Джахандар-аги, но никого еще не было видно на тропинке. Люди показались на ней только ближе к полудню. Они неторопливо шли к дому моллы Садыха. Пакизе, раздвинув оконные занавески, стала глазеть па них. Она видела, как они чистили на веранде ноги, как стряхивали с одежды снег. Шамхал был одет в черкеску. На ногах у него были сапоги. Ашраф был в пальто. У порога он снял калоши. Пакиэе взяла чайник и вышла из комнаты. Подошла к кипящему самовару, заварила чай, поставила чайник на самовар и накрыла его полотенцем. Возвращаясь обратно, еще раз посмотрела на калоши: их блеск ей понравился. Она повернулась и посмотрела на следы во дворе. На снегу отпечатались от калош странные рубчатые узоры. Пакизе, словно за дровами, пошла по двору, а сама глядела на узорчатые следы от калош. Она дошла до самых ворот. Между тем поспела еда. Пакизе взяла желтую афтафу[12] и тазик, непочатое мыло, повесила на руку полотенце и вошла в комнату. Молла Садых сидел, облокотившись о метакке, а гости, расположились, скрестив ноги. Пакизе поглядела на отца, который откашлявшись, сказал: — Вымойте руки. Пакизе подошла и стала каждому поливать на руки. Гости умылись. Ашраф вытер руки и, возвращая Пакизе полотенце, улыбнулся: — Не будешь больше класть кошку в мою сумку? Девушка покраснела и поспешно вышла. Еду подавала мать. Со стола убирала невестка. Подать чай поручили Пакизе. Когда она вошла с чаем на цветастом подносе, глаза ее ничего не видели. Да и ноги, ей казалось, сейчас заплетутся. Кое-как раздала чай. Все смеялись чему-то. Молла Садых, держась за живот, лежал на матрасике, Шамхал вытирал глаза платком. Пакизе поняла, что Ашраф рассказал про тот праздник Новруз байрам и про кошку. «Значит, и он не забыл ту ночь, — думала Пакизе. — Наверное. Я и сейчас ощущаю его пальцы на своей руке. Узнать бы, а он тоже чувствует мою руку?» На тропинках и дорогах глаза Пакизе все время чего-то искали. Всюду она высматривала следы от калош. То ходила к реке, то бежала к соседкам, без конца крутилась возле ворот. Ашраф пробыл в деревне десять дней и снова уехал в Гори. В день его отъезда Пакизе стояла на навесе, откуда ей все было видно. Ашрафа проводили до берега. Здесь он попрощался с родными. На воду ощутили маленькую лодку и отъехали от берега. Пакизе поняла, что они ломают встречный лед. Наконец добрались до того берега. Сели на оседланных коней, ожидавших их, и исчезли в заснеженном лесу. Только после этого Пакизе спустилась с навеса. Лодка вернулась обратно. Вернулись домой и люди, стоявшие на берегу. Пакизе быстро взяла на плечи кувшин и спустилась к реке. На земле еще лежал снег. Лед на реке во многих местах потрескался. Около тропинки на чистом снегу отпечатались следы от калош. Пакизе с опаской оглянулась вокруг и, убедившись, что никто ее не видит, разыскала тоненькую веточку и воткнула ее в один след. Затем быстро наполнила кувшин водой и бегом вернулась в деревню.
|
|||
|