|
|||
Роберт Лоуренс Стайн Как мне досталась сушеная голова 2 страница— Здесь мы пересаживаемся на другой самолет, — объяснила Кэролин. — Такие мощные лайнеры, как этот, не могут приземлиться на Баладоре. Поэтому нас ждет небольшой самолетик. Это был действительно самолетик. Совсем маленький. Как игрушечный. И весь выкрашен унылой красной краской. На хрупких крыльях было по пропеллеру. Я искал глазами приводные ремни, соединяющие пропеллеры с моторами, но не нашел. Кэролин представила меня летчику. Это был молодой человек в пестрой красно-желтой гавайской рубахе и шортах цвета хаки. У него были прилизанные черные волосы и черные усы. Звали его Эрнесто. — Эта штука летает? — спросил я его. Он ухмыльнулся из-под своих усов. — Будем надеяться, — с усмешкой ответил он. Он помог нам подняться по стальным ступенькам в крошечный салон, а сам пошел в штурманскую рубку. В салоне и мест-то было на двоих! Эрнесто запустил двигатель, и тот зачихал и затарахтел, как газонокосилка. Пропеллеры завертелись. Мотор взревел. Да так громко, что невозможно было расслышать, что кричал нам Эрнесто. Наконец я сообразил, что он велит нам пристегнуть ремни. Я сглотнул и уставился в маленький иллюминатор. Эрнесто вывел самолетик из ангара. Шум от мотора стоял такой, что хотелось заткнуть уши. Полет предстоит нешуточный, подумал я. Это все равно, что лететь на воздушном змее. Еще через несколько минут мы были уже в воздухе и летели низко над сине-зеленым океаном. В лучах восходящего солнца на воде играли мириады бликов. Самолет проваливался в ямы и ходил ходуном. Было такое ощущение, что его несет ветром. Прошло немного времени, и Кэролин указала мне вниз на острова. Они были сплошь зеленые, окаймленные желтыми ленточками прибрежных пляжей. — Это все острова-джунгли, — сказала мне Кэролин. — Видишь вон тот? — Она показала на большой остров, по форме напоминающий яйцо. — На этом острове нашли спрятанные пиратами сокровища. Золото и бриллианты на восемь миллионов долларов. — Вот это да! — воскликнул я. Эрнесто сбавил скорость, и мы опустились ниже. На такой высоте мне были видны деревья и кустарники. Деревья, казалось, все переплелись, словно одна сплошная крона. Не было видно ни дорог, ни тропок. Воды океана потемнели и стали темно-зелеными. Мотор ревел. Самолетик с трудом продирался сквозь встречный ветер. — А вон впереди и Баладора! — возвестила Кэролин, показав рукой на новый остров, возникший в иллюминаторе. Баладора была больше других островов и по форме напоминала изогнутый серп месяца. — Не могу поверить, что там внизу тетя Бенна! — воскликнул я. Кэролин улыбнулась: — Можешь поверить. Она там. Я заглянул вперед. К нам обернулся Эрнесто. Лицо у него было встревоженное. — У нас проблема, — закричал он, стараясь пересилить шум мотора. — Что случилось? — спросила Кэролин. Эрнесто с мрачным видом кивнул: — Да, проблема. Видите ли... я не знаю, как посадить эту штуковину. Вам придется прыгать. От ужаса у меня пресеклось дыхание. — Но... как же... у нас ведь нет парашютов! — наконец выдавил я. Эрнесто пожал плечами. — Постарайтесь приземлиться на что-нибудь помягче, — сказал он.
У меня так и отвалилась челюсть, и в животе все оборвалось. Пальцы вцепились в ручки сиденья так, что костяшки побелели. А потом я увидел улыбку на лице Кэролин. Она поглядела на Эрнесто и покачала головой: — Этого парня на мякине не проведешь. Марк не такой простак, чтобы ловиться на твои дешевые шуточки. Эрнесто рассмеялся. Он посмотрел на меня смеющимися глазами: — Но ты же поверил? Признайся! — Ха-ха. Знаем мы такие шутки, — с трудом выговорил я. Колени у меня еще тряслись. — Я сразу понял, что вы дурака валяете, — соврал я. — Типа того. Кэролин и Эрнесто дружно расхохотались. — Ну ты даешь, — бросила Кэролин Эрнесто. Эрнесто сверкнул глазами. Улыбка сбежала с его губ. — В джунглях надо уметь быстро соображать, — предостерег он и повернулся к щитку управления. Я смотрел в иллюминатор. Перед нами вырастал серповидный остров Баладора. Над переплетенными кронами деревьев носились ширококрылые белые птицы. Вдоль южного берега острова тянулась узенькая полоска земли. За ней были крутые темные скалы, о которые бились океанские волны. Наш самолетик здорово тряхнуло, когда мы приземлились. Подскакивая на неровной поверхности земли, мы пробежали по полосе и остановились. Эрнесто выключил двигатель. Затем он открыл дверцу кабины и помог нам выбраться. В маленьком проеме пришлось наклонять головы, чтобы не посадить шишки. Эрнесто вынес наши вещи. У Кэролин была только ее небольшая холщовая сумка. Мой рюкзак был чуть побольше. Он поставил все это на взлетную полосу и попрощался с нами, помахав рукой. Затем вскарабкался в кабину и захлопнул дверцу. Я прикрыл глаза: завертевшийся пропеллер взметнул тучу песка. Еще несколько секунд — и Эрнесто оторвался от земли, пробежав по полосе и плавно взмыв над джунглями в конце дорожки. Самолетик резко развернулся и устремился обратно в океан. Мы с Кэролин взялись за свои сумки. — А теперь куда? — спросил я, жмурясь от яркого солнца. Кэролин указала на поросшую высокой травой поляну за узкой неровной взлетной полосой. На краю поляны, там, где начинался сплошной лес, я разглядел ряд приземистых серых строений. — Это наш лагерь, — объяснила мне Кэролин. Мы специально сделали рядом взлетную полосу. Кругом непроходимые джунгли. Ни дорог. Ни жилья. Одна только дикая природа. — А что-нибудь вроде электричества и телеграфа у вас есть? — спрашиваю. Кэролин даже остановилась как вкопанная. Потом расхохоталась. Видно, таких шуток от меня не ожидала. Мы тащились со своей поклажей к маячившим вдали строениям. Утреннее солнце стояло еще низко. Но воздух уже был горячий и влажный. Сотни крошечных насекомых — что-то вроде муравьев — копошились в высокой траве, деловито снуя то туда, то сюда. Весь воздух гудел от сплошного жужжания и шелеста, а где-то далеко раздавался пронзительный крик птицы, которому вторил другой, долгий и печальный. Кэролин быстро шагала по высокой траве, не обращая внимания на снующих насекомых. Мне приходилось чуть не бежать, чтобы не отстать от нее. По лбу катил пот. Затылок и шея зудели. И чего Кэролин так несется? — Мы здесь прямо как в ловушке, правда? — проговорил я, рассматривая невысокие искривленные деревья за низенькими строениями лагеря. — Я имею в виду, как мы выберемся с острова, когда придет пора отсюда уезжать? — Мы свяжемся по радио с Эрнесто, — от ветилаКэролин, немного замедлив шаг. Тут до материка рукой подать, час лету. Это немножко ободрило меня, и я поспешил вслед за ней по высокой траве. Рюкзак стал вдруг тяжелым. Свободной рукой я смахивал со лба пот. До лагеря оставалось уже немного. Я думал, что тетя Бенна выйдет встречать нас, но нигде не было признаков жизни. Около дома высилась радиоантенна. Все строения были одинаково квадратными, с плоскими крышами, словно перевернутые вверх дном картонные коробки. В каждой стене было прорублено по квадратному окну. — А что это на всех окнах? — спросил я Кэролин. — Сетки от москитов, — объяснила она и обернулась. — Ты когда-нибудь видел москита величиной с твою голову? Я засмеялся: — Нееет. — Ну так увидишь. Я снова засмеялся. Это ведь она шутит, верно? Мы подошли к первому строению, самому большому из всех. Я снял рюкзак, снял свою бейсболку и вытер лоб рукавом рубашки. Да, пекло, да и только! Вместо двери был навес, и Кэролин приподняла его и дала мне пройти внутрь. — Тетя Бенна!.. — нетерпеливо закричал я. Поставив рюкзак на землю, я бросился в дом. — Тетя Бенна? Солнечный свет с трудом продирался сквозь москитные сетки, было достаточно темно, и мне не сразу удалось рассмотреть, где я. Наконец, когда глаза мои привыкли к полумраку, я увидел множество стеклянных трубок, мензурок и всяких приспособлений для научных опытов. Все это грудой лежало на столе. По стенкам тянулись полки, на которых стояли и лежали книги и папки. — Тетя Бенна? Наконец я увидел ее. В белом медицинском халате. Она стояла спиной ко мне, склонившись над раковиной у стены. Она повернулась, вытирая руки полотенцем. Но это не она! Это не тетя Бенна. Это был мужчина. Седой мужчина в белом халате. Редкие волосы у него были зачесаны назад. Даже в этом полумраке я обратил внимание, какие у него глаза — синие-пресиние, как голубое небо. Очень странные глаза. Будто из синего стекла. Или мрамора. Он улыбнулся. Но не мне. Он улыбнулся Кэролин. Потом посмотрел на меня, качнув головой. — Оно у него? — спросил он Кэролин. Голос у него был резкий, хрипловатый. Кэролин кивнула: — Да, с ним. Я видел, что она тяжело дышит. Дыхание у нее стало прерывистым, словно она задыхалась. На лице мужчины появилась улыбка, и синие глаза ярко сверкнули. — Привет, — немного смущенно поздоровался я. Я и в самом деле смутился. Что означает его вопрос? Что это такое у меня с собой, что так его интересует? — Где моя тетя Бенна? Но прежде чем он ответил, из задней комнаты появилась девочка. У нее были прямые белокурые волосы и такие же, как у мужчины, голубые глаза. На ней была белая тенниска и белые шорты. Судя по виду, она была моя ровесница. — Моя дочь Карин, — произнес мужчина своим хрипловатым голосом, более похожим на шепот. — Я доктор Ричард Холингз. — Он повернулся к Карин. — А это племянник Бен-ны Марк. — Расскажи мне что-нибудь, что я не знаю, — резко ответила Карин, закатив глаза. Затем повернулась ко мне. — Привет, Марк. — Привет, — ответил я все еще смущенно. Карин отбросила свои длинные светлые волосы на плечи: — Ты в каком классе? — В шестом, — сказал я. — Я тоже. Только в этом году я не в школе. А в этой дыре. — И она бросила мрачный взгляд на отца. — Где моя тетя? — снова спросил я мистера Холингза. — Она что, работает? Я-то думал, она здесь. Сами понимаете. По случаю моего приезда. Докгор Холингз вперил в меня свои чудные глаза. Он долго молчал и наконец удосужился ответить: — Бенны здесь нет. — Что-что? — Мне показалось, что я ослышался. У него был такой скрипучий голос, что слова не сразу обретали свой смысл. — Она... эээ... что... на работе? — Мы не знаем, — ответил он. Карин с отсутствующим видом теребила прядку волос. Накручивала на палец и зырк-зырк на меня. Кэролин зашла за лабораторный стол и оперлась на него локтями, положив голову на ладони. — Твоя тетя Бенна пропала, — наконец сказала она. У меня так все перед глазами и поплыло. От ее слов, конечно. И она еще их произнесла так спокойно, будто ничего особенного. — Она... пропала? — Ее нет уже несколько недель, — сказала Карин, бросив взгляд на отца. — Мы все чего только ни делали, чтобы разыскать ее. — Я... я не понимаю, — пробормотал растерянно я, засунув руки в карманы джинсов. — Твоя тетя пропала в джунглях, — объяснил доктор Холингз. — Но... но Кэролин говорила... — начал было я. Но доктор Холингз сделал жест рукой, чтоб я не продолжал. — Твоя тетя потерялась в джунглях, Марк. — Но почему же вы не сказали моей маме? — совсем сбитый с толку промямлил я. — Мы не хотели беспокоить ее, — сказал доктор Холингз. — В конце концов, не забывай, Бенна сестра твоей мамы. Кэролин привезла тебя сюда, потому что ты можешь помочь найти ее. — Ну и дела! — совсем опешил я. — Это я-то? Да как я могу помочь? Доктор Холингз подошел ко мне, не сводя с меня глаз. — Ты можешь нам помочь, Марк, — промолвил он своим хрипловатым шепотом. — Ты можешь помочь нам отыскать тетю Бенну, потому что у тебя есть Колдовство джунглей.
—Что у меня есть? — Я смотрел на доктора Холингза и ничего не понимал. Что это еще за Колдовство джунглей? Какая-то компьютерная игра? Типа «Короля джунглей»? И с какой стати он решил, что у меня она есть? — У тебя есть Колдовство джунглей, — повторил он, пристально глядя на меня своими странными глазами. — Сейчас объясню. — Папа, ну что ты так навалился на Марка? — вмешалась тут Карин. — Он же летел целую вечность и, наверное, едва на ногах держится. Я пожал плечами: — Честно говоря, я малость устал. — Присядь-ка, — сказала Кэролин и подвела меня к высокому табурету около лабораторного стола. Потом повернулась к Карин. — У нас осталась кола? Карин открыла дверцу небольшого холодильника у задней стены. — Немного есть, — сообщила она, наклонясь к нижней полке. Эрнесто должен привезти еще коробку в следующий раз. Карин принесла мне банку кока-колы. Я открыл ее и поднес к пересохшим губам. Что может быть лучше холодной колы в такую жарищу! Карин пристроилась у стола рядом: — Ты когда-нибудь бывал в джунглях? Я глотнул еще колы: — Если правда, то никогда. Но я видел уйму фильмов о джунглях. Карин рассмеялась: — На самом деле здесь все не так. Ни тебе стай газелей, ни слонов, собирающихся у источника. Во всяком случае, здесь, на Бала-доре. — А какие животные есть на острове? — спросил я. — В основном москиты, — ответила Карин. — Есть еще очаровательные красные птицы. Похожи на фламинго, но гораздо ярче. Все это время доктор Холингз не спускал с меня глаз и как будто изучал меня. Наконец он подошел к столу и опустился на табурет напротив. Я приложил холодную банку к пылающему лбу, потом поставил ее на стол. — Расскажите мне о тете Бенне, — попросил я его. — Тут нечего особенно рассказывать, — хмуро откликнулся доктор Холингз. — Она изучала новый вид древесной змеи. Где-то в этом конце джунглей. Однажды она не вернулась. — Мы очень обеспокоились, — подхватила Кэролин, накручивая на палец прядь волос и прикусив нижнюю губу. — Очень обеспокоились. Где мы только ее не искали. И тогда мы решили, что ты можешь нам помочь. — Но как? — вскрикнул я. — Я же сказал, я в жизни не бывал в джунглях. — Но ты владеешь колдовской силой джунглей, — возразила Кэролин. — Ее передала тебе Бенна. В тот последний раз, когда она была у вас. Мы об этом читали в записках Бенны, которые лежат вон там. — Кэролин показала на груду записных книжек на полке у задней стены. Я смотрел на них и лихорадочно думал, по ничего в голову не приходило. — Вы говорите, Бенна передала мне некую колдовскую силу? — переспросил я. Доктор Холингз кивнул: — Да, да. Она боялась, что колдовство может попасть не в те руки. И она решила передать его тебе. — Неужели не помнишь? — настойчиво спросила Кэролин. — Но я же был совсем маленький. Мне всего-то было годика четыре. Я ничего не помню. Не помню, чтоб она мне что-нибудь давала. Доктор Холингз снова кивнул. — Но это именно так, — стояла на своем Кэролин. — Мы знаем, что ты владеешь магической силой джунглей. Мы знаем, что ты... — Да откуда вы знаете, что я ей владею?! — закричал я. — Потому что ты видел, как сушеная голова светится, — ответила Кэролин. — Голова светится только тем, кто владеет магией. Мы это прочитали в записях Бенны. Я с трудом проглотил ком в горле. Во рту пересохло. Лихорадочно заколотилось сердце. — Вы говорите, что во мне есть какие-то особые магические способности, — как можно спокойнее продолжал я. — Но я ничего подобного не чувствую. Ни особой силы, ничего прочего. Я в жизни ничего магического не делал! — У тебя есть магические способности, — спокойно произнес доктор Холингз. — Этим колдовским силам сотни лет. Они принадлежали народу олоян. Они населяли некогда этот остров. — Они были охотниками за головами, они их высушивали, — пояснила Кэролин. — Сотни лет тому назад. Та голова, что я тебе привезла, — олоянская. Мы нашли немало таких. — Но твоя тетя сумела открыть тайну древнего колдовства, — продолжал доктор Холингз. — И она передала ее тебе. — Ты должен помочь нам найти ее! — воскликнула Карин. — Ты должен воспользоваться этой силой. Пока еще не поздно, надо во что бы то ни стало найти бедную Бен ну. — Я... конечно... я постараюсь, — неуверенно пробормотал я. А про себя подумал, что они ошибаются, рассчитывая на меня. Может, они меня с кем-то путают? Нет у меня никакого Колдовства джунглей. Все это чепуха на постном масле. Но что мне было делать?
Целый день мы с Карин обследовали тот самый уголок джунглей. Мы натолкнулись на невероятных желтых пауков размером с мой кулак. А Карин показала мне растение, листья которого свертывались, становясь ловушкой для спевавшихся насекомых. Так они их потихонечку и переваривали. Не слабо, правда? Мы залезали на не очень высокие деревья с нежной, словно замшевой, корой. И так сидели себе на ветвях и болтали. Карин девчонка ничего, я должен сказать. И очень серьезная. Не как другие — вечно хи-ханьки да хаханьки. А джунгли она на самом деле не переваривает. Мама Карин умерла, когда она была совсем маленькой. И Карин хотела бы вернуться в Нью-Джерси и жить со своей бабушкой. Но папа не отпускает ее. Разговаривал я с ней, а сам все думал об этой магической силе джунглей. И как ни крути, ясно одно — что бы это такое ни было, у меня его нет как нет. Конечно, киношки про джунгли я всегда любил. И книги, и игры. Не отпираюсь. Джунгли всегда завораживали меня. Но это ведь вовсе не значит, что у меня есть какие-то там особые тайные силы. А тут случись такое! Пропала тетя Бенна А друзья и соратники ее настолько потерял голову, что специально вытащили меня сюда. Только что за польза от меня? Ну, скажите на милость! Эти мысли не давали мне покоя и ночью, когда я наконец улегся. Смотрю я в низкий потолок своей небольшой деревянной хижины, и сна ни в одном глазу. За главным строением выстроилось шесть-семь таких хижин. Каждому — своя хижина. В моей хижине была узкая длинная кровать с плоским клочкастым матрасом. Рядом стоял столик, на котором я утвердил свою сушеную голову. Столик не столик, скорее комодик с ящиками. Одного нижнего не хватает. Еще узенький стенной шкаф, как раз чтоб развесить там одежду. И еще крошечный умывальник. Из открытого окна, затянутого противомоскитной сеткой, доносился несмолкаемый шум насекомых. А откуда-то из джунглей раздавалось «кау-кау-каууу». Наверное, крик какого-то зверя. А я лежал на спине, смотрел в потолок, прислушивался ко всем этим многообразным звукам и думал: ну чем я могу помочь, чтобы отыскать тетю Бенну? Чем я могу помочь? Я пытался вспомнить ее. Пытался хоть что-нибудь припомнить, когда она была у нас чуть не восемь лет назад. Я рисовал себе невысокую черноволосую женщину. Такую же толстенькую и неуклюжую, как я. С круглым розовым лицом и пытливыми темно-карими глазами. Еще я припомнил, что она очень быстро говорила, скороговоркой, словно боясь не успеть все сказать. Голос у нее был прямо как у птичек, что чирикают под окном. И еще я припомнил... Нет, ничего больше. Это все. Неужели она и правда передала мне это Колдовство джунглей? Нет, хоть разбейся, ничего подобного не припомню. Но прежде всего скажите мне, пожалуйста, что значит передать колдовскую силу? Я все думал об этом. Ковырялся в памяти, чтобы выудить на свет божий хоть какие-нибудь крохи. Но впустую. Нет, доктор Холингз и Кэролин совершили ужасную ошибку. Утром я им обязательно скажу. Я скажу им, что они выбрали не того паренька. Ужасная ошибка... ужасная ошибка. Эти слова все вертелись и вертелись у меня в голове. Я присел на кровати. Заснуть все равно не удастся. В голове такая каша! Сна ни в одном глазу. Я решил пройтись вокруг лагеря. Может, мне удастся рассмотреть, где деревья растут гуще и переходят в джунгли. Я подошел к занавеске, заменяющей дверь, и приподнял ее. Моя хижина была крайней. Из дверного проема мне хорошо были видны остальные. Ни в одной нет света. Карин, Кэролин и доктор Холингз, видно, спят. — Каууу-кааауууу, — повторился вдали странный вой. Под порывом ветерка высокая трава полегла и зашуршала. Ветерок пробежал по кронам деревьев, и листья зашумели, словно что-то нашептывая. На мне была большая мешковатая тенниска, доходившая чуть не до колен поверх спортивных трусов. Чего тут переодеваться, решил я. Все равно никого нет. Да и не собираюсь я особенно далеко отходить. Я сунул ноги в сандалии, приподнял занавеску и вышел за порог. — Каууу-кааауууу, — раздалось чуть ближе. Воздух был горячий и влажный, ни капельки не прохладнее, чем днем. Выпала обильная роса, и мои сандалии оставляли след на высокой сырой траве. Жесткая трава колола даже сквозь тонкие сандалии. Я прошел мимо молчаливых темных хижин. Справа раскачивались ветви деревьев. Черные тени на фоне темно-фиолетового неба. Ни луны. Ни звезд. Может, гулять в такую ночь не лучшая идея, пронеслось у меня в голове. Уж очень темно. Нужен фонарь, дошло до меня. Вспомнились слова Кэролин, когда она отводила меня в мою хижину. — Ночью ни шагу без фонаря. Ночью, — предостерегала она меня, — мы здесь не властны. Ночью здесь царят обитатели джунглей. Впереди мрачнела задняя стена главного строения. Я решил обойти его. Но прежде чем сделать шаг, я понял, что не один. В кромешной тьме я уловил уставившуюся на меня пару глаз. Я затаил дыхание. По спине пробежал холодок. Всмотревшись, в этой тьме я увидел еще пару глаз. И еще. И еще. Черные глаза, не мигая, уставились на меня со всех сторон. Я словно окаменел, не в силах шевельнуть ни рукой, ни ногой. «Попался, — подумал я. — В ловушке. Их тут несметное множество».
Коленки у меня затряслись. Я смотрел, не отрываясь, на эти пары глаз — их были мириады, пара над парой, пара над парой — и по мере того как я глазел на них, они начинали светиться. Они словно разгорались. Ярче и ярче. И по их золотистому свету я понял, что это не обитатели джунглей. Вернее, это не животные. Глаза принадлежали не зверям. Это были человеческие глаза. На меня смотрели пылающие глаза сотен сушеных голов! Это была прямо какая-то пирамида из сморщенных голов. Одна на другой. Целый холм. Глаза над глазами. Глаза над глазами. Головки — как сжатые кулаки, губы растянуты в беззубый оскал или вот-вот завоют ужасным воем. Голова на голове. Темные, сморщенные, словно из замши. Чистая жуть — в этом золотистом свете, которым светились их глаза. Я издал сдавленный крик и опрометью бросился прочь. Ноги не слушались и стали как резиновые. Сердце готово было выскочить из груди. Я мчался вокруг главного строения, и желтое свечение медленно затухало. Вот уже занавес двери. Задыхаясь, я отдернул занавеску и влетел внутрь. Прижавшись к стене, я ждал. Ждал, когда жуткое желтое свечение исчезнет совсем. Ждал, когда перестанет так колотиться сердце и восстановится дыхание. Минуты через две я немного пришел в себя. И все думал. Почему эти головы сгрудились в такую груду? Я потряс головой, чтобы избавиться от этого безобразного зрелища. Все они когда-то, сотни лет тому назад, были живыми людьми. А нынче... В горле у меня застрял комок. Губы пересохли. Я двинулся в сторону холодильника. Надо было выпить что-нибудь прохладительное. Я наткнулся на край лабораторного стола. Руки мои сами собой потянулись вперед и на что-то наткнулись. Я схватил это, прежде чем оно упало со стола. Фонарь. — Ух! — только и выдавил я от радости. Нет уж, подумал я, отныне буду следовать совету Кэролин. Ни шагу без фонаря! Я включил фонарь, и белый луч потянулся по полу. Я направил фонарь вверх, и он осветил книжную полку на стене. В глаза мне бросились черные записные книжки тети Бенны. Их была целая кипа. Они заполняли всю полку. Я торопливо подошел туда и свободной рукой взял верхнюю записную книжку. Она оказалась гораздо тяжелее, чем можно было вообразить, и от неожиданности я чуть ее не выронил. Прижав к груди, я отнес книжку к лабораторному столу. Вскарабкавшись на высокий табурет, открыл первую страницу. Может, здесь я найду ответы, подумалось мне. Как знать, вдруг я наткнусь на то место, в котором тетя Бенна описывает, как передала мне колдовскую силу, и пойму, почему доктор Холингз и Кэролин так уверены, что она у меня есть. Я склонился над записной книжкой, направив на нее луч фонаря. И стал перелистывать страницы, прищуриваясь от света. Судя по всему, записи располагались по годам. Я быстро просматривал, не особенно останавливаясь, пока не дошел до того года, когда она приезжала к нам. Перед глазами мелькали записи о ящерицах, древесных ящерицах, которых изучала тетя Бенна. Потом пошла запись о найденной ею пещере, выдолбленной в скалах на противоположном берегу острова. Там было написано, что когда-то пещера была обитаема, лет двести тому назад там жили олояны. Я бегло просмотрел опись вещей, найденных там тетей Бенной. Здесь почерк ее менялся и его трудно было читать. Видно было, как потрясло ее это открытие. Я перевернул еще несколько страниц. И начал читать раздел, озаглавленный «Лето». Я читал, и рот у меня поневоле открылся, а глаза полезли на лоб. Слова стали расплываться. Я приблизил фонарь к странице, чтобы яснее видеть и несколько раз моргнул. Я читал и не мог поверить своим глазам. В это действительно нельзя было поверить. Но вот они слова, черным по белому. От них мороз по коже подирал, такая это была жуть.
Фонарь дрожал в моих руках. Я склонился еще ниже и прочитал слова, написанные тетей Бенной, беззвучно шевеля губами: «Доктор Холингз и его сестра Кэролин не остановятся перед тем, чтобы уничтожить джунгли и их обитателей, — писала моя тетя своим твердым почерком. — Им безразлично, кому они причиняют вред и кого губят. Они ни перед чем не остановятся ради достижения своих целей». Я с трудом перевел дыхание и покрепче сжал фонарь, чтоб круг света не плясал по страницам. И продолжал читать: «Колдовство джунглей — вот самое невероятное открытие, сделанное мною в пещере, — писала тетя Бенна. — Но эта тайна слишком опасна, пока рядом доктор Холлингз и Кэролин. Они употребят магические силы во зло. Поэтому я передала Колдовство джунглей и его тайну своему племяннику Марку. Он живет в четырех тысячах милях отсюда в Соединенных Штатах. Надеюсь, там тайна будет в безопасности. Если Колдовство джунглей окажется в руках доктора Холингза, — продолжала тетя, — джунглям придет конец. Остров Баладора будет уничтожен. А с ним и я». Я глубоко вздохнул и перевернул страницу. Руки тряслись и пришлось успокоиться, чтобы продолжить чтение: «Если Холингз получит магические силы джунглей, — писала тетя Бенна, — он высушит мою голову, чтобы и следа от меня не осталось. Надо спасти и моего племянника, хоть он и за четыре тысячи мили отсюда, от рук Холингза. Он высушит и его голову, чтобы получить магическую тайну, которая там». — Оооо! — невольно вырвалось у меня от подлинного ужаса. — Высушит мою голову? Доктор Холингз высушит мою голову? Я еще раз перечитал последние слова: «Надо спасать и моего племянника, хоть он и за четыре тысячи мили отсюда, от рук Холингза...» Но сейчас-то я не за четыре тысячи мили отсюда! Я ведь здесь! Здесь! Кэролин затащила меня сюда, чтобы завладеть магическими силами. Чтобы любой ценой забрать их у меня. Они с доктором Холингзом замыслили высушить мою голову! Я захлопнул записную книжку. Глубоко вздохнул и задержал выдох. Но это не помогло. Сердце бешено билось. Что они сделали с тетей Бенной? Пытались силой исторгнуть из нее тайну. Сделали с ней что-то ужасное? Или она убежала от них? Сумела скрыться? Неужели они заманили меня сюда, чтобы отыскать ее и снова взять в плен? А если я найду ее, они что же, высушат и ее и мою головы? — Ну нет уж! — прошептал я, пытаясь унять дрожь. А я-то думал, они мои друзья. Мои друзья... Мне здесь находиться нельзя, сказал я себе. Я в жуткой опасности. Надо бежать. Надо как можно быстрее одеться и бежать от этих ужасных людей. И чем быстрее, тем лучше. Я спрыгнул с табурета, повернулся и направился к выходу. Бежать! Бежать, пока цел! Эти слова звучали в голове в такт ударам сердца. Я был уже у занавески, только протяни руку... Но за ней кто-то стоял. Стоял, скрываясь в непроглядной тьме и перегораживая выход. — И куда это мы собрались? — раздался голос.
Карин откинула занавеску и вошла внутрь. На ней была непомерная рубашка без рукавов, доходящая ей до коленей. Волосы рассыпались по лицу. — Что ты здесь делаешь? — спросила она. — Пусти меня! — закричал я и угрожающе поднял фонарь. Она отступила. — Послушай!.. — с изумлением воскликнула она. — Мне надо идти, — кричал я, протискиваясь мимо нее. — Да что с тобой, Марк? Ты чего словно взбесился? Я остановился в дверях с полуопущенной занавеской, прижавшись к притолоке. — Я видел записную книжку тети Бенны, — сказал я Карин, направив луч фонаря прямо ей в лицо. — Я прочитал, что она пишет о твоем отце и о Кэролин.
|
|||
|