|
|||||
Глава пятаяГлава пятая – Какой кошмар! – Бабушка, что такое? – Мейзи выглянула из-за горы картошки, которую чистила. Она подумала, что раз ей разрешили оставить щенка, то надо вести себя невероятно хорошо. Эдди-то так себя не вёл, поэтому хоть она должна… – Профессор Тобин хочет на ужин пирог с тушёной говядиной и почками, а я забыла купить сегодня мясо! А ведь ходила же утром мимо мясной лавки! – Я схожу! – Мейзи буквально выпрыгнула из-за стола. Она схватила с крючка пальто и поспешила к двери. – Мейзи, дорогая, подожди! Ты же не знаешь, что мне надо! – остановила её бабушка. – Возьми корзинку. Я сейчас напишу, что именно нужно купить. Будь внимательна, не дай себя обмануть. Поскольку придёшь ты, а не я, тебе попытаются продать мясо, в котором много жил. Довольная Мейзи взяла корзинку и отправилась в путь. Девочка и до этого пыталась найти предлог попасть в мясную лавку, чтобы самой во всём разобраться. А поход за продуктами – отличный повод! Утром бабушка всегда ходила по магазинам сама, большинство покупок потом привозили разносчики – от зеленщика и мясника. Иногда она брала с собой Мейзи, но девочка так не любила ходить по магазинам, что они постоянно ссорились. Девочка не могла открыть бабушке истинную причину своего желания прогуляться – та вряд ли бы одобрила подобную затею. Сказала бы, что Мейзи не сыщик, а просто суёт свой нос в чужие дела. Девочка знала, что если когда-нибудь станет настоящим профессиональным детективом, ей нельзя будет работать на Альбион-стрит. Что, конечно, печально, поскольку комнаты профессора Тобина очень подходят под рабочее место сыщика. Впереди Мейзи бежал Эдди. Девочка представила себе картину, как бабушка приводит к ней клиентов. – Её Светлость герцогиня, мисс Хитчинс. По поводу бриллиантов. Мейзи бы улыбнулась и кивнула, попросила бы герцогиню присесть и рассказала бы ей, что бриллианты были украдены её новой служанкой, которая на самом деле никакая не служанка. Драгоценности нашли в зелёном чемодане под кроватью. И все это Мейзи узнала благодаря туфлям герцогини, которые явно были ей малы, – ни одна порядочная служанка не позволит своей госпоже ходить в неудобной обуви! Мейзи пока ещё не придумала, как именно она вышла бы на этот зелёный чемодан, но точно знала, что вышла бы. Наверное, ей помогли бы годы практики. «Мейзи, сосредоточься!» – строго велела себе девочка. Это её первое настоящее дело – преступление со всеми его составляющими. Мейзи, конечно, всё ещё хотела узнать, кто пытался утопить Эдди, но, к сожалению, вряд ли это примут за настоящее преступление. Увы, люди иногда бывают чудовищно жестоки по отношению к животным. А здесь, в истории с монетой, всё по-другому. Даже бабушка будет впечатлена, если девочка сможет разгадать эту тайну. Когда Мейзи подошла к дороге, на неё вылетел новый разносчик – он выехал по переулку с заднего двора мясной лавки. Девочке пришлось отпрыгнуть, чтобы в неё не врезались, а Эдди взвизгнул от страха.
– Что за глупый мальчишка! – возмутилась Мейзи и почесала щенка за ухом. – Может, Джордж и был грубоват, когда ты украл сосиски, но он никогда не сбивал людей. Надо помочь ему вернуться на работу. Миссис Хитчинс всегда покупала у Хэрроубая, хотя он и не был лучшим мясником. Но она не хотела, чтобы с ней надменно разговаривали эти умники из новой мясной лавки в конце улицы – там в окнах были зеркальные стёкла, на которых золотыми буквами переливалось название. Мейзи не нравился ни один магазин. Это повсюду развешанное мясо – просто ужасно! А ещё мокрые опилки на полу – идёшь, и кажется, что вот-вот утонешь. – Сиди тут! – приказала Мейзи щенку. Девочка привязала его около магазина за верёвку, которую прицепила утром к новому ошейнику. Потом Мейзи расправила плечи и зашла в магазин. Внутри было достаточно шумно – мясник разговаривал с элегантно одетой женщиной и другими покупателями, стоявшими перед Мейзи. – Альфред, обслужи молодую леди! – наконец велел мистер Хэрроубай, кивая на девочку. Мейзи наморщила нос, пытаясь запомнить имя. Альфред… Наверное, один из помощников. В кармане у неё лежал блокнот и огрызок карандаша для записи наблюдений, но достать их прямо сейчас и начать записывать девочка не могла. – Доброе утро, мисс. Молодой человек перегнулся через прилавок, делая вид, что не может увидеть Мейзи. Девочка вздохнула. Как сложно быть маленькой! – Мне нужен фунт лучшей говядины. Бабушка сказала, не жилистой. И три почки. Помощник закатил глаза, но достал нож и стал отрезать мясо.
Обходя других покупателей, Мейзи прошла вдоль прилавка и увидела большой деревянный ящик для хранения денег. Не похоже, что его можно открыть незамеченным! Никто из покупателей точно не сможет этого сделать, поняла Мейзи. Но вот если убираешь туда деньги – спрятать в руке несколько монет не составит труда. «Глупо было увольнять Джорджа», – подумала девочка и нахмурилась. Он был разносчиком и ещё выполнял случайные поручения, но не обслуживал клиентов и не работал с деньгами. Как он мог что-то украсть? В магазине достаточно оживлённо – кто-то непременно заметил бы, что разносчик крутится у кассы. Хотя мистер Хэрроубай, кажется, думал, что всё так и было. И чтобы его разубедить – надо поймать настоящего вора. – Вот вы где, мисс. Сами донесёте? Тяжеловато для такой малявки будет, – Альфред довольно усмехнулся. – Попросить разносчика помочь вам? Мейзи стиснула зубы, но потом поняла, что это отличная возможность что-нибудь разузнать. – Вы про Джорджа? – наивно спросила она. – Я с ним в одной школе училась! – Нет, – Альфред помотал головой. – У нас новый мальчик, его зовут Рег. – А где Джордж? – громко спросила Мейзи. – Он воровал, – коротко ответил молодой человек. Он оглянулся на мистера Хэрроубая – тот всё ещё улыбался и раскланивался перед элегантной женщиной. Наверное, им нельзя было про это говорить. – Ничего себе! А что он украл? Мясо? – Мейзи попыталась сделать вид, что удивлена, и ещё шире распахнула глаза. – Недостача у нас была по вечерам, понимаешь, – Альфред нахмурился. – Всё ведь записывается в главной бухгалтерской книге – Салли её ведёт. Верно, Салли? – И он кивнул милой девушке, которая сидела позади него за высоким столом и записывала в тетрадь покупки Мейзи на бабушкин счёт. – Понемножку пропадали, деньги-то. Сегодня, вчера, много никогда не пропадало. И дядя решил это прекратить. Его дядя… Надо это записать. Джордж говорил, что кто-то из помощников приходится хозяину племянником. Он же не будет обворовывать свою семью, правда? И, кажется, бабушка тоже говорила про него – жаловалась, что он слишком груб для того, кто однажды унаследует лавку. Мейзи задумчиво оглядела Альфреда. Под его фартуком, на жилете, висели блестящие часы на цепочке. Ещё он отращивал усы – они были почти такими же длинными и закрученными, как и у дяди. Альфред не похож на того, кто будет обчищать кассу. Если, конечно, он не купил эти часы на украденные деньги… – А как же он узнал, что это был Джордж? – спросила девочка. Альфред посмотрел на Мейзи и нахмурился: – Заинтересовалась шибко, а? Потому что узнал. Точно не я это был, не Фрэнк и не Салли. «Фрэнк? Наверное, другой помощник», – подумала Мейзи и пожала плечами: – Но вот мы с ним общались – он совсем не похож на вора, – уверенно сказала девочка. Она убрала мясо и почки в корзинку и мило улыбнулась. Пока Мейзи отвязывала Эдди, за ней пристально наблюдали Салли и Альфред – молодой человек стоял в дверях магазина, а Салли разглядывала её из окна. Девочка поспешила уйти. «Неужели я выглядела подозрительно? – подумала Мейзи. – Но ведь не могут же они оба воровать, да?» Когда Мейзи завернула за угол, она остановилась и попыталась отдышаться. Быть сыщиком оказалось куда труднее, чем она думала. Люди просто не хотят ничего рассказывать. Девочка прислонилась к стене, вытащила блокнот и в задумчивости взяла в рот кончик карандаша. «Не Альфред? – записала Мейзи. – Однажды магазин перейдёт к нему, так зачем воровать?» Она перевернула страницу и вычеркнула племянника мясника из списка подозреваемых. Девочка не была полностью уверена, но надо же с чего-то начинать, да и не похож Альфред на вора. Больше никаких зацепок в мясной лавке девочка не нашла. Единственное – все работники там казались хитрыми и изворотливыми. Одно было точно ясно. Она больше не сможет пойти к Хэрроубаю и задавать вопросы. Иначе кто-нибудь пожалуется бабушке.
– Да уж, трудно… – согласилась Элис. Девочки сидели на нижней ступеньке лестницы между третьим этажом и четвёртым. На коленях Элис устроился Эдди. Девочка теребила щенка за смешное ухо, пропуская его между пальцев, и Эдди это так нравилось, что он даже пускал слюни. Элис пришлось положить на колени платочек. – Может, мне тоже сходить в мясную лавку и посмотреть, что там творится? Мисс Сайдботем постоянно говорит, что я должна научиться вести хозяйство. Попросить экономку сходить со мной за покупками? – продолжала размышлять вслух Элис. – Но я не такая внимательная, как ты, Мейзи… – Кажется, от нас обеих не слишком много пользы, – вздохнула Мейзи. – Странно, когда в магазин приходит ребёнок и начинает задавать вопросы. Вот если бы я была любопытной пожилой леди, да ещё пришла жаловаться на жирное мясо – тогда да. У Хэрроубая постоянно кто-то ворчит – и всегда это именно пожилые дамы! – Ты правильно поняла, что тебе нужно! – раздался сзади голос, и девочки подпрыгнули. Эдди соскочил с коленок Элис и загавкал, а женщина позади девочек засмеялась. – Тебе нужна маскировка. – Мисс Лейн! Вы нас напугали! – Прости, Мейзи. Но вы так загадочно шептались, что я просто не могла не узнать, о чём речь. Мисс Лотти Лейн (её ещё называли примой театра Дьюка или любимицей Лондона – в зависимости от того, где она играла) достала из сумочки кулёк с мятными леденцами и протянула девочкам. – Итак, зачем надо шпионить в мясной лавке? Они бабушку обсчитывают? – Нет, все куда хуже! – И Мейзи рассказала ей про Джорджа: – В школе он всегда был милым. И мне нравилась его сестра Люси. А теперь его выгнали с работы, и я переживаю.
– Да, дорогая… Понимаю… – кивнула мисс Лейн. Внизу раздался звонок в дверь, и Элис встала. – Мисс Сайдботем пришла! Тогда до следующей недели, Мейзи. Жаль, что мы покупаем мясо не у Хэрроубая – я бы могла следить, вернётся Джордж на работу или нет. Но я уверена, что ты справишься! У тебя должно получиться! – Элис быстро обняла Мейзи и поспешила в комнаты мадам Лориме. Мейзи услышала, как её подруга громко заговорила по-французски, чтобы разбудить мадам. – Пойдём, Мейзи, – мисс Лейн взяла девочку за руку. – Пойдём ко мне. И щенка бери с собой – он у тебя просто прелесть! Заодно избежим встречи с этой ужасной гувернанткой, которой я совершенно не нравлюсь. Она никогда первой не здоровается. К тому же у меня есть идея! – Актриса стала подниматься вверх по лестнице, за ней пошли Мейзи и Эдди. В комнате мисс Лейн пахло дорогими духами, увядшими цветами и пудрой. На стенах висели фотографии в рамках и зеркала, повсюду была одежда. Бабушка редко просила Мейзи здесь убраться, поскольку в комнате были такие горы вещей, что никакая уборка не спасла бы. Мисс Лейн махнула в сторону кипы одежды на стуле: – Просто скинь её на пол, Мейзи. Девочка нахмурилась. – Мисс Лейн, я лучше её подержу. А то Эдди подумает, что это для него, и ляжет там спать. Положи на пол что угодно – он на всём устроится. – Да, точно, – мисс Лейн взяла одежду и сунула на полку, рядом с фотографиями в серебряных рамках. – Итак, садись, Мейзи. Как я уже сказала, тебе нужна маскировка! Чтобы тебя не узнали. – Нарядиться кем-нибудь? – медленно спросила девочка. Она никогда об этом не думала. Интересно, а Гилберт Каррингтон использовал маскировку? – Это же прекрасная идея! – воодушевилась Мейзи. – Например, я переоденусь мальчиком и могу пойти к Хэрроубаю, спросить, есть ли у него работа! Может, даже получу её – не думаю, что Рег надолго задержится. Это же самый верный способ узнать, кто ворует деньги! Да? Мисс Лейн засмеялась. – Боюсь, бабушке не очень понравится эта идея. Ты разве не должна ей помогать? – Да, точно, я совсем забыла! – вздохнула девочка. – Вряд ли я смогу выполнять сразу две работы, да ещё и быть сыщиком… Но мысль хорошая! – Думаю, ты не представляешь всех возможностей, – твёрдо сказала мисс Лейн. Она вытащила деревянную коробку, полную странных восковых карандашей в золотой фольге. – При помощи грима я могу превратить тебя в кого угодно! Конечно, издалека смотрится лучше, когда ты на сцене, например, но всё равно, – она наклонила голову и оценивающе посмотрела на девочку. – Сейчас покажу тебе. Ты сама себя не узнаешь. Сиди смирно. Она набросила Мейзи на плечи что-то вроде полотняной накидки и перевязала её рыжие волосы ленточкой. В течение следующих десяти минут, как только Мейзи пыталась что-то сказать, девочку сразу прерывали словами: «Сиди спокойно!» Шею окутало что-то мягкое и пушистое, а потом мисс Лейн отошла назад осмотреть свое произведение искусства. Она довольно улыбнулась и потянулась за зеркальцем. Всё это время Эдди ползал под мебелью, вынюхивая что-нибудь, и в итоге нашёл коробку с засахаренными фруктами. Потом с виноватым видом вылез наружу, чтобы посмотреть, что же происходит. Увидев Мейзи, щенок взвизгнул от ужаса. – Полнейшая безвкусица! – с отвращением воскликнула мисс Лейн. – Дорогая, ты выглядишь восхитительно! – Эдди, всё хорошо, это же я! На кого я похожа? – с волнением спросила Мейзи. – Я ужасна? – Нет, конечно! – Под стопкой газет мисс Лейн наконец нашла зеркальце и протянула его девочке. – Господи! Мейзи смотрела на отражение в зеркале. Она выглядела лет на двадцать. Рыжие волосы исчезли – они сменялись чёрными и были собраны на макушке. На шее красовалось розовое боа из перьев, прямо под цвет розовых щёк и красивых розовых губ. – Я думала – не сделать ли тебя блондинкой, но не с твоими бровями… – объяснила мисс Лейн. – Не уверена, что могу пойти в лавку и задавать вопросы в таком виде… – прошептала Мейзи. – Может, и нет, – отмахнулась мисс Лейн, – но было бы забавно. Я просто хотела тебе показать, как это работает. Я могу научить тебя наносить грим. Приходи ко мне завтра, сделаем из тебя мальчика. У меня даже костюм где-то есть. Остался со времён комедии, где я играла газетчика. – А вы не заняты? – вежливо спросила Мейзи. – Не хочу вас отвлекать. Девочка хорошо знала, что нельзя беспокоить постояльцев. Мисс Лейн помотала головой: – Утром – нет. Только не буди меня слишком рано. – Она сняла с Мейзи парик и боа, а потом вытерла лицо девочки тряпочкой с кремом. – Вот и всё. Ты снова стала собой. Эдди, до этого с подозрением смотревший на Мейзи, облегчённо гавкнул. Девочка засмеялась. – Да-да, это я. – Она подпрыгнула и поцеловала мисс Лейн в щёку. – Спасибо большое! Я обязательно приду завтра.
|
|||||
|