|
|||
намас те ’дбхута-сим̇ха̄йа са̄дху-лока-бхайа̄паха ва̄мана̄йа намас тубхйам̇ кра̄нта-трибхувана̄йа ча ⇐ ПредыдущаяСтр 4 из 4 नमस्तेऽद्भुतसिंहाय साधुलोकभयापह । वामनाय नमस्तुभ्यं क्रान्तत्रिभुवनाय च ॥१९॥ намас те ’дбхута-сим̇ха̄йа са̄дху-лока-бхайа̄паха ва̄мана̄йа намас тубхйам̇ кра̄нта-трибхувана̄йа ча Пословный перевод намах̣ — поклоны; те — Тебе; адбхута — удивительному; сим̇ха̄йа — льву; садху-лока — всех святых преданных; бхайа — страха; апаха — о уничтожитель; ва̄мана̄йа — карлику; намах̣ — поклоны; тубхйам — Тебе; кра̄нта — который перешагнул; три-бхувана̄йа — три планетные системы вселенной; ча — и. Перевод Поклоны Тебе, о удивительный лев [Господь Нрисимха], избавляющий от страха Своих преданных, и Тебе, о карлик Вамана, который перешагнул через все три мира.
Стих 10.87.1 श्रीपरीक्षिदुवाच ब्रह्मन्ब्रह्मण्यनिर्देश्ये निर्गुणे गुणवृत्तयः । कथं चरन्ति श्रुतयः साक्षात्सदसतः परे ॥१॥ ш́рӣ-парӣкшид ува̄ча брахман брахман̣й анирдеш́ье ниргун̣э гун̣а-вр̣ттайах̣ катхам̣ чаранти ш́рутайах̣ са̄кша̄т сад-асатах̣ паре Пословный перевод ш́рӣ-парӣкшит ува̄ча - Шри Парикшит сказал; брахман - о брахман (Шукадева); брахман̣и - в Абсолютной Истине; анирдеш́ье - что невозможно описать словами; ниргун̣е - лишенный качеств; гун̣а - качества материальной природы; вр̣ттайах̣ - чьи действия; катхам - как; чаранти - функция (ссылаясь); ш́рутайах̣ - Веды; са̄кша̄т - прямо; сат - материальной субстанции; асатах̣ - и его тонкие причины; паре - в том, что трансцендентно. Перевод Шри Парикшит сказал: О брахман, как могут Веды непосредственно описывать Высшую Абсолютную Истину, которую невозможно описать словами? Ведам под силу описать лишь качества материальной природы, однако Всевышний, будучи трансцендентным всем проявлениям материи и их причинам, не имеет никаких материальных качеств. Комментарий Перед тем как начать комментировать эту главу, Шрила Шридхара Свами молится: ва̄г-ӣш́а̄ йасйа вадане лакшмӣр йасйа ча вакшаси йасйа̄сте хр̣дайе сам̣вит там̣ нр̣шим̣хам ахам̣ бхадже «Я поклоняюсь Господу Нрисимхе, чей рот – прибежище богини красноречия Сарасвати, грудь - место отдохновения богини процветания Лакшми, а сердце - вместилище богини знания Самвит».
|
|||
|