![]()
|
|||
Еврипид. Электра. Аннотация. Еврипид. Электра. Действующие лица. Пролог. ПахарьСтр 1 из 12Следующая ⇒ Еврипид Электра
Текст предоставлен издательством http://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=642535 «Античная драма»: Эксмо; Москва; 2007 ISBN 5‑699‑13321‑6, 978‑5‑699‑21133‑3
Аннотация
Вероятная дата постановки – 413 г. до н. э. Заключительные слова Диоскуров, отправляющихся спасать корабли у берегов Сицилии, имеют смысл лишь в связи с сицилийской экспедицией 413 года. Имеет смысл сопоставлять эту трагедию с «Электрой» Софокла и «Орестеей» Эсхила.
Еврипид Электра
Действующие лица
Микенский пахарь Электра Орест Пилад (без слов) Хор микенских девушек Старик Вестник Клитемнестра Диоскуры
Действие происходит в Аргосе, недалеко от границы, перед бедной деревенской хижиной.
Пролог
Пахарь О древний край аргосский, о Инах! Из ваших вод когда‑то Агамемнон Свой гордый флот под Трою уводил, Чтоб там, убив державного Приама, Дарданские[1] твердыни сокрушить И варварской бессчетною добычей Измерить высь аргосских храмов… Да… Он за морем был счастлив, а в Микены Вернулся, чтоб погибнуть от сетей Своей жены, под дланию Эгисфа. Когда, свой древний скипетр уронив, Сраженный царь упал, Фиеста чадо Прияло трон Атридов и его Жену, Тиндара дочь. Атридом дети Оставлены здесь были – до войны: Дитя Орест и нежный цвет Электра, – Так мальчика Фиестов сын убить Готовился, да спас его кормилец И к Строфию, фокидскому царю, Украдкою дитя унес, а в отчем Чертоге дочь осталась. И ее, Чуть расцвела, со всей Эллады сватать Съезжалась знать. Трепещущий Эгисф, Да не родит царевна от вельможи Атриду внука‑мстителя, ее От женихов запрятал дальше в терем, Но не обрел покоя: будто сына Вельможе дать нельзя и под замком. К детенышу и у волчихи в сердце Любовь живет, и Клитемнестра – мать – Электру от ножа его спасает… Ведь, чтоб зарезать мужа, хоть предлог Она имела, а за кровь детей Ей ненависть грозила без пощады. Фиестов сын придумал наконец: За голову бежавшего Ореста Он золота убийцам посулил, А дочь царя мне в жены он вручает. Микенец я исконный: древний род Порочить свой, конечно, я не буду. Но что она, благая кровь, коль ей Богатством не венчаться? Злая бедность Задушит славу имени. Эгисф Рассчитывал, что, обручив царевну Ничтожному, он на ничто сведет И самую опасность. Ведь, пожалуй, Вельможный зять молву бы окрылил, Он карой бы грозил убийце тестя… О, избранный Эгисфом бедный муж Царевнина не опорочил ложа: Она чиста – Кипридою клянусь. Да, я бы счел позором над девицей, Рожденною в чертоге, коль ее Мне случай в жены отдал, издеваться… И стоны грудь вздымают мне, когда Подумаю, что если нареченный Наш зять Орест вернется в Аргос и Несчастный брак сестры своей увидит… И если кто безумцем назовет Меня за то, что ложа девы юной Я, муж ее, коснуться не дерзну, Пускай своей других не мерит мерой И скромного хоть вчуже, да почтит…
Входит Электра .
|
|||
|