Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Отрицательный образ — см. Герой литературного произведения.



Отрицательный образ — см. Герой литературного произведения.

 

Очерк — один из видов эпической, повествовательной литературы, который отличается от других её видов (роман, повесть, рассказ) достоверностью, т. е. тем, что в очерке более или менее точно изображаются события, происходившие в реальной жизни, участники которых существовали в действительности, в то время как в рассказе, например, писатель, изучая ряд жизненных фактов и отбирая из них существенное и характерное, создаёт при помощи вымысла (см.) и творческого воображения (см.) обобщённую картину, т. е. изображает события, которые в действительности могли и вовсе не происходить или могли не происходить так, как он их изобразил.

Очеркист, автор очерка, изображая жизненные факты, так же как и каждый художник, отбирает в жизни лишь самые существенные из них, отмечает в событии и поведении человека лишь характерные его черты, т. е. то, что выражает мысль автора, его отношение к жизни. Однако он не вправе их изменять, прибегать к сколько-нибудь значительным элементам вымысла. Усиление элементов вымысла приводит к превращению очерка в рассказ, где точность фактов уже не обязательна.

Художественный очерк играет важную роль в советской литературе, оперативно, быстро знакомит с новыми явлениями социалистической жизни, показывает примеры патриотического поведения советского человека, его беззаветную любовь к Родине, героическую борьбу за коммунизм, новые отношения между людьми в советском обществе.

Известны книги художественных очерков В. Овечкина, Б. Галина, М. Шагинян, А. Колосова, Б. Агапова, Е. Дороша и других советских писателей.

 

П

 

Памфле́т (от гр. pan или pam — всё и phlego — жгу, воспламеняю) — небольшое литературное произведений обличительного характера, разоблачающее, часто в сатирической форме, доступной широким массам, отрицательные стороны общественного строя, порочное поведение отдельных лиц, преступную деятельность учреждений и т. п.

В форме памфлета написаны известные сатирические «Письма тёмных людей» средневековых немецких гуманистов Рейхлина и Ульриха фон Гуттена (XVI в.), некоторые произведения английских писателей — Джонатана Свифта (1667–1745), Даниэля Дефо (1661–1731) и др.

Памфлетом являются сатирические очерки А. М. Горького «В Америке».

 

Панеги́рик (от гр. logos panegyrikos — торжественное слово) — речь, иногда надгробная, в которой восхвалялись в древней Греции патриотические подвиги героя, гражданские доблести предков и т. п.

В наше время панегириком иронически называют чрезмерную похвалу, льстивый или захваливающий отзыв.

 

Парадо́кс (от гр. paradoxos — неожиданный) — своеобразное, неожиданное суждение, резко расходящееся с общепринятым мнением и подчас только внешне, на первый взгляд противоречащее здравому смыслу.

Например:

 

Тише едешь — дальше будешь.

 

(Народная пословица.)

Параллели́зм (от гр. parallelos — идущий рядом) — один из приёмов поэтической речи, состоящий в сопоставлении двух явлений путём параллельного их изображения. Такое сопоставление подчёркивает сходство или различие явлений, сообщает поэтической речи особенную выразительность и в зависимости от контекста (см.) произведения имеет в художественной литературе самое разнообразное применение, назначение и смысл.

Наиболее распространёнными формами параллелизмов являются: параллелизм тематиче ский, когда сопоставляются два явления, близкие по своему содержанию (например, в стихотворении М. Ю. Лермонтова «тучки небесные — вечные странники» и изгнанник, странник-поэт); параллелизм синтаксический, когда два смежных периода поэтической речи однородны по синтаксическому построению фразы (например, в стихотворении М. Ю. Лермонтова «Когда волнуется желтеющая нива»); параллелизм звуковой, встречающийся в разнообразных видах в поэтической речи (единоначатие, концовка, рифма, сплетение (см.), повторение частей речи в различных её формах и т. д.).

Параллелизм различных видов характерен для устного народного творчества — народной песни, частушки и т. д.; наиболее распространённым видом параллелизма в народном творчестве является сопоставление явлений природы с событиями человеческой жизни:

 

Как светил да светил месяц во полуночи,

Светил в половину;

Как скакал да скакал один добрый молодец

Без верной дружины…

 

Или:

 

Раскудрявая берёзка,

Ветра нет, а ты шумишь;

Ретиво моё сердечко,

Горя нет, а ты болишь…

 

В отличие от прямого параллелизма различают параллелизм отрицательный, если первый ряд в поэтическом сравнении начинается с частицы не; такой вид параллелизма часто встречается в народной песне. Его используют и поэты.

 

Например, у Пушкина:

Не стая воронов слеталась

На груды тлеющих костей.

За Волгой, ночью, вкруг огней

Удалых шайка собиралась…

 

(«Братья-разбойники».)

Парна́с (гр. Parnassos) — высокая гора в Греции, где, по верованию древних, обитали Аполлон, бог музыки и покровитель искусства, и девять муз — богинь, покровительствовавших различным отраслям искусства — поэзии, танцу, театру, архитектуре и т. д. Отсюда выражение «взойти на Парнас», т. е. стать признанным поэтом.

 

Паро́дия (гр. parōdia, от para — против и ōdē — песня) — один из видов сатирической литературы, произведение в стихах или прозе, в котором обычно показаны смешные или порочные стороны в творчестве какого-либо известного писателя или популярного произведения.

В пародии либо иронически подражают внешним особенностям творческой манеры писателя, излюбленным его поэтическим приёмам, оборотам речи и пр., доводя их до карикатурного преувеличения, и тем самым высмеивают эти стороны его творчества; либо сообщают новый смысл характерной форме известного произведения, новое содержание, выявляющее сущность творчества писателя, против которого направлена пародия.

Например, известная пародия Дм. Минаева — сатирика 60-х годов — на стихи А. Фета:

 

А. Фет Д. Минаев

Шёпот, робкое дыханье, Холод, грязные селенья,

Трели соловья, Лужи и туман,

Серебро и колыханье Крепостное разрушенье,

Сонного ручья… Говор поселян…

 

Эта пародия Д. Минаева в форме и ритме известного стихотворения А. Фета сатирически излагала содержание газетных и журнальных статей Фета, в которых он в пору острой борьбы за отмену крепостного права защищал крепостнический строй, негодовал на разрушение помещичьего хозяйства, на «дерзости» крестьян по отношению к барам, а в своей поэзии в то же время выступал как защитник «чистого искусства», т. е. искусства безыдейного, в котором не должны освещаться и затрагиваться вопросы общественно-политической жизни (см. «Искусство для искусства»).

Пародия в советской литературе по преимуществу носит характер товарищеской критики, остроумно высмеивающей ошибки, недостатки в творчестве того или иного писателя, либо имеет сатирический, разоблачительный смысл и направлена против классовых врагов и враждебных идеологических влияний.

Известны пародии А. Г. Архангельского, А. И. Безыменского, С. А. Васильева и др. К пародии не раз прибегал в своей поэзии и В. В. Маяковский как для того, чтобы осмеять ошибочное выступление писателя (например, «Письмо к любимой Молчанова, брошенной им»), так и для сатирического разоблачения враждебных народу деятелей (например, пародийное изображение в поэме «Хорошо!» министров контрреволюционного Временного правительства — Керенского, Милюкова),

 

Партийность в искусстве — определённое идейное отношение писателя, художника, композитора к изображаемым ими явлениям действительности, которое зависит от того, каким классам и общественным группам они сочувствуют. «Партийность в художественном творчестве определяется не формальной принадлежностью художника к партии, а его убеждениями, его идейной позицией», — пишет Н. С. Хрущёв в труде «За тесную связь литературы и искусства с жизнью народа».

Партийность сказывается прежде всего в том, что деятель искусства выражает определённое идейное отношение к тем явлениям, которые отражены в его творчестве. В этом смысле всякая идеологическая деятельность в классовом обществе, в том числе и литературно-художественная, имеет в конечном счёте определённую классовую направленность, выражает интересы того или иного класса и зачастую открыто отвечает тем или иным партийным взглядам.

Буржуазные писатели лицемерно скрывают свою партийность, выдавая себя за представителей общенациональных, якобы внеклассовых интересов.

«Беспартийность в буржуазном обществе, — учит нас Ленин, — есть лишь лицемерно прикрытое, пассивное выражение принадлежности к партии сытых, к партии господствующих, к партии эксплуататоров».

Вот почему «беспартийность есть идея буржуазная. Партийность есть идея социалистическая». (В. И. Ленин. )

Высшая форма партийности — коммунистическая партийность социалистического искусства и литературы.

В. И. Ленин впервые в истории всесторонне обосновал принцип коммунистической партийности как основу единственно свободной, социалистической литературы, подлинно народной и революционной, исходящей из научного, марксистско-ленинского понимания жизни.

В своей исторической статье «Партийная организация и партийная литература» (1905) В. И. Ленин писал:

«Это будет свободная литература, потому что не корысть и не карьера, а идея социализма и сочувствие трудящимся будут вербовать новые и новые силы в ее ряды. Это будет свободная литература, потому что она будет служить не пресыщенной героине, не скучающим и страдающим от ожирения „верхним десяти тысячам“, а миллионам и десяткам миллионов трудящихся, которые составляют цвет страны, ее силу, ее будущность». (Соч., т. 10, стр. 30–31.)

Такой свободной, революционной литературой, открыто проводящей идеи коммунизма в жизнь, является советская социалистическая литература.

Партийность советской литературы — это её коммунистическая идейность (см.), определяющая подлинную народность её произведений (см.). Она присуща всем советским писателям, воплощающим коммунистическую партийность в своих произведениях. Она определяет основные черты художественного метода советской литературы — социалистического реализма (см.).

«Каждый из нас, — сказал М. А. Шолохов на Втором Всесоюзном съезде советских писателей, — пишет по указке своего сердца, а сердца наши принадлежат партии и родному народу, которым мы служим своим искусством».

 

Па́сквиль — произведение намеренно оскорбительного, клеветнического содержания, обычно анонимное, без подписи автора. Название пасквиль произошло от имени римского башмачника-острослова Паскило (или Паскино), именем которого в XVI в. в Риме была названа одна из античных статуй: на ней писали и вывешивали сатирические стихи на злободневные темы.

 

Пастора́ль (от лат. pastoralis — пастушеский) — один из видов буколической (см.) поэзии: стихотворение или сценка, изображающие якобы беззаботную пастушескую жизнь, полную бездумных радостей и удовольствий.

Такие пасторали сочиняли в подражание древним придворные поэты в Италии в средние века, во Франции и в России в XVIII в.

В опере П. И. Чайковского «Пиковая дама» приведена такая пастораль — «Искренность пастушки» — («Мой миленький дружок, любезный пастушок…») и т. д.

 

Па́уза (от гр. pausis — прекращение) — остановка голоса, перерыв в звучании речи, который служит в ней словоразделом.

Пауза стоит в конце предложения или интонационного периода и определяет путём повышения или понижения голоса смысловую законченность фразы, характер интонации — вопросительный, восклицательный, повествовательный и т. д. В зависимости от интонации (см.) различаются паузы повествовательные, восклицательные, вопросительные.

Пауза имеет большое значение в стихотворной речи, в которой пауз почти вдвое больше, чем в речи обыкновенной. В середине стихотворной фразы паузы делят стих на части, выделяют отдельные слова или их сочетания, подчёркивают смысл и значение слова, придают стихотворной речи напряжённость, взволнованность.

Особенно богат паузами стих В. В. Маяковского; на них указывал сам поэт, печатая свои стихи в виде «лесенки». Эти паузы сообщают подчас выделенным словам значение и содержание целой фразы:

 

Что я наделал!

Я погиб!

Ко мне,

по доброй воле.

само,

раскинув луч-шаги,

шагает солнце в поле…

 

(«Необычайное приключение…»)

Особое значение для стихотворной речи имеет пауза, заканчивающая стих, следующая за рифмой. Если эта постоянная, повторяющаяся в стихотворении пауза не совпадает с паузой обычной, отделяющей одно законченное предложение от другого, речь в стихотворении (при соблюдении этой постоянной паузы ) становится особенно взволнованной и эмоционально напряжённой (см. Перенос).

Большое значение имеет и повторяющаяся пауза в середине стихотворной строки, она делит стих на два полустишия и носит название — цезура (см.). Цезура особенно характерна для шестистопного или пятистопного стиха.

 

Па́фос (от гр. pathos — чувство, страсть) — страстное воодушевление. Пафос произведения — захватившая писателя идея, большое чувство, проникающие всё произведение. В. Г. Белинский предлагал при разборе и изучении художественного произведения прежде всего определить его пафос.

Пафосная, патетическая речь — речь, полная страсти, возбуждённого чувства.

 

Пега́с (гр. Pegasos, от pege — источник) — по верованию древних греков, — крылатый конь бога Зевса; под ударом копыта Пегаса, по мифу (см.), на горе Геликон забил источник Ипокрена, чудесная влага которого давала вдохновение поэтам. «Оседлать Пегаса» — иносказательно — стать поэтом. В наше время иносказательное выражение употребляется в ироническом смысле.

 

Пейзаж (фр. paysage, от pays — местность, страна) — картины природы в художественном произведении.

Изображая пейзаж, писатель выражает своё отношение к природе, раскрывает её мощь, красоту, характерные черты природы данной местности, области, страны.

Таковы, например, пейзажи в творчестве А. С. Пушкина, И. С. Тургенева, Н. А. Некрасова, Л. Н. Толстого и других русских классиков, проникнутые глубокой любовью к родной природе.

Одновременно пейзаж может служить в художественном произведении дополнительным средством для более выразительного изображения действующих лиц — либо путём контраста (например, сцена гибели человеческой жизни на фоне цветущей равнодушной природы), либо, наоборот, соответствия природных явлений чувствам и мыслям персонажей (например, печальное событие в грустный осенний день).

Известны выразительные пейзажи в творчестве А. М. Горького, А. Н. Толстого, М. А. Шолохова, А. А. Фадеева, М. М. Пришвина, Л. М. Леонова, С. А. Есенина, М. В. Исаковского и др. Кроме того, пейзаж является яркой формой авторской речи, в которой проявляется образ повествователя (см.).

 

Пента́метр (гр. pentametros, от penta — пять и metron — мера) — вид гекзаметра (см.), в котором третья и шестая дактилические стопы лишены безударных слогов.

Стих, написанный пентаметром, делится паузой-цезурой (см.) на два полустишия, каждый из которых состоит из двух дактилей (см.) и одного ударного слога (в античном стихосложении — из двух дактилей и одного долгого слога).

Пентаметр сочетается с гекзаметром, образуя так называемый элегический дистих (двустишие).

Пример сочетания гекзаметра и пентаметра у А. С. Пушкина:

 

Слы́шў ўмо́лкнўвшйй зву́к || бŏже́ствӗннŏй э́ллйнскŏй ре́чй,

Ста́рцă вӗли́кŏгŏ те́нь || чу́ю̆ смўщённŏй дўшŏй…

 

(«На перевод „Илиады“».)

Пео́н (от гр. paieon — гимн, песнопение в честь какого-либо бога) — четырёхсложная стопа в античном стихосложении (см.) — сочетание трёх кратких и одного долгого слога. В русском силлабо-тоническом стихосложении (см.) пеоном также называется четырёхсложная стопа, и в зависимости от слога, на который падает ударение, различают:

пеон первый — ударение на первом слоге: ′ᴗᴗᴗ

пеон второй — ударение на втором слоге: ᴗ′ᴗᴗ

пеон третий — ударение на третьем слоге: ᴗᴗ′ᴗ

пеон четвёртый — ударение на четвёртом слоге: ᴗᴗᴗ′

Пеон как самостоятельная, определяющая размер стопа в русском стихе не встречается.

Первый и третий пеоны встречаются в стихе хореического размера; пеон второй и четвёртый — в ямбическом стихе.

Например, пеон первый:

Пеон второй:

Пеон третий:

Пеон четвёртый:

Перевод художественного произведения — воспроизведение средствами одного языка художественного произведения, написанного на другом языке. Так как идейно-тематическое содержание каждого художественного произведения полностью раскрывается не только в прямом значении слов, но и в своеобразии синтаксического строения речи, в звучании словосочетаний, в ритме и многих других художественных особенностях произведения, зависящих в первую очередь от особенностей данного языка, только дословный перевод художественной литературы не может считаться точным переводом. От перевода художественного произведения требуется наиболее близкое воспроизведение средствами другого языка художественного замысла писателя — не только смыслового значения текста, но и художественных особенностей подлинника. Хороший перевод поэтического произведения может явиться самостоятельным художественным произведением. Такими являются, например, переводы русских классиков, перевод В. Курочкина песен французского поэта Беранже и др.

Большого мастерства в художественном переводе достигли советские писатели С. Маршак, М. Лозинский, М. Рыльский и др.

Переводная художественная литература, взаимно обогащая литературно-художественное развитие народов, служит укреплению дружбы между ними.

 

Перено́с в стихе, Енжамбема́н (фр. enjambement — перенос) — перенесение окончания законченного по смыслу предложения из одной стихотворной строки или строфы в другую, следующую за ней. Такой перенос слов вызывается несовпадением стихотворной строки с синтаксическим строением фразы и определяется тем, что постоянная в стихе ритмическая пауза (см.), заканчивающая стих, не совпадает с паузой, обычной в нашей речи, отделяющей одно предложение от другого.

Неожиданный разрыв фразы этой ритмической паузой с большой силой подчёркивает окончание предложения, делает поэтическую речь порывистой, напряжённой, выразительно передавая самые различные смысловые оттенки речи.

Например, перенос из строки в строку у М. Ю. Лермонтова:

 

И мысль о вечности, как великан,

Ум человека поражает вдруг,

Когда степей безбрежный океан

Синеет пред глазами; каждый звук

Гармонии вселенной, каждый час

Страдания иль радости для нас

Становится понятен, и себе

Отчёт мы можем дать в своей судьбе.

 

(«1831-го июня 11 дня».)

Здесь переносы начинаются с третьей строки до конца строфы.

Или перенос из строки в строку (1–2, 2–3, 5–6) и из строфы в строфу у А. С. Пушкина:

 

Вот ближе! скачут… и на двор

Евгений! «Ах!» — и легче тени

Татьяна прыг в другие сени,

С крыльца во двор и прямо в сад,

Летит, летит; взглянуть назад

Не смеет; мигом обежала

Куртины, мостики, лужок,

Аллею к озеру, лесок,

Кусты сирень переломала,

По цветникам летя к ручью,

И, задыхаясь, на скамью

XXXIX

Упала…

 

(«Евгений Онегин».)

Пери́од (от гр. periodos — обход, окружность; так называлась в древней Греции и замкнутая кольцевая дорога, где происходили спортивные состязания) — большое, сложное, законченное предложение, разделённое отчётливой паузой на две части, которые произносятся с повышением и понижением голоса. Например, у Н. В. Гоголя:

 

«Как плавающий в небе ястреб, давший много кругов, вдруг останавливается, распластанный среди воздуха на одном месте, и бьёт оттуда стрелой на раскричавшегося у самой дороги самца-перепела, так Тарасов сын Остап налетел вдруг на хорунжего и сразу накинул ему на шею верёвку».

(«Тарас Бульба».)

 

Перифра́за или Перифра́з (от гр. peri — вокруг, phrasō — говорю) — один из художественных тропов (см.): замена названия предмета или явления описанием существенных, определяющих его черт и признаков, создающих в нашем представлении яркую жизненную картину.

Вместо того чтобы сказать, что Онегин поселился в комнате дяди, А. С. Пушкин пишет:

 

Он в том покое поселился,

Где деревенский старожил

Лет сорок с ключницей бранился,

В окно смотрел и мух давил.

 

(«Евгений Онегин».)

Персона́ж (от лат. persona — лицо) — действующее лицо в произведении, не влияющее на ход событий в нём.

 

Песня или Песнь — одна из самых древних форм лирической поэзии, стихотворение, предназначенное для пения, состоящее обычно из нескольких строф — куплетов, часто с припевом — рефреном (см.).

В древние времена песня складывалась в народе одновременно с её музыкальной мелодией и была неотделима от музыки и жестов, которые сопровождали её исполнение либо при работе, либо при религиозных и бытовых обрядах, во время народных празднеств и т. д. (см. Ритм).

Народные песни очень разнообразны по своему содержанию и форме: трудовые, сопровождавшие трудовые процессы; обрядовые: колядки (см.), веснянки (см.), масленичные, свадебные и т. д.; бытовые: колыбельные, застольные, любовные, игровые и т. д.; героические и исторические (см.), в которых воспевается какое-либо историческое событие, подвиг народного, иногда легендарного героя и т. д.

Героические и исторические песни объединялись по своему содержанию в циклы — своды; так складывались народные эпические поэмы (см.), главы которых сохранили название песни.

Например: «Шестая песнь» «Илиады» или «Третья песнь» «Одиссеи» Гомера; эти названия глав сохранились и в поэмах XIX в. — «песни»-главы, например в поэме «Полтава» А. С. Пушкина.

Лирические песни писали почти все русские поэты; те из песен, которые просто и правдиво выражают переживания трудового человека, стали народными песнями.

Много песен, посвящённых нашей Родине, революционной борьбе, жизни и труду советских людей, написано Демьяном Бедным, В. И. Лебедевым-Кумачом, М. В. Исаковским, А. А. Сурковым и другими советскими поэтами. Многие из них стали в наше время народными — их любит и ценит народ за то, что они правдиво передают, переживания советских людей, строящих коммунистическое общество, за их жизнерадостность, простоту и ясность стихотворной формы.

 

Пии́т или Пии́та — устаревшее произношение слова поэт. Так в старину называли поэтов. В наше время это название употребляется иронически: так говорят об авторах пустых, высокопарных стихов.

 

Пирри́хий — в античном стихосложении стопа из двух кратких слогов (ᴗᴗ), в силлабо-тоническом — сочетание двух безударных слогов, — вспомогательная стопа, заменяющая ямб или хорей, но самостоятельно не употребляющаяся. Так, например, в пушкинской строке «адмиралтейская игла» вместо 2-й и 3-й стоп ямба стоят стопы пиррихия; или в строке «невидимкою луна» и 1-я, и 3-я стопы хорея заменены пиррихием.

 

Плагиа́т (от лат. plagium — похищение) — выдача чужого произведения или части его за своё; литературная кража.

 

Плеона́зм (от гр. pleonasmos — излишество) — многословие, излишние слова в речи, не обогащающие её смысла и содержания. Видами плеоназма являются: повторение одного и того же определения, но другими словами (см. Тавтология), эпитет, не расширяющий нашего представления о явлении (например, тёмный мрак) и т. п.

 

Повествователь — лицо, от имени которого ведётся рассказ о людях и событиях в эпических и лиро-эпических произведениях. Таким образом, между читателем и героями рассказа, повести, поэмы или романа всегда стоит как бы посредник — тот, кто повествует о людях и событиях. Иногда этот повествователь прямо обозначается автором как лицо, ведущее рассказ (см. Сказ). Иногда это лицо не обозначается прямо, но и в этом случае повествователь и его характерные особенности проявляются в самой манере речи, интонации, в выборе эпитетов, сравнений и других оценочных формах речи. Тем самым повествователь выступает с большей или меньшей отчётливостью как самостоятельный образ, который раскрывается именно в том, как он рассказывает о событиях и людях, как он к ним относится, что по их поводу думает и чувствует. Таков, например, образ повествователя в «Мёртвых душах» Н. В. Гоголя, издевающегося над теми, кого он изображает, и противопоставляющего им свою веру в будущее России.

Анализ образа повествователя поэтому весьма важен и для понимания идейного содержания произведения, системы его образов, и для понимания мастерства писателя, поскольку те особенности языка его произведения, которые непосредственно не воспроизводят речь персонажей, мотивированы (см. Мотивиро́вка) образом повествователя, создают его речевую характеристику (см.).

Анализ «Педагогической поэмы» А. С. Макаренко с этой точки зрения показывает, какое значение в ней наряду с образами колонистов и педагогов имеет образ самого повествователя.

 

Повесть — один из видов эпической, повествовательной литературы.

В повести в отличие от рассказа (см.) обычно изображается не одно, а ряд событий, освещающих целый период жизни человека, главного действующего лица повествования.

В повести выступает обычно несколько персонажей (см.), сгруппированных вокруг героя. Повесть, таким образом, отражает жизнь в большей её сложности, чем она отражена в рассказе, но с меньшим многообразием характеров и событий, чем в романе (см.). Например, «Повесть о настоящем человеке» Б. Полевого.

В древнерусской литературе повестью называли всякое повествование о событиях исторической или частной жизни.

Например, «Повесть о взятии Царьграда», «Повесть о Шемякином суде», «Повесть о Фроле Скобееве» и др.

В XVIII–XIX вв. в России повестью часто называли рассказ (например, «Повести Белкина» А. С. Пушкина).

 

Повторение — одна из стилистических фигур (см.): оборот поэтической речи, состоящий в повторении одних и тех же слов, иногда фраз, в повторении однородных синтаксических оборотов речи, в звуковых повторениях разных видов (Единоначатие, Концовка, Сплетение, Рифма — см.).

Повторение как приём поэтической речи усиливает её выразительность, придаёт интонации характер нарастания, снижения и т. п.

Своеобразной формой повторения являются параллелизмы (см.) разных видов.

У М. Ю. Лермонтова:

 

Клянусь я первым днём творенья,

Клянусь его последним днём,

Клянусь позором преступленья

И вечной правды торжеством.

Клянусь паденья горькой мукой…

 

(«Демон».)

У Василия Князева:

 

Никогда, никогда, никогда

Коммунары не будут рабами…

 

(«Песня».)

Погово́рка — один из видов устного народного творчества: общераспространённое образное выражение, метко определяющее какое-либо жизненное явление. В отличие от близких к ним по своему характеру пословиц (см.) поговорки лишены прямого поучительного смысла и ограничиваются образным, иносказательным определением явления.

Например:

 

Ни пава, ни ворона.

Ни богу свечка, ни чёрту кочерга.

 

(Народные поговорки.)



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.