|
|||
ПРЕЙДЕ СЕНЬ ЗАКОННАЯ, БЛАГОДАТИ ПРИШЕДШИ»Стр 1 из 4Следующая ⇒ «ПРЕЙДЕ СЕНЬ ЗАКОННАЯ, БЛАГОДАТИ ПРИШЕДШИ» Комментарий к догматику второго гласа Лариса Маршева, Даниил Логинов
Каждый раз, приходя на воскресное всенощное бдение, мы слышим песнопение, посвященное Богородице и прославляющее ее. Оно поется последним в корпусе стихир на Господи воззвах (на «И ныне»). Данная стихира называется догматиком (греч. Δογματικὸν)[1]. По своему наполнению догматик является достаточно пространным гимном Божией Матери, который наполнен глубоким богословским содержанием. Одной из самых главных идей, которая присутствует во всех догматиках, выступает размышление о воплощении предвечного Сына Божия от Пресвятой Девы. История создания догматика уходит своими корнями в далекое прошлое, более тысячи лет назад. Согласно церковной традиции, данные песнопения выходят из-под авторства преподобного Иоанна Дамаскина, жившего в VIII в. Поэтический стиль, особенности построения многих догматиков – все это характерно для творчества преподобного[2]. В данной статье мы рассмотрим догматик второго гласа. На церковнославянском языке текст звучит следующим образом: «Прейде сень законная, благодати пришедши: якоже бо купина не сгараше опаляема: тако Дева родила еси, и Дева пребыла еси. Вместо столпа огненнаго, Праведное возсия Солнце: вместо Моисея, Христос, Спасение душ наших»[3]. Греческий оригинал таков: «Παρῆλθεν ἡ σκιὰ τοῦ νόμου, τῆς χάριτος ἐλθούσης· ὡς γὰρ ἡ βάτος οὐκ ἐκαίετο καταφλεγομένη, οὕτω παρθένος ἔτεκες, καὶ παρθένος ἔμεινας, ἀντὶ στύλου πυρός, δικαιοσύνης ἀνέτειλεν Ἥλιος, ἀντὶ Μωϋσέως Χριστός, ἡ σωτηρία τῶν ψυχῶν ἡμῶν»[4]. Есть и русский перевод: «Прошло время закона, настало же время милости. Как терновый куст не сгорал под огнем, так и Дева, родив, осталась Девой. Вместо огненного столпа возсияло Праведное Солнце: вместо Моисея – Христос, Спасение наших душ».
|
|||
|