Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Предисловие 33 страница



[1160] В смертном сердце животных.

[1161] Лук этот – то есть этот позыв (ст. 114), этот инстинкт.

[1162] 133-134. И как огонь, из тучи упадая... – в средние века полагали, что молния, то есть огненный пар, зажатый в водяных парах тучи, расширяясь, прорывает их в наиболее слабой их стороне, а именно в той, которая обращена к земле, и потому устремляется вниз, хотя огню свойственно стремиться ввысь, к сфере огня (ср. ст. 115).

[1163] 16-18. Смысл: «Читателей „Рая“ ждет еще большее удивление, чем приплывших в Колхиду аргонавтов, когда они увидели, как их вождь Ясон вспахивает на огнедышащих быках заветное поле, сеет на нем драконьи зубы и одолевает вышедших из-под земли воинов» (Овидий, «Метаморфозы», VII, 100-143).

[1164] Слиться с первою звездой – Данте и Беатриче достигли Луны, ближайшего к земле светила, и погружаются в ее недра, как это с ними будет и на остальных планетах.

[1165] О Каине... – народная фантазия видела в лунных пятнах фигуру Каина с вязанкой хвороста («Ад», XX, 126).

[1166] 59-60. Я вижу этой разности причину... – «Эту разность», то есть чередование светлых и темных пространств на поверхности Луны, Данте в своем «Пире» (II, 13 [14]), следуя Аверроэсу, объяснял разной степенью плотности отдельных частей лунного шара. Более плотные части якобы лучше отражают солнечный свет, чем более скважные. В дальнейших стихах устами Беатриче он опровергает это мнение как ошибочное (ср. «Рай», XXII, 139-141).

[1167] Восьмая твердь – небо звезд.

[1168] 65-66 Многолики... количеством и качеством – то есть различны по количеству и качеству излучаемого света.

[1169] Свойство – влиять на землю.

[1170] Существенное начало (principium formale) – термин схоластической философии, означающий то образующее начало, которое придает телам их отличительные особенности и свойства.

[1171] Листы – то есть плотные и скважные слои вещества, подобные страницам в книге.

[1172] О первом – то есть о скважности, проходящей местами насквозь через лунный шар.

[1173] Второе – то есть то предположение, что в лунном шаре перемежаются плотные и скважные слои.

[1174] 112-114. Под небом, где божественный покой, то есть внутри неподвижного Эмпирея, кружится тело некое, то есть девятое небо, или Перводвигатель (см. прим. «Рай», I, 76-77).

[1175] Твердь вслед за ним – восьмое небо, небо звезд.

[1176] Естеством – то есть звездам и нижележащим небесам.

[1177] Приспособляют к целям и корням – смысл: «Каждое небо (круг) приспособляет свойства, полученные им от вышележащих небес, к своим целям и воздействует на причины (корни) явлений».

[1178] От движителей некоих блаженных – согласно объяснению Беатриче, небеса вращаются не сами, а приводятся в движение ангелами, которые наделяют их силой влияния. Этих «движителей» Данте обозначает словами: «глубокая мудрость» (mente profonda), ст. 131; «разум» (intelligenza), ст. 136; «умы» (intelletti). P., VIII, 110. (Ср. «Ад», VII, 73-76; «Рай», VIII, 34-37; 106-111; XXVIII, 78; XXIX, 43-45.).

[1179] Этот разум – то есть «движитель» звездного неба.

[1180] Каждая из разных сил – которые «разум» восьмого неба сообщает звездам.

[1181] С драгоценным телом – то есть с небесным светилом.

[1182] Песнь третья » Первое небо – Луна (продолжение). – Нарушители обета.

[1183] Иначе, чем влюбившийся в ручей – Нарцисс пленился своим отражением в воде, приняв его за живого юношу (Овидий, «Метаморфозы», III, 346-510), а Данте, наоборот, подлинные лица принял за отражения.

[1184] 44-45. Уподобляясь той – то есть уподобляясь божественной любви, которая хочет, чтобы все обитатели небесного царства были подобны ей.

[1185] Пиккарда Донати («Чистилище», XXIV, 10-15) – сестра Форезе («Чистилище», XXIII, 48) и Корсо Донати («Чистилище», XXIV, 82-90). Корсо насильно извлек ее из монастыря и выдал замуж.

[1186] Как бы любовью первой пламенела – может быть истолковано двояко: 1) словно пылала огнем первой любви; 2) была как бы охвачена наивысшим пламенем любви.

[1187] Necesse – необходимо (латинский термин схоластической философии).

[1188] Esse – бытие (латинский термин, как и предыдущий).

[1189] Жену высокой жизни и деяний – Клару Ассизскую, основательницу монашеского ордена, к которому принадлежала Пиккарда.

[1190] 118-120. То свет Костанцы... – Констанция (1154-1198), последняя представительница норманнской династии в Южной Италии. Ее муж, германский император Генрих VI (с 1191 по 1197 г.), положил начало владычеству в Сицилии и Неаполе свевского, то есть швабского, дома Гогенштауфенов. От их брака родился Фридрих II («Ад», X, 119). Пиккарда называет Генриха VI вторым вихрем свевского дома (первым был его отец, Фридрих I Барбаросса), а третьим – Фридриха II, выражая этим бурную природу их власти и ее мимолетность. Существовала легенда, что Констанция приняла монашество, но была насильно выдана замуж. *

[1191] 121-122. «Ave, Maria» – начальные слова латинской молитвы: «Радуйся, Мария».

[1192] Песнь четвертая » Первое небо – Луна (продолжение).

[1193] 13-15. Вроде Даниила... – по библейской легенде, вавилонские мудрецы не могли истолковать царю Навуходоносору позабытый им сон, и он велел их казнить, но гнев его прошел, когда пророк Даниил напомнил ему этот сон и объяснил его значение. Так и Беатриче угадала сомнения поэта и разрешила их.

[1194] Как учил, Платон – по учению Платона, души, до своего воплощения, обитают на звездах, куда и возвращаются после смерти человека.

[1195] Velle – схоластический термин, означающий: воля.

[1196] Всех глубже вбожествленный (colui che piu s'india) – то есть всех более погруженный в созерцание божества.

[1197] Иль Иоанн, – он может быть любим – то есть: «Как Иоанн Креститель, так и евангелист Иоанн».

[1198] 31-32. Твердью все равновысоки тем духам – то есть: «Все они пребывают в том же небе, что и души, являвшиеся тебе на Луне».

[1199] И бытия их не иные сроки. – то есть все души одинаково вечны.

[1200] Первый круг – Эмпирей.

[1201] Кем исцелен Товит – то есть архангел Рафаил, который, по библейской легенде, снял бельма у Товита.

[1202] Тимей – заглавие Платонова диалога, где идет речь о возвращении душ к звездам.

[1203] 58-60. Так, возвращая... – смысл: «Если Платон имеет в виду влияние звезд на человеческие души и видит в нем причину достойных и позорных поступков, то он отчасти прав».

[1204] Юпитер, Марс, Меркурий стали зваться. – то есть люди стали давать планетам имена богов, якобы на них обитающих.

[1205] В другом твоем сомнении. – См. ст. 19-21.

[1206] Лаврентий – римский диакон III в., сожженный на железной решетке.

[1207] Муций Сцевола – римский юноша, сжегший свою правую руку, когда ему не удалось убить этрусского царя Порсену.

[1208] Алкмеон – см. прим. «Чистилище», XII, 49-51.

[1209] Насилье слито с волей. – то есть насилию способствовала уступчивая воля потерпевшего.

[1210] О другой – то есть о той воле, про которую говорится в ст. 109-111.

[1211] Песнь пятая » Первое небо – Луна (окончание). – Второе небо – Меркурий. – Честолюбивые деятели.

[1212] И этот клад – то есть свободная воля.

[1213] Разрешенья – то есть освобождения от обета.

[1214] Пока недвижны желтый ключ и белый – то есть пока замены обета не разрешит церковь. Белый и желтый, то есть серебряный и золотой, ключи-символ церковной власти («Чистилище», IX, 117-129).

[1215] Как четыре в шесть – новый обет должен быть строже предыдущего.

[1216] Иеффай – по библейской легенде, Иеффай, судья израильский, обещал богу, если тот пошлет ему победу над аммонитянами, принести в жертву первое, что выйдет из ворот его дома навстречу ему. Навстречу Иеффаю вышла его единственная дочь, которую он и предал смерти.

[1217] 69-72. Вождь греков – Агамемнон, принесший в жертву свою дочь Ифигению, чтобы получить от богов попутный ветер для похода против Трои.

[1218] А если вами злая алчность правит – как жажда победы управляла Иеффаем и Агамемноном.

[1219] Где мир всего живей – то есть в сторону солнца.

[1220] Второе царство – небо Меркурия, где поэту предстанут души честолюбивых деятелей добра.

[1221] Тот светоч – то есть планета Меркурий.

[1222] Чье естество – то есть человеческая природа.

[1223] Пока не кончен труд войны – то есть: «Пока ты еще жив». Богословская терминология различает «воинствующую церковь», то есть верующих, живущих на земле, и «торжествующую церковь», то есть праведников, обитающих на небе.

[1224] Чуждыми лучами – то есть лучами Солнца, застилающими свет Меркурия.

[1225] Песнь шестая » Второе небо – Меркурий (продолжение).

[1226] 1-9. Смысл: «Константин Великий перенес (в 330 г.) столицу из Рима в Византию, причем орел, символ римской империи, совершил полет с запада на восток, против видимого движения звезд, тогда как встарь он летел вслед звездам, с востока на запад, когда, после падения Трои, сопровождал родоначальника римлян Энея, который, прибыв в Италию, взял в жены Лавину («Ад», IV, 125; «Чистилище», XVII, 34-39), дочь латинского царя Латина. После этого римский орел (господня птица) двести с лишним лет пребывал на рубеже Европы, на берегу Босфора, близ гор Троады, с которых он впервые взлетел с Энеем, и здесь, в Византии, переходя от одного императора к другому, достался наконец Юстиниану».

[1227] Юстиниан – византийский император (с 527 по 565 г.), при котором была произведена знаменитая кодификация римского права («Чистилище», VI, 88-90) и отвоевана у остготов Италия.

[1228] Первою Любовью – то есть святым духом («Ад», III, 6).

[1229] Агапит I – римский папа (умер в 536 г.).

[1230] Высокий труд – то есть труд законодателя.

[1231] Велисарий – военачальник Юстиниана.

[1232] Всю правоту – сказано иронически.

[1233] Священный стяг – римский орел.

[1234] Его присвоив – как гибеллины, приспособляющие идею империи к своим партийным целям. С ним враждуя – как гвельфы.

[1235] Паллант – один из героев «Энеиды», союзник Энея.

[1236] Альба, или Альба-Лонга – город в Лации, основанный, по преданию, Асканием, сыном Энея.

[1237] Три против трех... – когда три Горация, римляне, победили трех Куриациев, альбанцев, владычество над Лацием перешло от Альбы к Риму.

[1238] 41-42. От скорби жен сабинских – то есть от похищения сабинянок при Ромуле до самоубийства обесчещенной Лукреции («Ад», IV, 127) при Тарквинии Гордом.

[1239] Бренн – предводитель галлов (IV в. до н. э.); Пирр – эпирский царь (IV-III вв. до н.э.).

[1240] Косматый Квинций – Цинциннат, римский консул и диктатор V в. до н. э., прославившийся строгостью нрава («Рай», XV, 129).

[1241] Торкват – римский полководец IV в. до н.э.

[1242] Деции – три римских полководца: Публий Деций Мус и его сын и внук, носившие те же имена. Фобии – род, прославленный в римской истории.

[1243] 49-51. Арабы – так названы карфагеняне, которые в 218 г. до н. э. вторглись в Италию, перевалив через Альпы.

[1244] Помпей Великий (106-48 гг. до н. э.) и Сципион Африканский (ок. 235-183 гг. до н.э.).

[1245] Повиты юной славой – то есть прославились в молодых годах.

[1246] Вершина, под которой ты рожден, – город Фьезоле, расположенный над Флоренцией (см. прим. «Ад», XV, 61-63).

[1247] 55-56. Пока то время близилось незримо – то есть незадолго до эпохи Августа, когда свой облик твердь земле дала, установив на ней мир и единовластие.

[1248] От Вара к Рейну – то есть в Трансальпийской Галлии.

[1249] Изара – приток Роны. Эра – Луара. Сенна – Сена.

[1250] Рубикон – река, впадающая в Адриатическое море к югу от Равенны. Переходом через нее в 49 г. до н. э. Цезарь положил начало гражданской войне, приведшей его к полновластию.

[1251] 64-66. Испания («Чистилище», XVIII, 101-102), Дураццо (Диррахий), Фарсал – места борьбы Цезаря с помпеянцами. Разбитый при Фарсале (48 г. до н. э.), Помпей бежал в Египет и здесь был убит, на что и намекают слова: «Исторгнув стон у жарких Нильских вод».

[1252] 67-68. По Лукану («Фарсалия», IX, 950-999), Цезарь после фарсальской победы посетил Троаду. Антандр – приморский город, откуда отплыл Эней (Вергилий, «Энеида», III, 6); Симоэнт – река близ Трои. Эти места – родина римского орла (см. прим. 1-9).

[1253] На горе Птолемею. – Цезарь низложил молодого египетского царя Птолемея XII и возвел на престол его сестру Клеопатру.

[1254] Юба – нумидийский царь, сторонник помпеянцев, побежденный Цезарем и покончивший с собой.

[1255] 71-72. На запад ваш – то есть в Испанию, где Цезарь разбил при Мунде последние силы помпеянцев (45 г. до н. э.).

[1256] В следующей длани – то есть при Октавиане Августе, первом римском императоре (с 27 г. до н. э. по 14 г. н. э.).

[1257] Брут и Кассий, убийцы Цезаря («Ад», XXXIV, 64-67), были разбиты Октавианом при Филиппах (42 г. до н. э.) и покончили с собой.

[1258] Перузию (Перуджа) Октавиан разорил в 40 г. до н. э. Около Мутины (Модена) он в 43 г. до н. э. победил Марка Антония.

[1259] 77-78. Клеопатра, обратясь в бегство во время морского боя при Акции (31 г. до н. э.) и затем тщетно пытавшись обольстить Октавиана, покончила с собой, дав себя ужалить змее.

[1260] Он долетел туда, где море красно – на берег Красного моря.

[1261] Янов храм – храм Януса в Риме, двери которого отпирались только во время войны.

[1262] При третьем (считая от Юлия Цезаря) кесаре – то есть при Тиберии (с 14 по 37 г.).

[1263] 88-93. Смысл: «В царствование Тиберия бог (Живая Правда) возложил на римского орла, в лице римской власти в Иудее, славный долг – исполнить мщенье гнева своего, искупить распятием Христа грех Адама. А затем, что может показаться удивительным, тот же римский орел, в руках у Тита («Чистилище», XXI, 82-84), опять-таки по божьей воле, отомстил иудеям за это отомщение греха былого, разрушив Иерусалим (в 70 г.)».

[1264] 94-96. Великий Карл, франкский король (с 768 по 814 г.), впоследствии (с 800 г.) император, выступил на защиту папы Адриана I в его борьбе с лангобардским королем Дезидерием, которого победил и низложил (в 774 г.).

[1265] Помянут мной. – См. ст. 29-33.

[1266] Для желтых лилий. – Гвельфы борются с имперским орлом в интересах анжуйского дома (в гербе три золотых лилии). Тот – себе присвоил. – Так поступают гибеллины (ср. ст. 33).

[1267] С их новым Карлом – то есть Карлом II Анжуйским.

[1268] Внутри жемчужины – то есть внутри Меркурия.

[1269] 128-142. Ромео – Ромэ де Вильнев (умер в 1250 г.), министр Рамондо Берингьера (ст. 133), или Раймунда-Беренгария IV, последнего графа Прованского. Сложилась легенда, будто бы Ромео пришел ко двору графа Прованского бедным паломником, привел в порядок его имущественные дела, выдал его дочерей за четырех королей, но завистливые придворные оговорили его. Граф потребовал от Ромео отчета в управлении, тот предъявил графу его приумноженные богатства и покинул графский двор таким же нищим странником, каким пришел. Граф казнил клеветников.

[1270] Тот на десять представил пять и семь. – давая отчет в управлении делами, Ромео предъявил настолько больше богатств, чем требовалось, насколько двенадцать (пять и семь) больше десяти.

[1271] Песнь седьмая » Второе небо – Меркурий (окончание).

[1272] 1-3. Гимн на латинском языке, со введением еврейских слов: «Славься, святой бог воинств, сверх озаряющий ясностью твоею счастливые огни этих царств!»

[1273] Сущность – то есть душа (Юстиниана).

[1274] В БЕ и в ИЧЕ. – поэта повергают в благоговейный трепет уже одни лишь звуки БЕ и ИЧЕ, образующие первый и последние слоги имени Беатриче.

[1275] 20-21. Что праведная месть быть может отомщенной правосудно – см. «Рай», VI, 88-93 и прим.

[1276] Тот, кто не рождался – то есть Адам.

[1277] Господне Слово – то есть Христос.

[1278] Праведным судом – то есть разрушением Иерусалима (П., VI, 92-93).

[1279] Все то, что прямо от нее струится – то есть все то, что бог создает непосредственно.

[1280] Новых сил – то есть сотворенных сил.

[1281] И человек всем этим наделен – смысл: «Человек наделен бессмертием (ст. 68), свободой (ст. 71) и подобием богу (ст. 73-75)».

[1282] Tota (лат.) – вся.

[1283] В своем зерне – то есть в лице Адама.

[1284] Будь то одним, будь то двумя путями – либо путем милосердия, либо путем правосудия, или же обоими путями (ст. 91-93).

[1285] Ни на одном – из указанных выше путей.

[1286] Добавлю поясненье – к сказанному выше (ст. 67-69) о вечности всего, созданного непосредственно божеством.

[1287] В их совершенстве созданы сполна – то есть: «Созданы непосредственно божеством и поэтому обладают совершенством».

[1288] Сотворены – то есть: «Созданы непосредственно божеством».

[1289] Песнь восьмая » Третье небо – Венера. – Любвеобильные.

[1290] В погибшем мире – то есть в языческом.

[1291] Киприда – Венера. В третьем эпицикле – согласно учению Птолемея, планеты обращаются вокруг Земли не просто по круговой орбите, а вращаясь по некоему малому кругу, эпициклу, центр которого совершает круговое движение вокруг Земли, чем и объясняется их петлеобразный путь. Венера, как третья по удаленности от Земли планета, вращается в третьем эпицикле.

[1292] Что на руки его брала Дидона – чтобы внушить Дидоне («Ад», V, 61-62) любовь к Энею, Купидон принял вид его маленького сына Аскания и сел к ней на колени (Вергилий, «Энеида», I, 657-722).

[1293] То вдогонку, то с чела – сияя в небе то после захода солнца как вечерняя звезда, то перед его восходом как утренняя.

[1294] 19-21. Так в этом свете... – в глубине светящейся планеты Данте видит круженье других светил. Это – души любвеобильных. Они движутся с разной скоростью, и поэт высказывает предположение, что она зависит от степени вечного их зренья, то есть доступного им созерцания бога.

[1295] Где реют серафимы – то есть в Эмпирее.

[1296] Начала – ангельский чин, управляющий третьей сферой (небом Венеры).

[1297] «Вы, чьей заботой третья твердь кружится» – начальный стих первой канцоны Дантова «Пира».

[1298] 49-50. Я мало жил... – это Карл Мартелл (1271-1295), старший сын Карла II Анжуйского. В 1294 г. он посетил Флоренцию, и Данте завязал с ним знакомство.

[1299] 58-60. Тот левый берег – то есть Прованс, принадлежавший анжуйскому дому.

[1300] 61-63. Рог авзонский – юг Авзонии (Италии), то есть Неаполитанское королевство. Реки Верде и Тронто образуют его северную границу.

[1301] Венец земли, где льется ток Дуная – Карл Мартелл был коронован как венгерский король, но не царствовал.

[1302] 67-70. Тринакрия (греч. – трехвершинная) – Сицилия. От мыса Пахина (Пассаро) до мыса Пелора (Фаро), вдоль берега, открытого Эвру (восточному ветру), она – мгляная не потому, что из Этны дышит Тифей («Ад», XXXI, 124), а потому, что недра Этны изобилуют серой.

[1303] 71-75. Сицилия ждала бы для себя государей в лице потомков Карла Мартелла (отцом которого был Карл II, а тестем – император Рудольф I), если бы произвол Карла I и его французов не вызвал в Палермо восстания (1282 г.), лишившего анжуйский дом власти над островом (см. прим. «Чистилище», VII, 112-114).

[1304] 76-78. И если бы мой брат предвидеть мог... – если бы младший брат Карла Мартелла, Роберт (царствовавший в Неаполе, после смерти Карла II, с 1309 по 1343 г.), был предусмотрительнее, он не окружал бы себя нищими и жадными каталонцами, которые с его приходом к власти начнут притеснять население.

[1305] Что сладкое зерно столь горьким всхоже – то есть что от щедрого отца (Карла II) мог родиться жадный сын (Роберт).

[1306] Этот лук – то есть влияние светил («сила», упомянутая в ст. 99).

[1307] Ваш мудрец – Аристотель, доказывавший необходимость разделения труда для общественного благоустроения.

[1308] Корни ваших содеяний – то есть: «Ваши склонности и способности».

[1309] 124-126. Ксеркс (персидский царь V в. до н. э.) – тип воителя. Солон (афинский законодатель VI в. до н. э.) – тип государственного деятеля. Мельхиседек (библейский священнослужитель) – тип церковника. Родитель того – мифический Дедал (см. прим. «Ад» XVII, 109-111) тип ученого-изобретателя и художника.

[1310] 127-129. Смысл: «Вращение светил, влияющее на человеческую природу, исполняет свое предназначение, не считаясь с происхождением человека».

[1311] 130-131. Еще в зерне – то есть еще во чреве матери – библейский Исав был не похож на своего брата-близнеца Якова.

[1312] 131-132. Квирин – то есть Ромул, первый римский царь. Он был сын безвестного отца, но молва считала его сыном Марса.

[1313] 133-135. Смысл: «Потомки были бы во всем похожи на предков, если бы не вмешательство небесного промысла».

[1314] Хочу, чтоб вывод был тебе плащом – «завершая приобретенное тобою знание, как плащ завершает одежду».

[1315] Кто родился меч нести – намек на второго сына Карла II, Людовика, для которого отец избрал церковную карьеру.

[1316] Казнодею – то есть проповеднику. Намек на третьего сына Карла II, Роберта (см. прим. 76-78), любившего писать проповеди.

[1317] Песнь девятая » Третье небо – Венера (окончание).

[1318] Клеменца – дочь Карла Мартелла.

[1319] Его младенца – Карла Роберта, чьи права на неаполитанский престол узурпировал его дядя Роберт.

[1320] Вернулась к Солнцу – то есть погрузилась в созерцание божества.

[1321] Еще одно светило – Куницца да Романе (умерла ок. 1279 г.), сестра Эдзелино IV (см. прим. 29-30), прославившаяся своим распутством, а на старости лет обратившаяся к делам милосердия.

[1322] 26-27. Есть область... – это Тревизанская марка, расположенная между владениями Венеции, с ее главным островом Риальто, и горами с которых стекают реки Брента и Пьява (Пьяве).

[1323] Невысокий холм – холм и замок Романо.

[1324] 29-30. Факел – Эдзелино IV да Романо, падуанский тиран («Ад», XII, 110). Рассказывали, что его матери приснилось, будто она родила горящий факел, сжегший всю Тревизанскую марку.

[1325] Об этом драгоценном самоцвете – то есть о Фолько Марсельском (см. ст. 67 и прим.).

[1326] Упятерится этот сотый год – то есть: «Пять раз (в смысле: много раз) наступит, как теперь (в 1300 г.), последний год столетия».

[1327] Вторая жизнь – то есть бессмертие славы.

[1328] Меж Адиче и Тальяменто – то есть в Тревизанской марке.

[1329] 46-48. Вероятный смысл: «За то, что падуанцы оказывали сопротивление Генриху VII, они вскоре наполнят своею кровью болото возле осажденной ими Виченцы, когда против них выступит Кангранде делла Скала (в 1314 г.)».

[1330] 49-51. Где в Силе впал Каньян – то есть в Тревизо, беспечно властвует Риццардо да Камино, которого убьют в 1312 г.

[1331] 53-60. Грех мерзостного пастыря – Алессандро Новелло, епископ города Фелътро, выдал гвельфам доверившихся ему феррарских эмигрантов, которые и были казнены (в 1314 г.).

[1332] Мальта – папская тюрьма на Больсенском озере.

[1333] 61-63. Престолы – третий по старшинству ангельский чин. Куницца поясняет, что эти ангелы, пребывающие в Эмпирее, отражают, как зеркала, мысли бога, верховного судьи, и, читая в них эти мысли, блаженные души могут предсказывать будущее.

[1334] Другая радость – то есть другая ликующая душа. Это Фолько (Фолькет) Марсельский, провансальский трубадур, который, став епископом тулузским, выступил яростным гонителем альбигойцев (жестоко подавленное еретическое движение народных масс Южной Франции). Умер в 1231 г.

[1335] 70-71. Вверху – в Раю. Здесь – на земле. Внизу – в Аду.

[1336] 77-78. Среди святых огней – то есть среди серафимов, закрывающих себя шестью крыльями.

[1337] 82-87. Крупнейший дол... – смысл: «Средиземное море так далеко уходит к востоку (к солнцу), что небесный круг, являвшийся в его западной части горизонтом (краем неба), становится в восточной его части меридианом (кругом полдня)». Средневековая география полагала, что Средиземное море простирается на 90 градусов долготы.

[1338] 88-90. Фолько жил в Марселе, лежащем посредине между устьями Эбро и Магры.

[1339] 91-92. Марсель и город Буджея (арабск. – Беджая) на африканском берегу лежат почти на одном меридиане.

[1340] Согревшем кровью свой залив когда-то – намек на морскую победу Децима Брута (см. прим. «Чистилище», XVIII, 101-102).

[1341] 97-98. Дочь Бела – Дидона («Ад», V, 61-62; «Рай», VIII, 9), своей любовью к Энею оскорбившая память своего мужа Сихея и Креусы, жены Энея.

[1342] 100-101. Родопеянка – легендарная фракийская царевна Филлида, жившая возле Родопских гор, которая повесилась, когда ее жених, афинский царевич Демофонт, отлучился на родину и долго не возвращался.

[1343] Алкид – Геракл (см. прим. «Ад», XII, 67-69).

[1344] Раава – по библейской легенде, иерихонская блудница Раав, которая укрыла разведчиков Иисуса Навина и этим помогла ему взять Иерихон.

[1345] 118-119. Где заострена тень мира вашего – в средние века считали, что острие земной тени упирается в небо Венеры.

[1346] Победы, добытой поднятьем дланей – то есть молитвой.

[1347] Иисусу – то есть Иисусу Навину (см. прим. 115).

[1348] Папе не мила – папа Бонифаций VIII не помышляет об отвоевании Палестины у мусульман.

[1349] Того, кто первый богом пренебрег – то есть дьявола.

[1350] Проклятый цветок – то есть флорин (см. прим. «Ад», XXX, 74).

[1351] И отдан Декреталиям весь пыл – усердно изучаются только папские декреталии, то есть постановления, регулирующие каноническое право, из которых духовенство старается извлечь возможно больше выгод.

[1352] Чем их поля покрыты – два толкования: 1) следами часто перелистывавших пальцев; 2) обильными примечаниями.

[1353] 137-138. Их ум не озабочен Назаретом – то есть тем, что Палестина во власти мусульман. В Назарет, по евангельской легенде, архангел Гавриил прилетел возвестить деве Марии, что она родит Христа.

[1354] Избудут вскоре любодейный грех – то есть будут вскоре избавлены от власти дурных пап, забывающих, что они «супруги церкви», и отдающих свое сердце корыстолюбию.

[1355] Песнь десятая » Четвертое небо – Солнце. – Мудрецы. – Первый хоровод.

[1356] 7-9. Смысл: «Подыми взгляд к небесным сферам и останови его в точке пересечения экватора и зодиака, где то и это встретилось движенье, то есть суточное движение светил с востока на запад и годичное движение планет с запада на восток».

[1357] Круг наклонный – то есть зодиак.

[1358] 16-18. Смысл: «Если бы плоскость зодиака совпадала с плоскостью экватора, то погибло бы небесных сил немало, потому что влияние планет (включая Солнце) охватывало бы на земле только узкий пояс, и погибло бы чуть не все, чем дольный мир богат, в экваториальной зоне – от зноя, в умеренных – от однообразия времен года, в приполярных – от холода».

[1359] Первослуга природы – то есть Солнце.

[1360] 31-33. С узлом вышепомянутым совместный... (см. ст. 8) – Находясь в данное время года, то есть вскоре после весеннего равноденствия, в области пересечения экватора и зодиакального пояса. Солнце приближалось к тропику Рака, движась (как объяснял Птолемей) винтообразно (по извоям), и с каждым днем все раньше наступал его восход.

[1361] И я был с ним – то есть: «Я уже вступил в Солнце».

[1362] Солнце есть предел для глаз – то есть мы не можем себе представить ничего более яркого, чем солнце.

[1363] 49-51. Такое был блеск... семьи Отца – то есть такими лучезарными были в четвертой небесной сфере души святых, которым бог-отец являет таинство исхождения бога-духа и рождения бога-сына.

[1364] Пред Солнцем ангелов – то есть перед богом. Плотского – то есть вещественного солнца.

[1365] Целостная мысль моя распалась – мысль Данте, всецело сосредоточенная на боге, обратилась также на окружающее.

[1366] Я был средь блесков мощных и живых – в недрах Солнца поэту предстают души мудрецов-богословов и философов.

[1367] Дочь Латоны – то есть Диана, Луна («Чистилище», XX, 130-132).

[1368] Баллата – песнь, сопровождающая пляску.

[1369] В одном из них послышалось... – говорящий – Фома Аквинский, или Фома Аквинат (ст. 99), схоластический философ и богослов (1225-1274), учение которого послужило основой наиболее реакционных течений в католицизме.

[1370] 94-95. Я был одним из агнцев – то есть монахом-доминиканцем.

[1371] Тук найдут – то есть обретут внутреннее совершенство (ср. «Рай», XI, 25, 139).

[1372] Альберт из Колоньи (Кельна) – Альберт фон Больштедт (1193-1280), немецкий богослов и философ, учитель Фомы Аквинского.

[1373] 104-105. Грациан – Франческо Грациано, монах-правовед XII в., автор так называемого «Decretum Gratiani», где приведены в согласование положения светского и церковного права, на что и указывают слова: «кем стоят и тот и этот суд».

[1374] 107-108. Петр – Петр Ломбардский, богослов XII в. В предисловии к своим «Сентенциям» он сравнивает себя с бедной евангельской вдовицей, пожертвовавшей храму свою лепту.

[1375] 109-114. Тот, пятый блеск – библейский царь Соломон. Мир о нем услышать полой жажды, не зная, спасен ли он или осужден за то, что в старости поклонялся идолам.

[1376] 115-117. Светоч – Дионисий Ареопагит (I в.), первый афинский епископ, которому в средние века приписывалось сочинение «О небесной иерархии».

[1377] 118-120. Счастливый огонек – Павел Орозий (IV-V вв.), автор сочинения по всемирной истории, где он выступает апологетом христианства.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.