![]()
|
|||||||
PENSUM 6 (Kapitel 8–9)Стр 1 из 4Следующая ⇒ PENSUM 6 (Kapitel 8–9)
1. Aktiver Wortschatz: 1. die Empörung - обурення, бунт Als die beiden miteinander durch die Halle gingen, war die Empörung groß (когда оба вместе проходили рядом через холл, возмущение /публики/ было велико; sich empören — возмущаться). 2. neigen zu etw. (D) - бути схильним до чогось Männer neigen, ergreifenden Eindrücken gegenüber, zur Verlegenheit (мужчины склонны к смущению, когда их захватывают сильные впечатления: «напротив = перед лицом захватывающих/волнующих впечатлений»; ) 3. j-m von der Seite gehen - відходити від когось Sonst geht er dem Millionär nicht von der Seite (иначе его не отойдет от миллионера; j-m nicht von der Seite gehen — не отходить от кого-либо; die Seite — сторона). 4. etw. (Akk), j-n aushalten - терпіти, витримувати Dort oben hat es noch kein Stubenmädchen und kein Hausdiener ausgehalten (там наверху еще не выдерживали ни одна горничная, ни один коридорный; dienen — служить; der Diener — слуга). 5. sich с - помилитися Da irren Sie sich aber ganz gewaltig (тут вы здорово ошибаетесь)«, meinte Schulze (ответил Шульце) 6. nach etw. (D) schmecken - мати смак (ознаки чогось). рос - отдавать чем-либо Das Zeug schmeckt gut (приятная штука).Aber der Kognak schmeckt, wenn ich nicht irre, nach Seife (но коньяк, если не ошибаюсь, отдает мылом; die Seife). 7. taugen - годитися Das muss er tun (должен отдавать)«, erklärte Schulze. »Sonst taugt er nichts (иначе он ни на что не годится).(про коньяк) 8. sich mokieren - іронізувати, знущатися над кимось: 9. sich bemühen - старатися, прикладати зусиль: 10. j-n entlassen - звільняти; виписувати (з лікарні): 11. etw. (Akk) verneinen - заперечувати щось: Fahren Sie Ski? (Вы на лыжах катаетесь)? Er verneinte (он ответил отрицательно). Sie verneinte und lud ihn zu einer Tasse Kaffee ein (она ответила «нет» и пригласила его на чашку кофе; einladen). 12. j-m missfallen - виражати невдоволення: 13. schwitzen - пітніти 14. etw. (Akk) billigen - затвердити, ухвалити щось 15. sich ergeben - здатися 16. sich anfreunden - подружитися з кимось; звикнути до чогось 17. j-n kitzeln - лоскотати 18. schimpfen - сварити, вичитувати 19. etw. (Akk), j-n rausschmeißen - витурити, викинути, вигнати 20. staunen - дивуватися: 21. sich auf j-n verlassen - покладатися на щось 22. sich anfreunden - подружитися з кимось; звикнути до чогось Wir haben uns angefreundet (мы подружились). Ich mich mit Hagedorn (я с Хагедорном). Er sich mit Ihrem Vater (а он с Вашим отцом). 23. j-n kitzeln - лоскотати Dann lachte er plötzlich und rief (потом он вдруг засмеялся и воскликнул): »Nicht kitzeln (не щекотать)! 24. schimpfen - сварити, вичитувати Denn wenn ich ihn bitte, umzuziehen oder abzureisen, wird er mich wieder beschimpfen (если я попрошу его переселиться или совсем выехать, он опять начнет меня ругать). « Sie verließ den Weg und stolperte, vor sich hinschimpfend, über ein blütenweißes Schneefeld (она сошла с дороги и затопала по белоснежной целине, ругаясь про себя; schimpfen — ругаться; die Blüte — цветение, цвет, цветок). 25. etw. (Akk), j-n rausschmeißen - витурити, викинути, вигнати Aber rausgeschmissen hat man ihn nicht (но его не выгнали; raus — наружу, вон; schmeißen — швырять; rausschmeißen — выгонять /с треском/). 26. staunen - дивуватися Die Gäste werden morgen staunen (постояльцы завтра удивятся). Ich war bis gestern arbeitslos (до вчерашнего дня я был безработным). Da staunen Sie (Вы удивлены)! 27. sich auf j-n verlassen - покладатися на щось Haben Sie keine Sorge um Ihren Vater (не беспокойтесь за Вашего отца; die Sorge — забота, беспокойство). Auf mich können Sie sich verlassen (можете на меня положиться). Verlass dich drauf (не сомневайся: «положись на это»; sich verlassen — полагаться на что-либо, на кого-либо)!
|
|||||||
|