Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Роберт Лоуренс Стайн Как мне досталась сушеная голова 4 страница



— Помоги мне выбраться отсюда! — заорал я ей.

Я снова попытался карабкаться по отвесной стене, но земля снова осыпалась под моими кроссовками.

— А как? — крикнула она мне.

— Лестницу, я полагаю, ты захватить не до­гадалась? — попытался шутить я.

— Увы, нет, Марк, — откликнулась она со всей серьезностью.

Похоже, с юмором у нее слабовато.

— Может, кинуть веревку или что-нибудь такое? — высказала она предположение.

— Попробуй найти веревку в джунглях, — заметил я.

Она покачала головой, и лицо ее нахмури­лось.

— Послушай, а лиана? — осенило меня. — Посмотри, нет ли поблизости длинной лианы. Я бы по лиане мог взобраться.

У нее сразу просветлело лицо. Она исчезла из моего поля зрения. Я с беспокойством ждал. Ждал и ждал.

— Ну поживей, — торопил я ее. — Поживей же.

Сверху раздался птичий гам. Затем шум кры­льев множества птиц. Шум, гам, птичьи кри­ки. Птиц кто-то спугнул? Неужели тигрица возвращается? Я прижался к стене, не отры­вая глаз от окошка над головой.

Наконец появилась Карин:

— Нашла лиану. Только не уверена, хватит ли до дна.

— Спускай ее сюда, — велел я ей. — Да по­быстрей. Мне надо выбраться отсюда. Я себя здесь как зверь в ловушке чувствую.

— Ее оказалось так трудно тащить, — жало­валась она.

Карин стала опускать конец лианы в яму. Казалось, огромная змея ползет по стенке моей ловушки. Она остановилась метрах в полутора у меня над головой.

— Попробую прыгнуть и достать! — крик­нул я Карин. — Если получится, я попытаюсь подтягиваться по ней, а ты тащи. Обмотай дру­гой конец вокруг пояса. Поняла? Главное, не отпускай ее.

— Только меня не утяни вниз, — откликну­лась Карин.

Я подождал, пока она обмотается лианой. Потом согнул колени и подпрыгнул. Я промах­нулся буквально несколько сантиметров. Вот когда я действительно пожалел, что маленький и толстенький, а не высокий и худой.

И все же я достал эту лиану с третьей попыт­ки! Я вцепился в нее обеими руками. Потом уперся пятками в стенку. И начал подтягивать­ся, как скалолаз.

Земля сыпалась у меня из-под ног. Лиана становилась скользкой по мере того, как руки все сильнее потели. Но благодаря Карин, все время подбадривающей меня, я добрался до края ямы.

Некоторое время я лежал в высокой траве, вдыхая ароматный воздух джунглей. Как же здорово очутиться на поверхности, а не в этой ужасной яме.

— Как тебя угораздило свалиться в эту яму? — спросила Карин, бросая на землю свой конец лианы.

— Ничего проще, — усмехнулся я, поднима­ясь на ноги и стряхивая грязь со штанов и ру­башки.

— Но ты что, ее не видел? — не унималась она.

— Ну не совсем так, — сказал я, пытаясь уйти от ответа. — Но как ты нашла меня? И что ты вообще здесь делаешь, Карин?

Ее голубые глаза пристально посмотрели на меня.

— Я стала очень беспокоиться за тебя. Мне... мне стало так страшно, что ты там один в джун­глях. И я решила пойти за тобой. Папа работал в лаборатории. Я выбралась из главного зда­ния и пошла по твоим следам.

Я вытаскивал кусок земли из головы.

— Ну спасибо, — искренне поблагодарил я ее. — Но ты не боишься, что у тебя будут не­приятности? Папа, Кэролин...

Она прикусила губу.

— Может, и так. Но игра стоит свеч. Если нам удастся найти твою тетю.

Тетю Бенну!

Борясь за жизнь в зыбучих песках и затем в этой яме, я совсем забыл о главном — о тете Бенне.

Нас поглотила тень. Воздух вдруг стал про­хладнее. Я поднял глаза к небу. Солнце сади­лось за деревья.

— Уже скоро ночь, — спокойно заметил я. — Надеюсь, нам удастся найти ее до того, как на­ступит полная тьма.

Одну ночь я уже в джунглях провел. Я уже был сыт по горло и еще одну ночь торчать здесь не хотел бы.

— Ты знаешь куда идти? — спросила Ка­рин. — Ты идешь сам не зная куда, рассчи­тывая на везение?

— Вовсе нет, — ответил я и вынул голову из кармана. — Этот приятель покажет нам до­рогу.

— Что ты несешь? — недоверчиво протяну­ла Карин.

— У него глаза разгораются, когда я иду в правильном направлении, — объяснил я ей. — Во всяком случае, я так считаю.

Карин даже побледнела.

— Ты хочешь сказать, что действительно пользуешься Колдовством джунглей?

— Ну да, — кивнул я. — Я обладаю магиче­скими силами джунглей. Это, конечно, странно. У меня есть такой клич. Я всегда так кричу: «Ка-ли-а!» Ну, придурь такая, что ли. Знаешь, при­липнет такое словечко невесть откуда. Я думал, я его сам выдумал, когда был маленьким. Но от этого слова Колдовство джунглей начинает дей­ствовать.

— Вот это да! — подскочила Карин. По ее лицу расплылась улыбка. — Вот это жуть, Марк, правда? Но тогда мы непременно най­дем тетю Бенну! Вот здорово!

Тени становились длиннее. Солнце опуска­лось ниже. Я задрожал от порыва холодного ветра.

В животе у меня урчало. Я уж даже не помнил, когда ел последний раз. Я старался не думать о еде. Надо было идти.

— Ну пошли, — сказал я и вытянул перед собой сушеную голову. Я сделал шаг в одном направлении, затем в другом, пока глаза не за­горелись. — Вот сюда! — закричал я, указывая в сторону деревьев на другом конце поляны.

И мы вместе бросились вперед. Высокая тра­ва хлестала нас по ногам, насекомые гудели на деревьях. Карин с изумлением смотрела на сморщенную голову с ее светящимися глазами.

— Ты уверен, что она ведет тебя к тете Бенне?

— Скоро сами увидим, — торжественно по­обещал я.

Мы вступили в темный мрак под спутанны­ми ветвями деревьев.

 

 

С наступлением сумерек менялись звуки джунглей. Птицы на деревьях смолкли. А на­секомые еще громче стрекотали. Вдали разда­вались странные крики и вопли какого-то зве­ря, и эти резкие звуки долго носились среди деревьев.

Лично мне хотелось, чтоб эти вопли так и ос­тавались вдали!

В густой траве, зарослях папоротника и низ­ких кустарниках сновали какие-то твари, и вся эта растительность так и кишела ими.

Иногда слышалось предостерегающее ши­пение змей. Жуткие крики совы оглашали джунгли. Воздух полнился хлопаньем крыль­ев летучих мышей.

Я старался идти поближе к Карин. Все эти звуки в своей реальности были посерьезнее моей игры «Король джунглей».

Я подумал, что, наверное, когда вернусь до­мой, больше никогда не буду играть в эту игру Слишком она игрушечная после всего того, что я здесь насмотрелся.

Мы продирались сквозь высокий гибкий тростник. Глаза сушеной головы стали тухнуть.

— Не туда идем! — прошептал я.

Мы стали поворачивать, пока глаза не раз­горелись вновь. Найдя нужное направление, мы стали пробираться вперед. Идти приходи­лось по сплетениям лиан, сплошным зарослям буйной растительности и непролазным кустар­никам.

— Ох, — вскрикнула Карин, — дурацкий москит! — и шлепнула себя по лбу.

Пронзительный стрекот мелких обитателей джунглей становился все сильнее, заглушая наши шаги.

Чем темнее становилось, тем сильнее разго­рались глаза сушеной головы. Словно два фо­наря, они освещали нам путь через джунгли.

— Я начинаю уставать, — пожаловалась Ка­рин. Она нагнула голову, чтобы не стукнуться о низкую ветку. — Хорошо бы твоя тетя была где-то неподалеку. Не знаю, сколько я еще вы­держу.

— Я надеюсь, она недалеко, — пробормотал я в ответ. У меня у самого денек выдался кру­той!

Мы шли, а я все размышлял о тете Бенне и ее записной книжке. Мне не хотелось портить Карин настроение, но кое-что надо было ей сказать.

— Моя тетя писала в своей записной книжке нелестные вещи про твоего отца и Кэролин, — сказал я, глядя себе под ноги. — Я был даже не­много удивлен.

Карин долго молчала.

— Все это так ужасно, — наконец прогово­рила она. — Они столько лет работали вместе. Я знаю, что они спорили.

— О чем?

Карин тяжело вздохнула.

— У папы свой план по развитию джунглей. Он считает, что здесь есть много полезных ис­копаемых. А Бенна считает, что джунгли надо сохранить во что бы то ни стало в неприкосно­венности. — Она снова вздохнула. — Я думаю, они из-за этого все время и спорили. Хотя не могу сказать с полной уверенностью.

— Но из записок создается впечатление, что твой отец подлинный злодей или нечто в этом духе, — пробормотал я, тщательно избегая ее взгляда.

— Злодей? Папа? — воскликнула она. — Да нет же. Он зациклен на своей идее. Это прав­да. Но он не злодей. И я знаю, что папа и сей­час хорошо относится к Бенне. Да, да, он ува­жает ее и обеспокоен ее судьбой. Он...

— Стоп! — схватил я Карин за руку. — Смот­ри. — Я рукой показал на то, что проглядыва­ло сквозь деревья.

Там открывалась полянка. А на фоне серо­го неба проступали очертания маленькой хи­жины.

Карин остановилась как вкопанная.

— Вон тот маленький домик. Ты думаешь... Мы осторожно выбрались на край полянки.

Что-то проскользнуло у меня под кроссовка­ми, но мне было не до этого. Я не отрывал глаз от маленького темного строения.

Мы подошли поближе, и я разглядел, что оно выстроено из стволов и веток. Кровля по­крыта широкими листьями. Окон не было. Просто узкие отверстия между веток.

— Эй! — прошептал я. Сквозь эти узкие от­верстия можно было разглядеть свет.

Фонарь? Свеча?

— Там кто-то есть, — прошептала Карин, ко­торая, прищурившись, разглядывала хижину.

Я расслышал покашливание.

Женский кашель? Кашель тети Бенны? Это­го я не мог сказать.

Сушеная голова ярко горела своими глази­щами. Жутковатый желто-зеленый свет лился по земле. Мы с Карин пробрались к самой хи­жине.

Еще ближе.

— Тетя Бенна, — позвал я не очень громко. Сердце у меня колотилось. — Тетя Бенна. Это вы?

 

 

Я позвал еще раз и подошел к открытому входу в хижину. Услышал глухой удар внутри. Увидел вспышку света. И услышал вскрик.

На пороге показался свет фонаря. Я поднял глаза и посмотрел на свет. А затем увидел жен­щину с фонарем.

Она была маленькая, совсем крошечная. Всего на голову выше меня, не больше, и вся такая полненькая и неуклюжая. Прямые чер­ные волосы у нее были завязаны в пучок на за­тылке. В неясном свете фонаря я разглядел, что на ней брюки цвета хаки и куртка сафари та­кого же цвета.

— Кто там? — Она подняла фонарь перед собой.

— Тетя Бенна? — крикнул я, придвигаясь ближе. — Это вы?

— Марк? Глазам своим не верю! — восклик­нула она.

Тетя Бенна побежала ко мне навстречу, и фонарь раскачивался из стороны в сторону. Желтоватый круг бегал по высокой траве, от­чего тени плясали.

Она обняла меня.

— Марк, как же ты нашел меня? И что ты здесь делаешь? — Голос у нее был высокий, словно у птички, и говорила она быстро, не останавливаясь. Слова так и сыпались из нее.

Она отодвинула меня от себя, чтобы внима­тельно разглядеть.

— Я даже не уверена, что узнала бы тебя. Я же видела тебя последний раз, когда тебе едва ис­полнилось четыре годика.

— Тетя Бенна, что вы здесь делаете? — вы­палил я. — Все так обеспокоены...

— Но как ты оказался на Баладоре? — спро­сила она, свободной рукой схватив меня за пле­чо, а другой поднося ко мне фонарь. — Что ты делаешь в джунглях? Как ты сюда попал? — снова зачастила она.

— Я... я воспользовался Колдовством джун­глей! — выпалил я.

Глаза у нее широко раскрылись. От удивле­ния? От страха? Я вдруг понял, что она смот­рит не на меня.

— А ты кто? — спокойно спросила тетя Бен­на, направив фонарь в сторону деревьев.

Карин вышла из-под деревьев на поляну. Я был так возбужден, что совсем о ней забыл.

— Это Карин, — объяснил я тете. — Ты же знаешь Карин? Дочь доктора Холингза?

Тетя Бенна тяжело вздохнула и еще сильнее вцепилась мне в плечо.

— Зачем ты привел ее сюда? Неужели ты не понимаешь?..

— Не беспокойтесь, — быстро ответила Ка­рин, — все в порядке. Я так волновалась за вас. Это я сама пошла за Марком.

— Она помогла мне, — пояснил я тете Бенне. — Карин помогла мне сбежать от них. От доктора Холингза и Кэролин. Карин помогла мне пройти через джунгли.

— Но... но... — не хотела успокоиться тетя Бенна. — Ты ей рассказал о Колдовстве джун­глей?

— Я пришла помочь, — убеждала ее Карин. — Мой папа беспокоится за вас. Он...

— Твой отец хочет убить меня! — гневно крикнула тетя Бенна. — Мне поэтому при­шлось бежать, все бросить и прятаться в джун­глях. — Она с негодованием смотрела на Ка­рин, и лицо ее в желтоватом свете фонаря было суровым.

— Карин не враг, — успокаивал я ее. — Она хочет только помочь тебе, тетя Бенна. Правда.

Она повернулась ко мне:

— Тебя сюда привезли Кэролин и Холингз? Я кивнул.

— Да, чтобы найти тебя. Меня привезла Кэ­ролин. — Я достал из кармана рубашки суше­ную голову. Она больше не светилась.

— Они сказали мне, что я владею Колдов­ством джунглей. Я никак не мог в толк взять, что они имеют в виду, и решил, что они спя­тили. Но когда я бросился в джунгли, чтобы попытаться отыскать тебя, я вдруг понял, что в самом деле владею им.

Тетя Бенна кивнула:

— Да, оно у тебя есть, Марк. Я передала его тебе, когда в последний раз была у вас. Тебе тогда было всего четыре года. Я загипнотизи­ровала тебя. И передала тебе Колдовство джунглей. Чтобы тем самым сохранить его в без­опасности.

— Да, я знаю. Я читал твою записную книж­ку, — объяснил я. — Я знаю, зачем ты мне его передала. Но там ни слова не говорилось, что такое Колдовство джунглей. Я только знаю...

— Это могучая сила, — быстро ответила тетя Бенна, понизив голос. — Это могучая сила, исполняющая твою волю и исполняющая твои желания.

Ее глаза вдруг стали грустными.

— Но сейчас не место говорить об этом, — прошептала она. — Мы здесь в опасности, Марк. Действительно в опасности.

Я хотел ответить, но тут раздался шелест, хруст ломаемых веток. Звуки шли от деревьев. Что это? Шаги?

Мы все трое повернулись в сторону, откуда слышались эти звуки.

К моему удивлению, Карин побежала туда. Она сложила руки рупором и закричала:

— Сюда! Сюда, папа! Я нашла Бенну! Сюда! Скорее!

 

 

Я остолбенел.

Бежать уже не было времени.

Со стороны деревьев замелькал огонь. По высокой траве бежал доктор Холингз. В руке у него плясал фонарь. Свет его ослепил меня, затем луч перебежал на тетю Бенну.

Был ли у него пистолет или какое-нибудь оружие? Я не видел. Да и некогда было мне выяснять.

Я схватил тетю Бенну за руку и сжал ее. Я хо­тел бежать, исчезнуть в дебрях джунглей. Но тетя не двигалась. Она остолбенела от удивле­ния, а может, от страха.

Отец Карин подбегал к нам. Он тяжело ды­шал. Даже в слабом свете фонаря я видел до­вольную улыбку на его лице.

— Молодчина, Карин, — похлопал он дочь по плечу. — Я знал, что, если ты помо­жешь Марку бежать, мы найдем дорогу к его тетушке.

Не выпуская руку тети Бенны, я с гневом посмотрел на Карин. Так она провела меня! Притворялась другом, но все время работала на отца!

Карин встретила мой взгляд, но потом отве­ла его и стала смотреть в землю.

— Как ты могла так обмануть меня? — обрушился я на нее. — Как ты могла так поступить, Карин?

Она подняла глаза.

— Папе нужно Колдовство джунглей, — спо­койно ответила она.

— Но ты солгала мне! — воскликнул я.

— А что мне оставалось делать? — ответила Карин. — Если бы твоему отцу понадобилась помощь, что бы ты делал?

— Ты поступила правильно, Карин, — сно­ва похлопал ее по плечу доктор Холингз.

Он поднял фонарь на тетю Бенну. От яркого света ей пришлось закрыть глаза.

— Неужели ты считала, что сможешь пря­таться вечно, Бенна? — холодно спросил он.

— Прости меня, — обратился я к тете. — Это я во всем виноват. Я...

— Нет, Марк. — Тетя Бенна положила мне руку на плечо. — Ты ни в чем не виноват. Это моя вина. Ты жил себе и ни о чем не знал, а теперь из-за меня ты попал в ужасную исто­рию.

Доктор Холингз хмыкнул.

— Во-во. В ужасную историю. — Он шагнул в сторону тети Бенны. — Мне нужно Колдов­ство джунглей. Открой мне тайну, Бенна. Объясни ее принцип. Как она действует. И я позволю тебе и твоему племяннику тихо и мир­но покинуть остров.

Тихо и мирно?

Что-то все это мне не нравилось. Покуда доктор Холингз говорил что-то тете Бенне, я тихонько извлек из кармана сушеную голову. Я решил воспользоваться магической силой джунглей. Пусть она поможет нам выб­раться целыми и невредимыми из этой пере­дряги.

Я осторожно поднял голову перед собой, уже открыл рот, чтобы произнести заветное слово, но тут меня остановил взгляд тети Бенны.

Ее взгляд ясно говорил мне — не делай этого.

— Что тут происходит? — сердито обратил­ся ко мне доктор Холингз. — Что ты делаешь?

— Не произноси его, Марк, — строго сказа­ла тетя Бенна. — Нельзя позволить им узнать волшебное слово.

Я опустил голову.

— Не буду, — прошептал я.

— Ничего страшного, папа, — вмешалась Карин, глядя на меня. — Я знаю слово. Марк сказал мне. Я скажу тебе. Это...

 

 

Я зажал Карин рот.

— Бежим! — крикнул я тете Бенне. — Бежим скорее!

С диким криком тетя Бенна нагнула голову и протаранила доктора Холингза. Она сделала это как заправский футболист, и тот отлетел и врезался спиной в хижину. Он и охнуть не ус­пел. Фонарь вылетел у него из рук и покатился в траву.

Я отскочил от Карин и бросился вслед за те­тей. Мы продирались сквозь высокую траву. Мы уже были на краю поляны, когда перед нами как из-под земли выросла Кэролин.

— Куда это вы так спешите? — спросила она, преграждая нам путь. — Вечеринка только на­чалась.

Мы с тетей Бенной круто развернулись, но нас уже догонял доктор Холингз. Мы были в западне.

Кэролин подняла свой фонарь. Ее серебри­стые глаза с холодной насмешкой смотрели на тетю Бенну. Кэролин улыбалась своей непри­ятной улыбкой.

— Как поживаешь, Бенна? Мы очень ску­чали.

— Хватит зубоскалить, — сердито провор­чал доктор Холингз, жестикулируя своим фонарем. — Уже слишком темно, чтобы возвра­щаться в лагерь. Будем ночевать здесь.

— Ах, как уютно, — протянула Кэролин, все так же холодно улыбаясь и продолжая глядеть на тетю Бенну.

Тетя Бенна вспыхнула и отвернулась.

— А я-то считала тебя своим другом, Кэро­лин.

— Мы все здесь добрые друзья, — сердито сказал доктор Холингз. — А друзья должны всем делиться. Потому-то тебе, Бенна, и сто­ило бы подобру-поздорову поделиться своей тайной Колдовства джунглей.

— Ни за что! — твердо произнесла моя тетя, скрестив на груди руки.

— Так друзья не говорят, — желчно возразил доктор Холингз. — Утро вечера мудренее. Как проснемся, двинемся назад в лагерь. И тогда, уж поверь, Бенна, ты поделишься всем. Всеми своими секретами. Всеми без утайки. И дашь мне и Кэролин Колдовство джунглей.

— Как это делают добрые друзья, — добави­ла Кэролин.

— Идемте, — скомандовал доктор Холингз. Он положил свою тяжелую руку мне на плечо и подтолкнул меня в сторону хижины.

Карин уже сидела на земле около хижины. Воротник у нее был поднят, она сидела отки­нувшись спиной к стене.

— Вы с Бенной — марш в хижину, — велел доктор Холингз, еще раз грубо толкнув меня. — Так-то оно будет лучше. За вами нужен глаз да глаз.

— Ты попусту теряешь время, Ричард, — про­говорила тетя Бен на. Она хотела, чтобы слова ее прозвучали твердо, но голос дрогнул.

Доктор Холингз втолкнул нас в хижину. Мы с тетей растянулись на полу. Сквозь щели в вет­хой стене проникал свет от фонарей наших охранников.

— Они что, будут стеречь нас всю ночь? — спросил я ее шепотом.

Тетя Бенна кивнула.

— Отныне мы их пленники, — также шепо­том ответила она. — Но отдавать им Колдов­ство джунглей нельзя. Понимаешь, нельзя!

Я подполз поближе к ней.

— Если мы его им не выдадим, — тихо спро­сил я, — что они нам сделают?

Тетя Бенна ничего не ответила. Она уставилась в пол и молчала.

 

 

Красный шар поднимался в утреннем небе, когда доктор Холингз просунул голову в хижи­ну и разбудил нас.

Я спал всего несколько минут. Настила в хижине не было, а земля была неровной, и я глаз не мог сомкнуть. А стоило мне опус­тить веки, перед глазами появлялась сушеная голова. Глаза у нее моргали, а губы шевелились.

— Вы обречены! — кричала она хриплым шепотом, полным ужаса. — Вы обречены! Об­речены! Обречены!

Тетя Бенна и я выползли из хижины, зевая и потягиваясь. Хотя солнце еще было очень низ­ко, уже начинало припекать, и воздух был го­рячим и влажным.

От ночи, проведенной на жестком полу хижи­ны, у меня болели все кости. Рубашка пропита­лась едким потом. В животе бурлило. Я потер шею и понял, что весь искусан москитами. Да, утречко не из лучших.

А уж о том, что нас ждет впереди, и говорить нечего.

Мы час за часом тащились по знойным джунглям. Впереди шли Кэролин и Карин; доктор Холингз замыкал шествие. Мы шли посередине, чтоб у нас было меньше шансов на побег.

Все двигались молча. Джунгли были напол­нены своими звуками: криками зверей, птичь­им пением и шелестом трав и кустарников, по которым мы продирались.

С тропы взлетали мириады белых муравьев и уносились прочь плотным роем, словно смерч. Солнце неумолимо жгло спину сквозь ветки и листья деревьев.

Когда мы наконец добрались до лагеря, я был весь в поту и еле держался на ногах от голода и жажды.

Доктор Холингз втолкнул тетю Бенну и меня в пустую хижину и запер дверь. В хижине сто­яла пара складных стульев и маленькая кро­вать. Ни о простынях, ни об одеялах не было и речи. Я совсем без сил опустился на голый матрас.

— Что он собирается сделать с нами? Тетя Бенна закусила губу.

— Не беспокойся, — ласково сказала она. — Я что-нибудь придумаю. — Она пересекла кро­шечное помещение и посмотрела, открывает­ся ли окно. Оно было закрыто или заколочено снаружи.

— Может, разобьем стекло? — высказал я свое предложение.

— Да нет, он услышит, — отвергла его тетя Бенна.

Я чесал шею. Искусанная москитами, она дико зудела. Тыльной стороной ладони я сти­рал пот со лба.

Дверь открылась и вошла Карин с двумя бу­тылочками воды. Одну она протянула мне, а другую — тете Бенне. Затем быстро вышла, закрыв за собой дверь и заперев ее.

Я поднес бутылочку к спекшимся губам и в один присест осушил ее. Я оторвался, когда на дне оставалось несколько капель. Я вылил их на макушку, а бутылку швырнул на пол.

— Что мы будем делать? — обратился я к тете Бенне.

Она сидела на одном из складных стульев, положив ногу на ногу.

— Шшш, — прошептала она, приложив па­лец к губам.

Из окна раздавался треск механизма. Метал­лическое клацанье. Потом послышался шум воды из шланга.

Я бросился к окну и выглянул наружу, но оно выходило не на ту сторону. Ничего увидеть не удалось.

— У нас есть одна возможность, — пробор­мотала тетя Бенна.

Я так и впился в нее глазами.

— Какая?

— Одна возможность, — повторила она. — Холингз не отобрал сушеную голову. Вчера ночью была такая тьма. Скорей всего, не раз­глядел ее.

Я достал голову из кармана. Пучок черных волос весь спутался. Я стал приводить его в порядок.

— Убери ее, Марк, — резко сказала тетя Бен­на. — Еще не хватало, чтобы Холингз увидел ее. Он не знает, что без головы невозможно Колдовство джунглей.

— Именно без этой головы? — спросил я, кладя ее обратно в карман. — Она одна?

Тетя Бенна кивнула:

— Да. Колдовство совершается при помощи этой головы и магического слова. Того, что я передала тебе в гипнозе, когда тебе было че­тыре года.

Черные пряди головы выбились у меня из кармана. Я тщательно спрятал их обратно.

Снаружи снова послышались звуки меха­низма. Что-то лязгнуло. Потом послышался всплеск. Рев воды стал сильнее.

— Мы в опасности, Марк, — сказала тетя Бенна. — Придется тебе воспользоваться ма­гическими силами джунглей, чтобы спасти нас.

У меня внутри словно все оборвалось, но я бодро пробормотал:

— Подумаешь, что за дела!

— Только подожди, когда я тебе подам сиг­нал, — продолжала наставлять меня тетя Бен­на. — Когда я три раза мигну, доставай голову и выкрикивай свое волшебное слово. Следи за мной. Ясно? Жди сигнала!

Не успел я кивнуть, как дверь распахнулась и вошли доктор Холингз и Кэролин. Лица у них были хмурые. У доктора Холингза в руке был пистолет.

— Выходите! — приказал он нам, показав дулом на дверь.

Впереди шла Кэролин. Она вела нас вдоль ряда лагерных хижин. Позади главного строе­ния она остановилась. У стены стояла Карин в соломенной шляпе, надвинутой на глаза.

Солнце неимоверно жгло. Шея ужасно че­салась и зудела. Почти прижавшись к тете, я исподлобья посмотрел, где мы находимся. Справа я увидел гору сушеных голов.

Казалось, черные глаза этого сморщенного воинства смотрят на меня. Рты у всех искаже­ны в гримасе гнева и ужаса.

Я отвернулся от этого страшного зрелища и тут же наткнулся на еще худшее.

За главным строением лагеря, где мы нахо­дились, громоздился непомерный котел, до самых краев наполненный водой. Вода буль­кала и кипела. Котел стоял на огромном элект­ронагревателе, похожем на большую электро­плитку. Он был докрасна накален.

Я повернулся к тете Бенне и увидел у нее на лице страх.

— Вы этого не сделаете, — крикнула она докто­ру Холингзу и Кэролин. — Вам это так не сойдет.

— Я не хочу причинять вам мучения, — спо­койно, без всяких эмоций сказал доктор Хо­лингз. На лице у него была улыбка. — Я вовсе не хочу мучить вас. Я хочу получить Колдов­ство джунглей.

Я не отрывал глаз от тети Бенны. Ждал сиг­нала. Ждал, когда она три раза моргнет, чтобы начать действовать.

— Отдай мне Колдовство джунглей, — по­требовал доктор Холингз.

Кэролин подошла ко мне, держа руки на поясе.

— Отдай его нам, Бенна. Мы не хотим не­приятностей. Правда.

— Нет! — Тетя произнесла это слово, словно выстрелила. — Нет! Нет! Нет! Вы оба отлично знаете, что я ни за что не раскрою тайну Кол­довства джунглей. Уж во всяком случае не вам! И никому!

Кэролин вздохнула:

— Ради бога, Бенна. Зачем эти сложности? Моя тетя посмотрела на нее.

— Никогда! — повторила она. Тетя Бенна моргнула,

Я весь напрягся ожидая, когда она моргнет еще два раза.

Нет. Это не сигнал. Еще не время. Доктор Холингз сделал шаг вперед.

— Я очень прошу, Бенна. Я даю тебе еще один шанс. Открой нам эту тайну — сейчас же!

Тетя Бенна покачала головой.

— Ты не оставляешь мне выбора, — произ­нес доктор Холингз, качая головой. — По­скольку только вы двое во всем мире знаете тайну, вы оба очень опасны. Тайна должна по­гибнуть вместе с вами.

— Вы... вы что собираетесь делать? — выпа­лил я.

— Высушить ваши головы, — ответил док­тор Холингз.

 

 

Вода кипела и переливалась через край, от­чего котел шипел. Я с ужасом смотрел на об­лако пара над котлом.

Неужели он и правда собирается засушить наши головы?

Неужели мне придется закончить жизнь смор­щенной замшевой головой размером с дверную ручку?

Я напряг остатки воли, чтобы сдержать дрожь в коленях и все не спускал глаз с тети Бенны. Все смотрел на нее и смотрел. Смот­рел и ждал, когда она подаст сигнал. Когда она трижды моргнет.

Поторопись, молил я ее мысленно. Поторо­пись — а то он сунет нас в кипящую воду!

Карин молча смотрела на происходящее. О чем она думает? Выражения ее лица я не ви­дел. Ее лицо скрывали широкие поля соломен­ной шляпы.

— Бенна, последний шанс, — уговаривал доктор Холингз. — Потому что я люблю тебя. И люблю твоего племянника. Неужели ты по­зволишь, чтобы пострадал твой племянник? Ну сделай это ради него, ладно? Скажи мне сек­рет ради Марка.

— Да стоит ли все это таких неприятнос­тей? — подпевала Кэролин. — Ну чего тебе стоит поделиться с нами тайной Колдовства джунглей.

— Нет, — твердила тетя Бенна. — Не могу.

— Ну что нам остается делать, — почти пе­чально сказал доктор Холингз. — Начнем с мальчишки.

Он сделал шаг ко мне.

Тетя Бенна моргнула. Раз. Два. Три.

Наконец!

Дрожащей рукой я извлек из кармана су­шеную голову и поднял ее перед собой. Но только я открыл рот, чтобы произнести за­ветное слово, доктор Холингз выхватил у меня голову.

Он схватил ее и швырнул в груду голов. За­тем потянулся ко мне обеими руками. Я увернулся и бросился к устрашающей груде. Я начал лихорадочно сортировать головы обеими руками. Возьму одну и отбрасываю. Схвачу другую. Потом следующую. Следу­ющую.

На ощупь они были липкие, теплые. Их во­лосы щекотали мне руки. Черные глаза тупо взирали на меня. От такого изобилия безобраз­ных голов меня начало мутить. Дыхание стало частым и прерывистым.

Я слышал, как позади моя тетя сражается с доктором Холингзом. Борется с ним, чтобы не дать ему броситься мне вдогонку

Я слышал крики Кэролин. Тревожные кри­ки Карин.

Мне надо было во что бы то ни стало найти мою сушеную голову.

Найти прежде, чем доктор Холингз вырвет­ся от тети Бенны и схватит меня.

Я поднимал одну и отбрасывал. Поднимал другую и клал на место.

Как найти мою?

Где она?

Какая из них? Какая?

 

 

Я схватил голову. Муравьи ползали у нее по щеке. Поднял другую. Она уставилась на меня стеклянными зелеными глазами.

Поднял третью.

На мочке уха у нее была длинная белая ца­рапина.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.