![]()
|
|||||||
Глава 3 Вилла ЭшкрофтаГлава 3 Вилла Эшкрофта Друг оказался таким же темноглазым и черноволосым мальчиком, как и Шерлок, худощавым, крепкого сложения. Он чистил вёсельную лодку, пришвартованную в самом конце причала. Солнце изрядно пригревало, чайки опускались на мачты разных плавучих средств, несколько рыбаков чинили неподалёку вытащенные на берег сети. Нельсона уже не было слышно, и я рассматривала лодку, которая тихо покачивалась на спокойной воде. — Насколько я понимаю, Люпен, у нас непредвиденная ситуация, — не тратя времени на приветствия, сказал Шерлок, когда мы подошли ближе. — Что за непре… — Увидев меня, мальчик замолк на полуслове. До сих пор не понимаю, почему — потому ли, что увидел меня, или потому, что увидел меня рядом с Шерлоком. Но он замолчал и замер, как статуя, с ведром в руках. — Это Ирэн, — представил меня Шерлок. — Привет, — поздоровалась я. — Привет, — услышала в ответ. — А это Люпен, — добавил Шерлок. — Люпен? — удивилась я. — Мой друг не так равнодушен к именам, как я, — с улыбкой пояснил Шерлок. — Ну, ещё бы!.. Назвали Арсеном! Самое дурацкое имя, какое только можно придумать! Куда лучше Люпен. — Ты француз? — уточнила я, понимая, что имя французское. — Ну да… — кивнул он. — А ты? — Она убежала из дома, — вмешался Шерлок. — Ничего страшного, — добавил он. — Знаешь, как бывает порой… — Хочется уединиться? — угадал Люпен. — Совершенно верно. — Должно быть, поссорилась с сестрой? Я покачала головой. — С матерью? — С мистером Нельсоном, — ответила я. — Но не ссорилась. Просто… не хочу сейчас возвращаться домой. — Она тут на каникулах, — объяснил Шерлок. — И я сказал ей, что у меня есть друг, который не задаёт лишних вопросов. И мальчики обменялись взглядами, смысл которых был очевиден: мы с тобой ещё поговорим об этом! Шерлок пожал плечами, а Люпен опустил ведро и, указав мне на швартовый канат, сказал: — Всё готово… Отвяжи и забирайтесь в лодку. Покатаемся. У тебя есть купальник? — Нет, — ответила я. — Тогда будь осторожна, не оступись! Лодка, действительно совсем маленькая, сильно закачалась, когда мы стали рассаживаться. В ней имелось всего два сиденья: у вёсел и на носу. А на корме лежала куча канатов, обрывков сетей, каких-то ржавых железок, которые Люпен поднимал со дна во время ныряний. Ребята помогли мне усесться на носу, а сами сели на вёсла и взялись за них — Шерлок справа, Люпен слева. Гребли быстро, в хорошем темпе, словно старые морские волки, и вскоре вывели лодку из порта. — Можно узнать, кто такой мистер Нельсон? — спросил вдруг Люпен. — И почему он носит имя английского адмирала? Я вообще-то и не знала, почему, и не могла ответить. Мистера Нельсона всегда так звали, и я никогда не задумывалась над этим. Он служил в нашей семье с незапамятных времён. Я посмотрела в сторону удаляющегося порта. С каждым ударом вёсел нос лодки поднимался и тотчас резко опускался на воду. Вокруг виднелось множество разных других плавучих средств, и все больше и внушительнее нашей лодчонки. А в ней казалось, что сидишь прямо на воде. Мы уже огибали мыс, как вдруг с берега донёсся крик, и я увидела, как взлетело несколько чаек. Я улыбнулась. — Может, спросим у него самого? Это мистер Нельсон звал меня и махал руками, стараясь привлечь внимание: — Мисс Адлер! Мисс Адлер! Куда вы? Мои друзья на минуту перестали грести, словно испугавшись этого огромного чернокожего слуги моей мамы. Но я жестом успокоила их и добавила: — Нет-нет… прошу вас… Не бойтесь. Он не сделает нам ничего плохого. И помахала мистеру Нельсону в знак того, что со мной всё в порядке и ему нечего беспокоиться. — Скоро вернусь! — крикнула я, махнув белым платочком. — Всё в порядке! — Будем надеяться… — прошептал Люпен, снова с опаской взглянув на дворецкого. — Потому что мне кажется, он и в самом деле слишком огромный и сердитый. — Даже если и так… — усмехнулась я, продолжая махать мистеру Нельсону, который бежал по берегу вслед за нами. — Думаю, он не умеет плавать! — А если ошибаешься? — спросили мои новые друзья, погружая вёсла в спокойные воды Атлантического океана. * * * Добежав до оконечности мыса, мистер Нельсон остановился. Постоял некоторое время, как статуя, поставив ногу на высокий камень, при этом его чёрная лысина так и сверкала на солнце, а затем пошёл домой докладывать моей маме о происходящем. Мы направились в открытое море, проходя между островами, которые будто оторвались от мыса. Во время отлива, объяснили мальчики, к ним можно пройти пешком по каменистой дорожке у самой поверхности воды. — Уточним для ясности, что мы тебя не похищали… — несколько раз повторил Люпен, показавшийся мне более рассудительным и в то же время более озабоченным. — Это ты сама захотела убежать… Я пожала плечами: — Конечно, это так. Но не беспокойтесь, дома я получу свою обычную головомойку. — Обычную? — удивился Шерлок. — Ну да. Это ведь не первый раз, когда я… вырываюсь на свободу! — призналась я со смехом. — А что тут такого? — Да нет, вполне нормальное дело. — Мама… всегда устраивает мне нахлобучки, — ответила я и почувствовала, как что-то тревожно заныло в груди. — Я давно, привыкла к ним, — заключила я, осматриваясь. Мы оставили позади первый остров, на котором возвышался огромный крест, и уже огибали второй, на котором виднелось в кустах какое-то низкое массивное строение. Указав на него, я спросила друзей: — А это что такое? — Небольшой военный форт, — ответил Люпен. — Обычно он пустует. Только французский флаг болтается там на ветру. Мы проследовали дальше. Солнце уже не просто пригревало, а припекало, и я опустила руку в струящуюся за кормой воду, радуясь её прохладе. Посмотрела на редкие домики среди деревьев на берегу и совсем немногие фигурки на пляже. В те годы не модно было купаться и загорать. Мужчины предпочитали девушек со светлой кожей, скорее бледных, нежели загорелых. Я оглядела извилистый берег и спросила: — А куда мы плывём? — К вилле Эшкрофта, — ответил Люпен. — Там живут ваши друзья? — поинтересовалась я. Он отрицательно мотнул головой, а потом кивком указал вдаль. — Это старое заброшенное здание в самом конце пляжа. Дорога к нему заросла ежевикой, и обычно никто не ходит туда. Говорят, там остался только призрак старого Эшкрофта… — Но это же чистейшая глупость, — недовольно прервал его Шерлок. Я улыбнулась. Люпен хотел создать ореол загадочности вокруг виллы семьи Эшкрофт, а Шерлок своим резким замечанием пожелал разрушить его. — Старый необитаемый дом, — заметила я. — Это может быть интересно. — Нисколько. Пустые комнаты. Повсюду пыль. Смотреть не на что, — возразил Шерлок. Люпен ткнул его локтем в бок, дав мне понять тем самым, что он иного мнения. — Не слушай его. Это в самом деле особое место. И потом… Оно теперь уже наше. — Ваше? — Когда хочется уйти от всяких бед, мы отправляемся туда. — И что же это у вас за беды такие, от которых хочется уйти? — полюбопытствовала я. Ребята ответили не сразу. А я, между тем, подумала, что они похожи на братьев, но всё же не братья. Некоторое время переглядываясь, они словно старались условиться, какими секретами можно поделиться со мной, а какими нет. И мне это очень понравилось, потому что ужасно разжигало любопытство. Что же такое они не хотят открыть мне, а главное, почему не хотят. И у меня возникло ощущение, будто я вожусь с каким-то особенно сложным замком в двери, ведущей в комнату сокровищ. — Ну… беды… — пробормотал Люпен. — Да не такие уж это настоящие беды. — Обычное дело, — добавил Шерлок. — Ну, например? — Его брат и сестра, например, — признался Люпен. — У тебя есть брат и сестра? — обратилась я к Шерлоку. Он кивнул, усмехнувшись. — Брат старше, а сестра младше. И оба выводят меня из себя. — А у тебя? — спросила я Арсена. — Никаких братьев и сестёр… — Он помахал рукой, отпустив весло и тут же с ловкостью фокусника мгновенно ухватив его. — Но у меня очень беспокойная семья. — Можешь выразиться и посильней, — усмехнулся Шерлок. — И поэтому, когда терпение у вас лопается, вы садитесь в лодку и плывёте сюда? — уточнила я. — Совершенно верно, — согласился Люпен. Мне почему-то стало смешно. — А приехав сюда, что делаете? — Ну, для начала… Тут столько комнат, всё можно осмотреть, — сказал Люпен. — Старый кабинет Эшкрофта… подвалы… чердак… — Да. Много комнат и все пустые! — насмешливо уточнил Шерлок, заработав ещё один толчок локтем. — Так что же там такого интересного? — Там я могу, например, спокойно читать, — объяснил он. Я посмотрела на его тонкие худые руки, державшие весло, и сравнила с выпуклыми мускулами на руках Люпена. Действительно, трудно представить двух более непохожих мальчишек. У Шерлока кожа белая, как молоко, у Люпена тёмная от загара, как у рыбаков. У Шерлока движения резкие, угловатые, а Люпен двигался, словно чёрная африканская пантера, каких рисуют в книгах про путешествия. Мы круто обогнули берег, и оказалось, что пляж тут окончился — на берегу кусты и деревья. И где-то вдали среди них между нагромождениями скал виднелась крыша старого дома. — Вилла Эшкрофта… — негромко произнёс Шерлок Холмс, поднимая весло.
|
|||||||
|