|
|||
Глава 5 Находка на берегуГлава 5 Находка на берегу
— Шерлок! Шерлок! — позвала я на другой день, остановившись под окнами его дома. Сад возле него был ухоженный. Дверь и ставни закрыты. Изнутри не доносилось ни звука. Может, никого нет дома? — Шерлок! Ты дома? — позвала я ещё раз. Внутри раздался какой-то грохот, шумно сдвинулся стул, зазвенело разбитое стекло, послышалось приглушённое ругательство, и от крепкого удара распахнулась ставня. В тёмном проёме окна появился юноша лет двадцати с напомаженными волосами, круглыми маленькими глазами и равнодушным взглядом. — А что, разве сегодня базарный день? — грубо и недовольно обратился он ко мне. — Что там у вас? Спелые дыни? Овощи? Моллюски? Что ещё? Рассердившись, я отступила на шаг. Не из-за того, что он принял меня за одну из местных крестьянок, которые разносят по домам свой товар, а из-за того, что парень этот в окне разговаривал со мной, даже не взглянув на меня. — Думаю, вы ошибаетесь, милорд! — сразила я его своим подчёркнуто вежливым ответом и осталась довольна, увидев, как он вздрогнул. — Я — подруга месье Уильяма Шерлока. Он дома? — Подруга? — удивился юноша. — О, надо же! Уильям! — позвал он, обернувшись в комнату. — Уильям! Скорей сюда! В это время запыхавшийся Шерлок выбежал из дома. — Уильям! — продолжал звать его парень. — Уильям! Можно узнать, куда ты провалился? — Я здесь! — отозвался мой друг, посмотрев сначала на меня, потом на парня в окне, и махнул ему. — Всё в порядке. Можешь читать дальше свою книгу, а мы пойдём погуляем. Видя, как они разговаривают, я поняла, что из окна на нас смотрит старший брат Шерлока. — Не познакомишь меня с твоей подругой? — спросил он. — Как-нибудь в другой раз! Пока! Шерлок подошёл ближе и кивнул в сторону улочки, которая спускалась к порту. — Хотя нет, — тут же передумал. — Идём лучше сюда! Я пропустила его немного вперёд и молча пошла следом, а когда мы свернули в тенистую аллею, остановилась и притворилась рассерженной: — Рада видеть тебя, Шерлок! Он поднял руки вверх, словно я пригрозила ему ружьём. — Ох, извини! Извини! — воскликнул он. — Мне очень жаль. Я не хотел, чтобы вы встретились… Мы с ним… — Это твой брат? — Да! Мы с ним не в ладах. Он такой… Такой… — Он очень милый. Шерлок резко опустил руки. — Что ты сказала? — Я сказала, что очень милый. Сколько ему лет? Двадцать? — Двадцать один год, — еле слышно ответил Шерлок. — И что он делает? — Уф! Ничего! Совершенно ничего не делает! — воскликнул Шерлок и раскраснелся. — Это самый ленивый человек, какого я только знаю и которого к тому же не интересует ровно ничего на свете. Он совершенно не способен что-либо делать! — Выходит, полная противоположность тебе. — Что ты хочешь этим сказать? — Что если леность и отсутствие всяких интересов вызывают у тебя негодование, значит, ты не такой. Во всяком случае нормальный, здравомыслящий человек. — Ну… уж наверняка нормальнее него. Шерлок снова двинулся вперёд своей угловатой походкой, не взглянув даже, иду ли я за ним. Но я и не тронулась с места, где остановилась в тени глициний. Он не сразу заметил, что я не следую за ним. Вздрогнул, забеспокоился и обернулся, чтобы понять, в чём дело. Вопросительно вскинул брови и спросил: — Что происходит? — Первый урок хороших манер, мой дорогой Шерлок: я желаю, чтобы при встрече со мной здоровались. Мне достаточно услышать: «Привет, Ирэн!» Он фыркнул: — Хм. А что ещё тебе угодно? — А ещё можешь улыбнуться мне. Шерлок подошёл ближе, щёки у него пылали то ли оттого, что ему было смешно, то ли потому, что рассердился, или оттого, что чего-то устыдился. — Можно узнать, что означает эта клоунада? «Рассердился», — поняла я. И самым сладким голоском спокойно ответила: — Это называется вежливость, Шерлок. Я пришла к твоему дому не для того, чтобы познакомиться с твоим братом. Мы ведь хотели встретиться, не так ли? И вот я здесь. Меня наказали, заперли на всю ночь в комнате и оставили без ужина. Я бы с удовольствием съела что-нибудь, но мне кажется, что город совсем не в той стороне, куда мы направляемся сейчас. — Я улыбнулась. — Можешь объяснить, куда мы идём и должна ли я следовать за тобой? Выслушав эту тираду, Шерлок открыл от изумления рот и растерялся, не находя что ответить. Ясно было, он нуждается в помощи: не слишком, видимо, привык разговаривать с девочками. — Можешь извиниться, — подсказала я. — А потом я помогу тебе. * * * В лавке в обмен на мою серебряную монету я получила так много хлеба, селёдки и острой горчицы, что у меня сложилось впечатление, будто подобную монету тут видели впервые. Выйдя на улицу, я отломила кусок хлеба, обмакнула в горчицу и съела с необыкновенным аппетитом. Правда, потом у меня целый день пылало во рту. Мы пошли вдоль берега, как накануне, только не по пляжу, а по проторенной между деревьями тропинке. — Куда идём? — спросила я, хотя и догадывалась, какой услышу ответ. — На виллу Эшкрофта. Люпен уже, наверное, там. Примерно через полчаса мы миновали какой-то старый полуразрушенный дом, и идти стало труднее, потому что тропинка увела нас куда-то далеко в лес, а потом пришлось идти ещё и по выжженному лугу с колючей травой. Как и предполагал Шерлок, Люпен ждал нас. Он, должно быть, давно услышал наши шаги, ещё когда я прыгала по тропинке, стараясь не уколоться о ежевичные кусты, но стоял спиной к нам, глядя в море. — Привет! — произнёс он, не оборачиваясь. — Люпен… — обратился к нему Шерлок, поднявшись на большой камень, каких много было вокруг, а потом спрыгнул на песок и растерялся. Он не знал, как быть: помочь мне спрыгнуть с валуна или же не обращать внимания, как если бы я была таким же, как он, мальчишкой, а не девочкой с тонкими исцарапанными ногами, которая претендует на улыбки и вежливое обхождение. Он выбрал золотую середину — отошёл, но всё же недалеко, чтобы помочь мне, если понадобится. Я спрыгнула на песок, не очень задумываясь обо всём этом. — Ирэн! — окликнул вдруг меня Люпен и обернулся. Взглянув на него, я невольно вскрикнула от испуга. Лоб его рассекала ужасная рана, а на лице застыла саркастическая улыбка со страшным оскалом, обнажавшим длинные, острые клыки. Люпен обратился к Шерлоку и, вскинув руки, воскликнул: — Ууух! Я — покойник! Я перевела взгляд с жуткого лица Люпена на Шерлока и увидела, что у того меняется выражение: сначала испуг, потом растерянность и наконец улыбка. И поняла, что, наверное, хватит кричать. Только тут я заметила, что на земле возле Люпена лежит кожаный чемоданчик и что мой новый друг, похоже, вовсе не страдает от своей раны. — Ну и как? — спросил Люпен, глядя сначала на Шерлока, а потом на меня. — Как получилось? — Потрясающе! — ответил Шерлок. — Как настоящая! Он хотел потрогать рану на лбу Люпена, но тот не позволил: — Э, нет! Трогать нельзя! Шерлок скрестил руки на груди. — Чёрт возьми! А я ведь не сразу понял, что с тобой случилось. Люпен притворился, будто шатается, и снова засмеялся тем адским смехом со страшным оскалом, который я только что видела. — А зубы? Разве не отлично получилось? Ну что, купилась? — обратился он ко мне. Он сунул палец в рот, надул щёки и с глухим щелчком извлёк челюсть. — Вот и всё! — заключил он. — Может, объяснишь, что происходит? — попросила я, постепенно приходя в себя от испуга. Ребята, скрестив ноги, уселись на песок возле кожаного чемоданчика, и Люпен приоткрыл его. — Я уже рассказывал тебе, чем занимается мой отец? Он канатоходец… А тут его реквизит. Я осторожно, едва ли не с опаской заглянула в чемодан. В нём лежали маски, парики, забавные вставные челюсти, накладные носы и бороды, кисточки, баночки с клеем, а также целый набор разных усов, косы, пудра и губная помада. — И мы можем играть со всем этим? — восхитилась я, уронив на землю пакет с хлебом, горчицей и селёдками. — Ни в коем случае! — улыбнулся Люпен и поднял чёрный парик из длинных настоящих волос. — Кто первый? * * * Мы забавлялись целый день, переодеваясь и изображая разных персонажей из пьес, которые помнили. Шерлок оказался прекрасным актёром. Хватало пары усов и нескольких взмахов кисточкой, чтобы он изменялся до неузнаваемости, при этом соответственно менялся и его голос. Он мог изобразить и короля Лира, и Генриха V, еврея Шейлока и сицилийского солдата. Люпен оказался пластичнее, и в отличие от Шерлока у него лучше получались более страшные персонажи — он двигался порывисто, энергично и в то же время красиво. Надев парик и обведя глаза белой краской, он походил на обезьяну. Повязав голову платком, превращался в пирата. Наклеив бороду, становился моряком, потерпевшим кораблекрушение, а толчёная глина и бриолин преображали его в бедуина. Мне так понравилось гримироваться, надевать все эти искусственные драгоценности и парики, что я даже запела. В тот момент мне казалось, я исполняю какую-то роль, и потому пела во весь голос, словно на сцене в опере «Риголетто» или «Травиата». Шерлок и Люпен подыгрывали мне — Люпен распростёрся на земле, а Шерлок приставил к его груди деревянный меч. Но когда я запела, они вдруг перестали играть свои роли. Я заметила это, но всё же допела до конца и когда умолкла, на берегу воцарилась тишина, которую нарушал лишь тихий шорох прибоя. — Давай ещё, — тихо попросил Шерлок. — Что ещё? — удивилась я. — Ну, он же прав — спой ещё! — поддержал его Люпен. Мне стало неловко, я покраснела, сняла парик и пробормотала: — Ребята, я не… — Спой, спой ещё! — повторил Шерлок, опираясь на деревянную саблю. Он впился в меня глазами и словно приказывал. — Я… я даже не знаю, что спеть… Не знаю… — У тебя очень красивый голос, — сказал Люпен. Шерлок не сводил с меня глаз. — Ребята, перестаньте! Мне неловко! Шерлок понял это. Понял, что не шучу и мне действительно неловко оттого, как пристально они смотрят на меня. Он кивнул, махнул рукой и этим жестом разрушил странную, возникшую было атмосферу. Я помогла Люпену подняться, и мы опять принялись разыгрывать разные сценки, но всё это было уже не то. * * * Потом мы поели хлеба с селёдками. Люпен почистил их каким-то удивительным, необычайно острым ножичком, который сделал, как он сказал, друг его отца. Люпен никогда не расставался с этой чудной вещицей. А друг его отца спустя несколько лет создал знаменитую фирму «Ножи Опинель», которая процветает и поныне. Так в играх мы провели весь день и на закате отправились в обратный путь — домой. Идти решили берегом, сняв обувь. Недовольные нашим присутствием чайки подпрыгивали впереди нас, а прибой ровно и мягко накатывался на песок. — Ты училась пению? — вдруг спросил меня Люпен. — Да… Пробовали меня учить, — призналась я, глядя в море. — Я с раннего детства очень хорошо пела, но никому не говорила об этом. Мне почему-то не хотелось делить эту радость с другими. Не думаю, что мне нужны всякие глупые учителя пения, — добавила я. И это действительно было так. Я ненавидела уроки, к которым принуждала мама. Терпеть не могла всех этих манерных преподавателей с платочком в кармане чёрного пиджака и красивыми руками на клавиатуре, которые без конца твердили: «До! До! Верхнее до! Верхнее до!» — и заставляли меня выводить неестественные трели. — Но ты ошибаешься, — сказал Люпен. — Я никогда не слышал такого красивого пения! — Да брось! — возразила я. — Нет, правда, правда! Скажи и ты, Уильям, что это так! Шерлок шёл, как всегда, немного впереди. Подняв руку, он заключил: — Ясно только одно — ты недисциплинированный человек. — Что значит недисциплинированный человек? — возмутилась я. Он посмотрел вдаль. Мы уже почти подошли к городу, уже виднелись два островка возле мыса, над которыми кружили чайки. — В противном случае не стала бы ненавидеть такое полезное занятие, как уроки пения. — Я не люблю их, потому что они ужасно скучные! — ответила я. — Вот именно. Об этом я и говорю. — Не тебе читать мне мораль! Шерлок остановился и без труда нашёл союзника в Люпене. — Ну и характер, однако! Мы хвалим твоё пение, а ты недовольна. А если скажем, что поёшь неважно, почему бы не поучиться… обидишься! Люпен рассмеялся, а я — нет. Разговаривая с Шерлоком, я обратила внимание, что вдали на берегу что-то лежит. Вроде какой-то тюк, выброшенный морем на сушу. Крик чаек напугал меня, и я вдруг поняла, что не слышала слов Шерлока и Люпена. — Простите… — произнесла я, остановившись, и указала на странный тюк на берегу. — Что это… вон там? Мои друзья посмотрели туда. — Тысяча молний! — вскричал Шерлок и бросился вперёд. — Боже мой! — воскликнул Люпен и побежал следом. Это оказался утопленник.
|
|||
|