|
|||
Мечтатели. Комментарии
Всю власть — воображению (франц. ). (Здесь и далее — прим. пер. )
Французская кинотека (франц. )
Кинотечные крысы (франц. )
Джон Форд (Шон О'Фини, 1895—1973) — великий американский кинорежиссер.
Фрэнк Капра (1897—1991) — знаменитый комедийный американский кинорежиссер.
Генри Кинг (1890—1958) — американский кинорежиссер.
Гениально (франц. ).
Шедевр (франц. ).
Напротив (франц. ).
Закрыто (франц. ).
Мятный ликер, разбавленный водой (франц. )
Шашлычная (франц. ).
«К Элизе» (нем. ).
Франсиско Сурбаран (1598—1664) — художник, один из виднейших представителей испанского барокко.
Последний удар (франц. ).
Следовательно (лат. ).
Высокий шик (итал. и франц. ).
«Театральная афиша» (франц. ).
Петер Лорре (наст. имя Ласло Лёвенштайн; 1904–1964) немецкий и американский актер.
В российском прокате «Жить своей жизнью».
«Большая миска» (франц. ).
Тод Браунинг (1880—1962) — американский кинорежиссер, один из создателей готического жанра в кинематографе (фильм «Дракула»).
Анри Арпиньи (1819—1916) — знаменитый французский пейзажист и гравер.
«Вчера» (англ. ).
«Дети Кинотеки» (франц. ).
Альберто Джакометти (1901 — 1966) — швейцарский скульптор, модернист.
Что? А? (франц. )
Не так ли (франц. ).
Типа (франц. ).
Чушь! (франц. )
Вдохновение, вот в чем дело (франц. ).
Ничуть (франц. ).
Творение, произведение (франц. ).
Бессмертные (франц. ).
Марсель–Огюстин Ферреол Ашар (1899—1974) — французский драматург, автор легких комедий, член Французской академии.
Морис Женвуа (1890—1980) — французский крестьянский писатель, член Французской академии.
Кресла (франц. ).
Почему бы и нет (франц. ).
Какая глупость! (франц. )
Помолчи! (франц. )
Какой сюрприз! (франц. )
Джин Тьерни (1920—1991) — известная голливудская кинозвезда, особенно популярная в 50–е годы.
«Свобода, ведущая народ» (франц. ).
«Шуты, комедианты» (франц. ).
Балтус (Бальтазар Клоссовски, 1908—2001) — французский художник–авангардист.
На месте преступления (лат. ).
Старик (франц. ).
Квартал детей (франц. ).
Раймон Кено (1903—1076) — французский поэт и писатель, сюрреалист.
Перестань, я тебе говорю! (франц. )
Мопед (франц. ).
«Кистоунские копы» — знаменитая комедия времен немого кино.
Лицей (франц. ).
Пожалуйста (франц. ).
Видор Кинг (1894—1982) — американский кинорежиссер.
Фес и Танжер — города в Марокко.
Каждому — свой вкус (франц. ) (т. е. на вкус и цвет товарищей нет)
Хоуард Хоукс (1896—1977) — американский кинорежиссер, работавший в основном в области криминальной драмы.
В. Шекспир. «Отелло». Акт 1, сцена 1.
«Синий негр» (франц. )
Красноштанники! Красноштанники! (франц. )
Вы женились на журавле (франц. ).
Ты ничего не увидел в Хиросиме (франц. ).
Чушь? Это я говорю чушь? Какая чушь! (франц. )
Это не мое дело! Это не мое дело! (нем. )
Бедный Гаспар! (франц. )
Где кончается театр? И где начинается жизнь? (франц. )
Софи де Сегюр (1799—1874) — французская детская писательница.
Сесиль де Милль (1881 — 1959) — американский кинорежиссер и продюсер, постановщик пышных эпических картин, в частности, «Клеопатры».
«Презрение» (франц. ).
Басби Беркли (Уильям Энос; 1895—1976) — знаменитый американский хореограф, постановщик танцев во многих известных киномюзиклах 30–х годов.
Подвигом отваги (франц. ).
Дик Пауэлл и Руби Килер — американские киноактеры, исполнители главных ролей в мюзикле «42–я улица».
«Печальный вальс» (франц. ).
Эрик Ромер (р. 1920) — известный французский кинорежиссер, прославившийся, в основном, любовно–психологическими драмами.
«Ведьмы», фильм Беньямина Кристенсена (1879—1959) — датского кинорежиссера, одного из первых исследователей «сатанинской» темы в кинематографе.
Сегодня слово предоставляется стенам. Под булыжником — пляж. Запрещено запрещать. Ваши желания и есть реальность. Общество — это цветок–людоед. Студенты, рабочие — враг один. Беги, товарищ, старый мир гонится за тобой по пятам. Свободу выражению. Всю власть — воображению (франц. ).
Понял? (итал. )
Майские события (франц. ).
Крупная буржуазия, мелкая буржуазия, крупные фашисты, мелкие фашисты (франц. ).
Мишель Фуко (1926—1984) — современный французский философ, один из основателей структурализма.
Жан Луи Барро (1910—1994) —французский актер, режиссер и продюсер, работавший как в кинематографе, так и в театре. В описываемое в романе время — директор театра «Одеон».
Мадлен Рено (1900—1994) — известная французская актриса, жена Жана Луи Барро.
Радость Чтения (франц. ).
Герман Роршах (1884—1922) — швейцарский психиатр, изобретатель пятен «Роршаха» — графического теста для диагностики психических заболеваний.
Рекс Уистлер (1905—1944) — английский художник.
Эмилиано Сапата (1879—1919) — один из лидеров мексиканской революции 1911 — 1917 гг., вождь крестьянского партизанского движения.
Кафе, совмещенное с магазином табачных изделий (франц. ).
Персиково–ванильное мороженое, названное в честь австралийской оперной дивы Нелли Мельбы.
Кацусика Хокусай (1760—1849) — великий японский художник.
«Луна! » — воскликнул доктор» (франц. )
Джексон Поллок (1912—1956) — американский художник–авангардист.
И три, и четыре, и пять, и шесть… (франц. ).
Шлюха! (франц. )
«Украденные поцелуи» (франц. ).
Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке Royallib. ru Оставить отзыв о книге Все книги автора
|
|||
|