|
|||
Ирэн Адлер Бриллиантовое ожерельеСтр 1 из 7Следующая ⇒
Ирэн Адлер Бриллиантовое ожерелье
Глава 1 Трое друзей
Думаю, вряд ли кто-нибудь смог бы упрекнуть меня во лжи, если бы я написала, что считаю себя первой и единственной подругой Шерлока Холмса, знаменитого детектива. Однако когда мы познакомились с ним, он ещё не был ни детективом, ни тем более знаменитым. Мне тогда исполнилось двенадцать лет, ему немного больше. Дело было летом. А точнее — 6 июля. До сих пор прекрасно помню, как впервые увидела его. Он сидел у бастионов на самой вершине скалы в заросшей плющом расщелине. За ним виднелось море: тёмно-синее, необъятное, неспокойное. А в небе медленно кружили чайки. Мой друг сидел, подтянув колени к подбородку, едва ли не скрючившись, и так внимательно вглядывался в книгу, словно от того, что прочтёт в ней, зависело нечто исключительно важное для всего человечества. Не думаю, что он заметил бы меня и мы познакомились, если б я не удивилась такой необычной сосредоточенности и не отвлекла его. Я только что приехала в Сен-Мало и поэтому спросила его, давно ли он живёт тут. Он ответил, даже не оторвав взгляда от страницы. — Нет, — произнёс он. — Я живу на улице Сен-Саво, в доме 49. «Юморист! — решила я про себя. — Разумеется, не в бастионе живёт, высоко над морем! Чудак!» И поняла, что в этот момент мы бросили вызов друг другу. Повторяю, мы только что приехали в Сен-Мало на каникулы, долго добираясь из Парижа в карете. Это мама так решила. Я же не просто обрадовалась этому, а пришла в восторг. До сих пор я видела море только два или три раза: в тех редких случаях, когда мы ездили с папой в Кале, где садились на пароход, чтобы отправиться в Англию, и ещё в Сан-Ремо, в Италии. Говорили, будто я была слишком мала, чтобы помнить, но я запомнила его, это море. Очень даже хорошо запомнила. Сама мысль провести всё лето 1870 года в курортном городке на море показалась мне великолепной. И я даже охотно прислушалась бы к совету отца, который всё время повторял: — Оставайтесь тут ещё, если хотите. Нет никакой нужды возвращаться в Париж! Но дело в том, что мама как раз предпочитала жить в городе. А мне осенью предстояло идти в школу… если бы не события этого лета — лета, которое всё изменило, мало того — целиком и полностью перевернуло всю мою жизнь. * * * Дорога к морю оказалась ужасной. И дело не в карете, которую отец нанял, не считаясь с расходами, как всегда впрочем, когда надо было позаботиться обо мне или маме. Это была поистине королевская карета: запряжённая четырьмя чёрными лошадьми, с кучером в цилиндре на облучке и обшитыми китайским шёлком подушками на сиденьях. Но шесть часов в дороге под пристальными взглядами мамы и мистера Нельсона показались мне бесконечными. Мистер Нельсон, Гораций, чернокожий, служил дворецким в доме нашей семьи Адлер. Очень высокого роста, очень молчаливый и вечно беспокоившийся, как бы я чего не натворила. Большинство наших слуг уехало к морю неделей раньше, чтобы подготовить дом, где предстояло провести лето, и нас в дороге сопровождал только мистер Нельсон. Он не спускал с меня глаз. И всякий раз повторял: — Наверное, это не тот случай, мисс Ирэн, когда стоит это делать. Должно быть, ещё и поэтому я улизнула от него при первой же возможности и направилась вверх по обдуваемой ветром тропинке к бастионам Сен-Мало. Жить нам предстояло в двухэтажной вилле, небольшой, но очень уютной, со световым фонарём на крыше и с окнами, которые англичане называют эркерами — выпуклыми, а я с детства называла пузатыми. Рядом с виллой пролегала тенистая аллея из глициний, а ползучий плющ затянул весь фасад дома. Мама сказала: — О, небо, значит, тут будет полно животных. И я не сразу поняла, что она имеет в виду. Поняла через несколько дней, когда на ночь оставила в комнате открытые окна, а утром увидела на полу извивающегося ужа. — Наверное, это не тот случай, мисс, когда стоит оставлять окна открытыми на ночь, — строго заметил мистер Нельсон, входя в комнату. И взялся за каминную кочергу, но я тут же закричала: — Даже и не думайте, мистер Гораций Нельсон! Тогда он вздохнул, положил кочергу на место, ухватил змею за хвост и произнёс: — Позвольте мне хотя бы отнести вашу гостью в сад. Нельсон, конечно, ворчун, но иногда смешил меня. Как только он удалился вместе с «моей ползучей гостьей», дверца шкафа внезапно распахнулась, и передо мной возник худощавый мальчишка. Ещё один мой большой друг, с которым я провела то долгое лето. Его звали Арсен Люпен, как и знаменитого джентльмена-грабителя[1]. Но в то далёкое время он ещё не начал свою фантастическую карьеру международного вора. И уж тем более не мог считаться джентльменом, поскольку был всего на пару лет старше меня и немного младше Шерлока Холмса. Но как вы легко можете догадаться теперь, зная имена моих друзей, тем летом произошли такие события, о которых нельзя не рассказать. И поэтому лучше начать всю эту историю с самого начала.
|
|||
|