Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





КОНЕЦ КНИГИ О КАРНЕ 5 страница



ГЛАВА 19
Санджая сказал:
1-5 Однако Белоконный (Арджуна) рассеял войско твое, о великий царь, как ветер, налетев, развеивает во все стороны груду хлопка. Навстречу ему двинулись тригарты, шиби с кауравами, шальвы, Связанные клятвою, а также войско, зовущееся " войском нараянов". Сатьясена и Сатьякирти, Митрадева и Шатрунджая, сын Сушруты и Митрасена, и Митраварман, о бхарата, и царь тригартов, которого на поле брани окружали братья и сыновья - великие лучники, вооруженные всевозможным оружием, - все они, словно потоки воды - к океану, устремились в той битве на Арджуну, (непрерывно) стреляя и осыпая его на поле боя роями стрел.
6-11 Сотнями тысяч налетев на Арджуну, все те воители обрели в нем, как змеи - при встрече с Таркшьей, свою гибель. Разимые в битве Пандавой, они все равно не отступали от него, как сожигаемая мошкара (все же не улетает) прочь от пламени. Сатьясена поразил в бою Пандаву тремя стрелами, Митрадева - шестьюдесятью тремя, Чандрадева - семью; Митраварман - семьюдесятью тремя, а сын Сушруты - пятью, Шатрунджая - двадцатью, Сушарман - девятью стрелами. Он же, убив тогда заточенными на камне стрелами царя Шатрунджаю, снесши сыну Сушруты с тела голову вместе со шлемом, вслед за тем и Чандрадеву тотчас отправил стрелами в обиталище Ямы. И другим великоколесничным бойцам, не щадя сил противоборствовавшим ему, он ответил каждому пятью стрелами, о великий царь!
12-19 Сатьясена, распалясь гневом, метнул, целя в Кришну, свою громадную пику и издал средь битвы боевой львиный клич. Эта железная свирепая пика, пронзив левую руку великого духом Мадхавы, ушла затем в землю. У Мадхавы, раненного той пикой в великой битве, выпали из руки поводья и бич (93). Но он, многославный, вновь подхватив бич и поводья, погнал своих коней прямо на колесницу Сатьясены. Увидев, что Вишваксена ранен, Завоеватель богатств, могучий Партха пронзил Сатьясену разящими стрелами, а затем (другими), наиострейшими, отсек от тела тому царю в гуще битвы его большую, украшенную серьгами голову. Сразив его, он послал тогда острые стрелы в Митравармана, а в его возничего - разящую стрелу (с наконечником) " зуб теленка". Затем могучий, разгневанный Партха вновь принялся повергать наземь сотни и тысячи Связанных клятвою сотнями стрел.
20-22 Потом он, многославный, среброоперенной " подковообразной" стрелою отсек великому духом царю Митрасене голову, а Сушармана, распалясь яростью, поразил в ключицу. Тотчас же все Связанные клятвою окружили Завоевателя богатств и начали крушить его потоками оружия, оглашая в ярости криком все десять сторон света. Израненный ими великоколесничный боец Джишну, чья доблесть равна доблести Шакры, а дух необъятен, вызвал явление " оружия Индры", а из того, о владыка народа, возникли тогда тысячи стрел.
23-29 От рассекаемых в той битве знамен и луков, от сокрушаемых в схватке колесниц с флагами, колчанов со стрелами, осей, креплений ярма, колес и поводьев, дышл, ограждений и вооружения, от обрушивающихся камней, дротиков и мечей, палиц, булав, пик и копий, шатагхни и метательных дисков, от падающих (отрубленных) рук и ног, нашейных шнуров, браслетов ангада и кейюра, о почтенный, ожерелий, золотых нагрудников и доспехов, о бхарата, (от падающих) зонтов, вееров, увенчанных тиарами голов - превеликий шум стоял повсюду, о владыка народа! Украшенные серьгами, прекраснодикие, (с ликами) ясными как полная луна, всюду виднелись на земле головы (героев), будто множества звезд на небосводе. В чудесных венках, нарядных одеждах, умащенные сандалом (всюду) виднелись на земле тела убитых; и было грозное поле сражения подобно видом (облачному) " городу гандхарвов" (94).
30-35 Из-за (тел) сраженных царевичей и могучих кшатриев, пеших воинов, конницы и слонов, (лежавших) подобно обрушившимся горам, не стало пути по земле в месте той битвы! И негде было проехать колеснице великого духом Пандавы, широколезвийными стрелами мощно разившего вражеских воинов, а также несметное множество коней и слонов. Когда он ехал по кровавой слякоти, покрывавшей поле битвы, колеса его колесницы увязли по самую " тыкву". Его быстрые как мысль или ветер кони лишь с превеликим трудом могли тащить (за собой по полю) увязающие колеса. Но наконец почти все то войско, избиваемое лучником Пандавой, не устояло в битве и повернуло вспять. А Джишну, одолевший в сражении многочисленные рати Связанных клятвою, воссиял красою, о великий царь, подобно яркому бездымному пламени.
36-41 А Юдхиштхире, о великий царь, выпускавшему (из лука) множества стрел, бесстрашно противостал сам царь Дурьодхана. Ранив стремительно на него налетевшего могучего сына воего, Царь справедливости крикнул ему: " Стой! Защищайся! " Тот же в ответ поразил его десятью острыми стрелами и, гневе, широколезвийной стрелою тяжко ранил его возничего. Тогда царь Юдхиштхира послал в Дурьодхану тринадцать златооперенных, на камне заточенных, жалящих стрел. Четырьмя из них великоколесничный боец сразил четырех его коней, а пятою отсек возничему голову от тела. Шестою (стрелой) поверг он на землю знамя царя, седьмой - его лук, восьмой - меч, а (оставшимися) пятью Царь справедливости и самому тому царю нанес тягчайшие раны.
42-44 Соскочив о колесницы, влекущие которую кони были сражены, сын твой, подвергаясь величайшей опасности, стоял теперь прямо на земле! Видя, что он в беде, Карна, сын Дроны (Ашваттхаман), Крипа и прочие дружно устремились на выручку к владыке людей. А сыновья Панду, все как один собравшись вокруг Юдхиштхиры, бросились среди битвы им навстречу; и закипела тут (между ними) схватка, о царь!
45-48 В том бою, когда сошлись на бранном поле панчалы с кауравами, слышались звуки тысяч труб, гремели львиные кличи и крики радости, о владыка земли! Люди схватывались с людьми, слоны - с превосходнейшими слонами, колесничные бойцы - о колесницами, всадники - с конницей (95). Любо было видеть на поле битвы эти невероятные, удивительные пары превосходных, в совершенстве владевших оружием воинов, о великий царь! Стремительные, верные воинскому долгу, ищущие друг другу смерти, бились они меж собой, разили один другого; и не было такого средь них, кто уклонился бы от сражения.
49-54 Какое-то время являла собой эта битва отрадный взору вид, но вскоре превратилась в беспорядочную свалку, как если бы бились безумные, о царь! Носясь в гуще битвы, колесничный воин налетал на слона и прямыми, гладкими стрелами отсылал его к Кале. Слоны налетали на конных, многих из них швыряли наземь и таскали, свирепые, из стороны в сторону; или же, гоня множества конных перед собою, те необычайной силы слоны одних пронзали бивнями, других безжалостно топтали. Одних коней вместе со всадниками они в пылу битвы поражали бивнями, а других, могучие, подняв (на воздух), с силой швыряли наземь. И сами те слоны, которых со всех сторон пешие воины разили в их уязвимые места, издавали Устрашающие, исполненные муки вопли и бежали прочь во всех десяти направлениях.
55-61 Когда пешие воины, обратившись в бегство в том грозном бою, неслись по полю битвы стремительными скачками, отчего их украшения соскальзывали на землю, то могучие слоны, принимая эти прекрасные украшения за (кольца-) мишени, нагибаясь, поддевали и пронизывали их (своими бивнями) (96)! А другие слоны сами получали тяжкие раны пиками, копьями и дротиками в лобную выпуклость, в хобот, между бивнями и в места у основания бивней (97). Иные воины, вооруженные палицами (98), правя (слонами), были поражаемы с боков свирепыми колесничными бойцами и всадниками и валились на землю. Другие мощные слоны, (обрушившись на) ездока (колесницы), стремительно втаптывали его в землю вместе с колесницей, доспехом и знаменем. Налетев на колесницу, слоны в той великой битве подцепляли ее (бивнями) за ярмо и мощно подбрасывали вверх, о почтенный! (То и дело) огромный слон, пронзенный железными стрелами, валился на землю, словно сокрушенная ваджрой вершина горы.
62-69 Бойцы в том сражении, схватившись с другими бойцами, били друг друга кулаками, таскали за волосы, резали, кололи. Иной, подняв (врага) руками на воздух, бросал его затем на землю, попирал грудь его ногой и поражал его, трепещущего, в голову. Один, о великий царь, топтал ногами уже мертвого, а другой погружал свой меч в тело еще живого. То была превеликая грозная рукопашная схватка, в которой воины били друг друга кулаками, хватали за волосы, боролись голыми руками, о бхарата! И часто воин, используя всевозможное оружие, лишал в бою жизни противника, который сражался с другим и даже не успевал заметить (вероломного нападения). Пока кипела эта беспорядочная схватка и все воины увлечены были боем, (повсюду на поле в каждый миг) стояли, (еще не успев упасть) сотни и тысячи безглавых трупов. Обагренные кровью доспехи и оружие были прекрасны, как одежды, раскрашенные для праздничного действа. Такова была эта великая, яростная, смешавшая все без разбору, подобная безумному праздничному представлению битва, наполнившая шумом весь мир.
70-75 Израненные стрелами (воины) не отличали уже своих от чужих, о царь; жадные до побед цари сражались (теперь с одной лишь мыслью): " Наш долг - сражаться! " (Бойцы) разили и чужих, и своих, кто бы к ним ни приближался: герои в обеих ратях пришли в полное неистовство. Из-за изломанных колесниц, павших слонов, коней, человеческих тел земля, покрытая месивом из плоти и крови, залитая кровавыми потоками, вскоре стала непроходимой, о великий царь! Карна перебил панчалов, Завоеватель богатств - тригартов, а Бхимасена - кауравов, о царь, со всем их слоновьим воинством. Так, о великий царь, армии Куру и Пандавов, стремившиеся к решительной победе, обрели на закате того дня свою гибель.
Такова в " Книге о Карне" великой " Махабхараты" девятнадцатая глава.

ГЛАВА 20
Дхритараштра сказал:
1-4 О многих горчайших непереносимых бедствиях, о гибели сыновей моих я услышал от тебя, о Санджая! Ты рассказал мне о том, как протекала битва, и ныне я убежден, что рода Куру не существует (более)! В той великой битве Дурьодхана потерял колесницу. Что же содеял тогда сын Дхармы, и чем отвечал ему царь (Дурьодхана)? Как продолжалась на закате дня та грозная битва, об этом по правде мне поведай, ведь ты мастер рассказывать, о Санджая!
Санджая сказал:
5-10 В то время как воинские отряды, схватившись, вели по отдельности бой друг с другом, сын твой Дурьодхана, о владыка народа, взойдя на новую колесницу, пыша лютым гневом, словно ядовитый змей, завидел Царя справедливости Юдхиштхиру, о бхарата, и крикнул: " Гони, гони скорее, сута! Доставь меня не медля, возничий, туда, где под своим зонтом сияет облаченный в доспехи царь-Пандава! " И поторапливаемый царем сута погнал средь битвы великолепную царскую колесницу прямо на Юдхиштхиру. А Юдхиштхира, распалясь гневом, словно беснующийся могучий бык, тоже поторапливал возницу: " Гони туда, где Суйодхана! " Наконец два героя, два брата, превосходнейшие из колесничных бойцов, сблизились; и, сойдясь, опьяняемые битвой, отменно снаряженные, принялись отважнейшие великие лучники разить друг друга на бранном поле стрелами.
11-18 Вот царь Дурьодхана острой, на твердом камне заточенной, широколезвийной стрелой рассек в ходе битвы лук твердого последователя дхармы, о почтенный! Не мог потерпеть такой дерзости гневный Юдхиштхира. Бросив прочь расщепленный лук, сын Дхармы, чьи глаза налились кровью от гнева, схватил другой лук и, стоя во главе войска, перерубил древко знамени и лук Дурьодханы. Тот же, взяв новый лук, стал в ответ разить Пандаву. Оба они, воспылав гневом, словно два разъяренных льва, горя желанием победы, обрушивали друг на Друга ливни стрел; как два ревущих быка, те великоколесничные бойцы разили один другого и кружились (по полю битвы), не сводя друг с друга глаз. Пуская стрелы из натягиваемых До предела луков, сильно изранили они друг друга и теперь казались подобными двум цветущим деревьям киншука, о великий царь! Два превосходнейших колесничных бойца то и Дело издавали средь великой битвы грозные львиные кличи, хлопали в ладоши, звенели тетивами, трубили в раковины и наносили друг другу, о царь, жестоко разящие удары.
19-27 И вот неодолимый, стремительный как ваджра царь Юдхиштхира поразил сына твоего тремя стрелами в грудь. А сын твой тотчас же пятью златоперыми, острыми, на камне заточенными стрелами ранил в ответ того владыку земли. Затем царь Дурьодхана метнул (в противника), о бхарата, цельножелезное, разящее копье, летевшее подобно пламенному метеору. Царь справедливости на лету расщепил его заточенными на камне стрелами, и тут же семью другими ранил его самого. С грозным жужжанием то копье с золоченым древком пало на землю, сияя при этом, словно пылающая комета. Видя, что его копье разбито (на куски), твой сын, о владыка народа, поразил тогда Юдхиштхиру девятью острыми широколезвийными стрелами. Тяжко израненный, тот притеснитель недругов, первый среди силачей, поспешно взял (из колчана) стрелу, чтобы пустить в Дурьодхану. Многомощный, доблестный царь возложил ту грозную стрелу на лук, а затем, распалясь гневом на царя-соперника, выстрелил. И та стрела, настигнув великоколесничного бойца, царственного сына твоего, помутила его сознание, а затем ушла в землю.
28-32 Тогда разъяренный Дурьодхана воздел свою палицу и, желая разом положить конец бою, стремительно напал на Пандаву. Увидев, как он (наступает) с воздетой палицей, будто Антака с жезлом в руке, Царь справедливости метнул в сына твоего пламенное, стремительное, грозное копье, полыхавшее подобно большой комете. Средь великой битвы поразило оно стоявшего на колеснице Дурьодхану, пробило его доспех; ужас стеснил его сердце, он пал и лишился чувств. Тогда Критаварман поспешно подбежал и встал рядом с царственным сыном твоим, погрузившимся в пучину бедствия. А Бхима, схватив огромную, изукрашенную золотом палицу, стремительно обрушился средь битвы на Критавармана. И (вновь) закипела схватка (сыновей) твоих с недругами.
Такова в " Книге о Карне" великой " Махабхараты" двадцатая глава.

ГЛАВА 21
Санджая сказал:
1 Под предводительством Карны (сыновья) твои, опьяняемые битвой, вернулись и возобновили сражение, подобное схватке богов с асурами.
2-6 Радостно возбужденные звуками раковин, (ржанием) коней, (криками) воинов, (грохотом) колесниц и (ревом) слонов, конные, пешие, воины на слонах и колесницах устремились вперед на (врагов) и осыпали (их) ударами всевозможного оружия. В той великой битве достойнейшие мужи стрелами, боевыми топорами, копьями паттшпа, всяческим оружием, а также своими ездовыми животными сокрушали людей, коней, колесницы и слонов. Дивный вид являла земля, которую устилали красой подобные лотосу, солнцу и луне, белозубые, с прекрасными лицами, носами и очами, украшенные чудесными серьгами и диадемами головы героев. Тысячи людей, коней и слонов бежали, теснимые (ударами) сотен булав, дубин, копий, дротиков, " когтей", бхушунди и палиц; и текли там широкие потоки крови. То многочисленное, ужасное видом, жестоко израненное воинство, в котором воины на слонах и колесницах, конные и пешие - все были сражены, подобилось царству Владыки питаров в час гибели всего живого.
7-12 Затем, о бог среди людей, все твое войско и сыновья твои, быки в роде Куру, прекрасные, как сыновья богов, шествуя впереди несметной рати, устремились в битве на сына Шини. Чудесный вид являло то войско, блещущее и грозное, состоящее из множества доблестных мужей, коней, колесниц и слонов, ревущее словно вздыбленные соленые воды (океана), подобное рати богов или асуров. И вот в битве равный доблестью владыке небожителей, подобный младшему брату достойнейшего из Тридесяти сын Солнца осыпал отважнейшего (воина) в роде Шини стрелами, схожими с солнечными лучами. Но бык из рода Шини тотчас и сам окутал средь битвы того достойнейшего мужа вместе с колесницею его, конями и возничим тучею всевозможных стрел, жгучих, будто змеиный яд. Тогда друзья твои, великоколесничные бойцы, в сопровождении слонов, колесниц, пеших воинов и всадников спешно устремились на выручку к быку среди колесничных бойцов, Васушене, который был изранен стрелами быка из рода Шини. Но на это подобное океану войско, (ранее) уже стремительно атакованное другими, напал могучий (воитель), друг сына Друпады; и учинил он превеликую бойню людям, слонам, коням и колесницам.
13-14 И тут, совершив прежде ежедневные обряды и поклонившись по всем правилам владыке Бхаве, ударили на бегущее войско твое два достойнейших мужа - утвердившиеся в решимости истребить врагов Арджуна и Кешава. С замиранием сердца наблюдали тогда враги, как приближается везомая белыми конями, грохочущая будто грозовая туча колесница с развеваемыми ветром знаменем и флагами.
15-17 Зазвенев тетивой Гандивы и словно бы приплясывая (на колеснице), Арджуна средь битвы заполнил стрелами своими небо, а также все главные и промежуточные стороны света. И сокрушил он стрелами подобные виманам, снабженные знаменами, вооружением и различными устройствами колесницы вместе с их возничими, подобно тому как ветер, (сокрушает) облака. Слонов с погонщиками, с " победными стягами", вооружением и знаменами, коней со всадниками и пеших воинов - всех отослал он стрелами своими в обиталище Ямы.
18-23 Против этого необоримого, подобного разгневанному Антаке великоколесничного бойца один на один выехал Дурьодхана, разя его всяческого рода стрелами. Арджуна, семью стрелами поразив его лук, возницу, знамя и коней, затем еще одной стрелою срубил его зонт (99). Взял он также девятую, превосходнейшую, насмерть разящую стрелу и пустил ее в Дурьодхану; но ее расщепил на семь кусков сын Дроны. Тогда, разбив лук сына Дроны и поразив стрелами его превосходных коней, Пандава разрубил затем также и грозный лук Крипы. Он разбил лук сына Хридики и поверг также его знамя и коня; расщепив превосходнейшую стрелу Духшасаны, он напал затем на сына Радхи (Карну). Тогда, оставив Сатьяки, Карна поспешно поразил тремя стрелами Арджуну, двадцатью - Кришну и снова тремя - Партху.
24-30 Тут и Сатьяки приблизился и поразил Карну девяносто девятью грозными, острыми стрелами, а затем ранил еще сотней. И за ним все храбрейшие мужи из войска сынов Панду принялись дружно разить Карну. Юдхаманью и Шикхандин, сыновья Драупади и прабхадраки, Уттамауджас и Юютсу, Близнецы и Паршата, воинство Чеди, Каруши, матсьев и кекаев, могучий Чекитана и верный обетам Царь справедливости - все они, сопровождаемые грозными своею доблестью пехотой, конницей и войском слонов, единые в своем желании убить Карну, выкрикивая угрозы, окружили его средь битвы и осыпали ударами всевозможного оружия. Но Карна, снова и снова разбивая тот ливень различного оружия острыми стрелами, смял их всех, как ветер крушит деревья. На виду у всех разъяренный Карна уничтожил и колесничных бойцов, и слонов с погонщиками, и коней со всадниками, и тучи (неприятельских) стрел. И почти все воины Пандавов, жестоко израненные, растерявшие оружие, сокрушаемые пламенной мощью оружия Карны, обратились в бегство.
31-34 Тогда Арджуна отразил оружие Карны своим и заполнил небо, землю и все пространство ливнями стрел. Те стрелы обрушивались на (врагов), словно железные булавы, дубины, шатагхни, грозные ваджры и другое подобное оружие. Язвимые этими (стрелами), все бывшие в том войске воины, пешие и конные, на слонах и колесницах, зажмурив глаза (от страха), метались по всему полю в крайнем смятении. Одни воины, конные, пешие и на слонах, принимали тот гибельный для них бой и (падали), сраженные стрелами, а другие в страхе бежали.
35-42 В то время как они, распаленные жаждой победы, увлечены были боем, Солнце достигло Горы Заката и скрылось. Из-за сумрака, о великий царь, а особенно из-за пыли мы ничего не могли более разглядеть: ни доброго, ни недоброго. Славные лучники, убоявшись ночной битвы, дружно отступили, унося (в колчанах невыпущенные) стрелы, о бхарата! Когда на закате дня кауравы ушли с поля, Партхи, о царь, радуясь доставшейся им победе, вернулись в свой лагерь. Многообразными звуками музыкальных инструментов, львиными кличами, движениями танца они выражали презрение врагам и воздавали хвалу Ачьюте с Арджуной. После того как герои отвели свою рать (в лагерь), все войско и цари - владыки людей изрекли благословения Пандавам. Произведя отход и войдя в лагерь, те владыки людей, куру-Пандавы, довольные, расположились на ночлег. Тогда сонмы якшей, ракшасов, пишачей и хищных зверей сошлись на то грозное поле битвы, подобное месту игрищ Рудры (100).

Такова в " Книге о Карне" великой " Махабхараты" двадцать первая глава.

 

ГЛАВА 22
Дхритараштра сказал:
1-4 Поистине, стоило Арджуне лишь захотеть - и он перебил всех наших! Когда он возжаждет крови, от него не спасется в битве и сам Антака! В одиночку Партха похитил Бхадру(101), без чужой помощи насытил Агни (102)! Собственными силами покорил он всю землю и всех царей сделал данниками! Один, обладатель волшебного лука, перебил он ниватакавачей (103)! Один сражался с Шарвой, представшим в облике Кираты (104)! Один, своими силами оберегал он покой всех бхаратов, один ублаготворил Бхаву (105)! Им одним побеждены все (сыновья) мои, пылающие грозной мощью! Нет в этом их вины, но нет и заслуги. Поведай мне, что же еще они содеяли?
Санджая сказал:
5-6 Избитые, израненные, сломленные, лишившиеся доспехов, оружия и коней, гордецы, побежденные недругом, - кауравы терзались скорбью, печально звучали их голоса. Снова собрались они в своем лагере, чтобы держать совет, и были при этом подобны змеям, лишенным зубов и яда, втоптанным ногами (в пыль).
7-10 Тут, до боли стиснув одну ладонь другою, дыша тяжело, будто рассерженный змей, и не сводя глаз с сына твоего, обратился к ним Карна: " Всегда сдержан, тверд, ловок и стоек Арджуна, и всегда в должный момент подвигает его на Действие Адхокшаджа. Сегодня, выпустив тысячи стрел, он перехитрил нас; но завтра, о владыка земли, я расстрою все его козни! " Ответив на эти слова: " Да будет так! ", (Дурьодхана) позволил достойнейшим царям удалиться. Благополучно проведя ночь, (утром) они, радостные и бодрые, вышли на битву.
11-13 Они увидели неодолимую рать, которую первейший среди куру, Царь справедливости, с великим усердием построил (для боя), следуя предписаниям Брихаспати и Ушанаса. Тут и вспомнил Дурьодхана о всегда владеющем собою, губителенедругов Карне, чьи плечи мощны как у быка. Как в беде обращаются к другу, так устремил царь помыслы свои к великому лучнику Карне, Сыну суты, который в битве равен Пурандаре, силою - сонму марутов, а доблестью - Картавирье.
Дхритараштра сказал:
14-23 Когда вы, неразумные, обратили в тот миг помыслы ваши к Карне Вайкартане, вы взирали на него (с надеждой), как коченеющие от холода - на (восходящее) солнце. Как же после отвода войск и возобновления битвы сражался тогда Карна Вайкартана, о Санджая? И как все Пандавы бились против Сына суты? Ведь мощнодланный Карна один способен перебить всех Партхов вместе с сомаками; считают, что мощь его рук равна мощи Шакры и Вишну; то же можно сказать о доблести этого великого (героя) и о грозном его оружии. И вот, когда он увидел, как жестоко изранен Пандавой Дурьодхана, как сыновья Панду в великой битве блещут доблестью; когда Дурьодхана, вновь обуянный гордыней, прибег в битве к его защите, тогда (Карна) дерзко умыслил одолеть всех Партхов с сыновьями их и с Кешавой. Но, увы, горе нам великое: не смог Карна силою своей одолеть в битве сыновей Панду; поистине, всесилен рок! Увы, ныне сказываются гибельные последствия игры! Увы, по вине Дурьодханы суждено мне претерпеть жесточайшие страдания, терзающие будто копья, о Санджая! А ведь сына Субалы всегда считали знатоком государственной мудрости, и все же то и дело я слышу, о любезный Санджая, о поражениях и гибели моих сыновей в разыгрывающихся небывалых битвах! Нет никого, кто на поле брани противостал бы Пандавам: они врываются (в ряды бойцов), как в толпу женщин! Поистине, всесилен рок!
Санджая сказал:
24-28 Мы часто задним числом размышляем о содеянном ранее; но нельзя этого делать, такие мысли гибельны. То, что ты сделал, теперь, по размышлении, кажется тебе опрометчивым; но ведь прежде, действуя, ты не задавался мыслью, правильно поступаешь или нет. Ведь не раз говорили тебе, о царь: " Не враждуй с Пандавами! ", но ты, в заблуждении своем, этим (словам) о Пандавах не внял, о владыка народа! Из-за тебя, из-за совершенных тобой по отношению к детям Панду жестоких злодейств учинилась теперь земным царем страшная погибель! Но теперь, когда все уже свершилось, не предавайся печали, о бык-бхарата! Услышь, о непоколебимый, все о том, как происходило это грозное побоище.
29-34 Когда рассвело, мощнодланный Карна приблизился к царю Дуръодхане и молвил: " Сегодня, о царь, сойдусь я в бою со славным Пандавой и либо сражу того героя, либо он сразит меня. Из-за множества других деяний, которые предстояло свершить и мне, и Партхе, поединок наш с Арджуной не мог состояться ранее, о царь! Послушай, о владыка народа, что я скажу тебе по своему разумению: " Не сразивши в битве Партху, я не вернусь назад, о бхарата! Поскольку в этом войске сражены все храбрейшие мужи и только я встану на бранном поле, Партха (несомненно) выйдет против меня, лишенного копья Шакры (106)! Узнай же, владыка людей, о том, что дает выгоду тебе и (с другой стороны) о преимуществе в оружии и средствах, каким обладает Арджуна".
35-40 В меткости стрельбы по цели, в быстроте рук, дальности полета стрел, в ловкости и в знании военного искусства Савьясачин не может сравниться со мной! Вот этот лук, именуемый Виджая, - глава над всем оружием на свете. Радея о благе Индры, его создал сам Вишвакарман. С этим луком, о царь, Совершитель ста жертвоприношений одолел сотни дайтьев; от одного звука его тетивы дайтьи теряли способность различать направления! И этот бесценный, превосходнейший, чудесный лук Шакра даровал Бхаргаве (107), а Бхаргава передал мне; им-то я и сражусь с величайшим из воителей, мощнодланным Арджуной, как некогда Индра бился с полчищем всех дайтьев. Этот грозный лук, дарованный мне Рамой, превосходит Гандиву; ведь именно этим луком трижды семь раз покорена была вся земля! Этим луком, который дарован Рамой, о чудесных деяниях которого сам Бхаргава мне поведал, я и буду биться против Пандавы!
41-44 Сегодня порадую я, о Дурьодхана, тебя и родичей твоих, сразив в бою победоноснейшего воителя, отважного Арджуну. Вся земля с горами, лесами, островами и морями станет отныне владением твоих сыновей и внуков, о царь, и не будет им на ней соперника! Ныне не вижу я ничего недостижимого, особенно - раз речь идет о том, чтобы сделать тебе приятное; так человек, познавший Атман и истинно преданный дхарме, (уверен, что непременно) достигнет совершенства. Не выдержит Пхальгуна встречи со мною в битве, как дерево не снесет прикосновения пламени. Нужно, однако, сказать и о том, в чем я ему уступаю.
45-49 Тетива его лука - волшебная, два колчана - неисчерпаемы, чудесный лук не имеет себе равных, ведь это - Гандива, которому ничто не причинит вреда в бою. А у меня - превосходнейший, великий, волшебный лук Виджая, и благодаря этому луку я сильнее Партхи, о царь! Но узнай от меня и то, в чем отважный Пандава превосходит меня. Поводья его колесницы держит в руках всем миром почитаемый Дашарха. Волшебная колесница, дарованная ему Агни, со всех сторон неуязвима, изукрашена золотом, кони его быстры как мысль, о герой, сияющее волшебное знамя его с изображением обезьяны приводит своим видом в изумление. Сам Кришна, творец этого мира, бережет его колесницу; но и при всех этих преимуществах врага я готов сразиться с Пандавой!
50-58 Однако отважный Шалья, украшение собраний, равен ему, и если он будет у меня колесничим, то твоя победа обеспечена. Так пусть же Шалья, неодолимый для недругов, будет моим колесничим. И пусть везут за мной на повозках железные стрелы, оснащенные перьями грифа. Пусть по пятам за мной постоянно следуют отборные колесницы с запряженными в них лучшими конями, о Индра царей, бык-бхарата! Благодаря этим преимуществам я превзойду Партху: как Шалья выше Кришны, так и я (буду) выше Арджуны! Как Дашарха, губитель вражеских героев, владеет сокровенным знанием коней, так же знает коней и великоколесничный боец Шалья. Нет никого, кто сравнится мощью рук с царем мадров, и нет такого держателя лука, что сравнился бы со мной во владении этим оружием. И нет никого, кто бы равен был Шалье в управлении конями; а потому колесница у меня будет лучше, чем у Партхи! Я желал бы, о губитель недругов, чтобы ты все это исполнил; и если так будет сделано - тогда осуществятся все мои желания! И ты увидишь, что я содею в битве, о бхарата: я одолею сегодня Пандавов всех до единого! "
Дурьодхана сказал:
59-60 Я все сделаю так, как ты считаешь нужным, о Карна! Колесницы с колчанами и добрыми конями будут следовать за тобою, Сын суты! И пусть везут за тобой на повозках железные стрелы, оснащенные перьями грифа! И сам я, и все мы, цари-владыки земли, последуем за тобой, о Карна!
Санджая сказал:
61 Потом сын твой, могущественный царь, о владыка, подошел к царю мадров и молвил ему такое слово.
Такова в " Книге о Карие" великой " Махабхараты" двадцать вторая глава.

ГЛАВА 23
Санджая сказал:
1-4 Почтительно приблизился сын твой, о великий царь, к царю мадров и, исполненный дружелюбия, сказал ему такое слово: " О причастный великой доле! Верный обетам! Возраститель печали недругов! О царь мадров, отважный в битвах, вселяющий страх во враждебные рати! Ты слышал, красноречивейший, что сказал Карна: из всех этих царей-львов он избирает тебя! А потому - на погибель Партхам и для блага моего соизволь, о наилучший из колесничных бойцов, охотно исполнить обязанности возницы!
5-11 Нет на свете другого, кто мог бы как ты, почтенный, управ ляться с поводьями его колесницы; так храни же от всех опасностей Карну, как Брахма хранил Шанкару (108)! Как Кришна, искуснейший из держателей поводьев, - друг Партхи, так и ты от нападения с каждой из сторон оберегай Радхею! Бхишма, Дрона, Крипа, Карна, ты, о почтенный, и отважный Бходжа, Шакуни - сын Субалы, сын Дроны и я - вот (была главная) наша сила, и мы поделили между собой врагов, о предводитель ратей, на девять частей. Нет уже доли Бхишмы и великого духом Дроны; превзойдя положенные им доли, эти двое истребили и моих врагов. Оба эти престарелых мужа-тигра убиты с помощью обмана; совершив небывалые подвиги, они ушли отсюда на небеса, о безгрешный! Многие другие мужи-тигры из нашего войска, совершавшие, не щадя сил, невиданные деяния, сраженные в битве врагами, расставшись с жизнью, также ушли с поля брани на небо. Мощнодланный Карна, величайший колесничный боец во вселенной, один, не считая тебя, о муж-тигр, остался радеть о нашем благе, и в нем, о владыка мадров, заключена теперь вся моя надежда на победу!
12-18 Поскольку колесницей Партхи правит сам Кришна, то Партха благодаря ему надежно защищен в битве, о царь; ты свидетель тому, какие совершил он деяния. Никогда еще прежде Арджуна не сокрушал так в битве неприятелей; ныне, о владыка мадров, что ни день, мы видим, как он обращает их в бегство. Но за Карной и за тобой, о блистательный, остаются еще ваши доли, и их вы с Карной совместными усилиями истребите в бою! Как погибает мрак, о почтенный, когда явятся Сурья и Аруна, так да сгинут Каунтеи вместе с панчалами и сринджаями! Карна - лучший из колесничных бойцов, ты - лучший из возничих, и во всем свете не найти подобной вам пары! Как Варшнея в любых напастях оберегает Пандаву, так и ты, почтенный, храни в битве Карну Вайкартану! Если ты станешь при нем возничим, то поверь слову моему: он будет неодолим в битве даже для богов, возглавляемых Шакрой, - что и говорить о Пандавах, о владыка земли! "
19-20 Слушая речь Дурьодханы, Шалья преисполнился ярости. На лбу его сложились три гневные морщины, он размахивал руками, вращал огромными глазами, налившимися от ярости кровью. Гордый своим родом, властью, образованностью и силой, мощнодланный Шалья так отвечал (царю):
21-24 " Ты презираешь меня, о сын Гандхари, ты, верно, не веришь в мои силы, если безрассудно говоришь мне: " Служи возничим! " Ты восхваляешь Карну, считая его выше нас; но я-то не признаю Радхею равным мне в битве! Назначь мне большую, чем прежде, долю (врагов), я перебью их в сражении и уеду домой, о владыка земли! Или же пусть я один выйду сражаться, о радость куру; полюбуйся сегодня моей доблестью, когда я буду в битве испепелять врагов!
25-30 Человек, подобный мне, не станет действовать, когда не движет им искренняя сердечная привязанность, поэтому - не оскорбляй меня сомнением! Никогда во время битвы не выказывай мне пренебрежения; погляди на эти руки мои, разящие крепко как ваджра! Взгляни на мой прекрасный лук, на стрелы, подобные ядовитым змеям! На колесницу мою, в которую впряжены как ветер быстрые, добрые кони! На палицу мою взгляни, сын Гандхари, украшенную золотыми накладками! Своим ратным пылом я мог бы в гневе расколоть землю, раздробить горы, иссушить океан, о царь! Зная, что я таков, что могу сам совладать с врагами, зачем же ты славишь меня возницей к ничтожному сыну Адхиратхи? Ты не должен, о Индра царей, впрягать меня в позорное ярмо; будучи выше его, я не снесу подчинения этому недостойному!
31-39 Того, кто по зову сердца пошел под начало к вышестоящему, поставить в подчинение к низшему - значит совершить грех против природного порядка вещей! Брахма, как гласят шрути, произвел брахманов - изо рта, кшатру - из груди, вайшьев породил из бедер и шудр - из стоп; от них пошли потом подразделения варн, рождаемые от восходящих и нисходящих браков, от смешения этих четырех варн друг с другом, о бхарата! Кшатриям Предание предписывает быть защитниками (народа), собирателями богатств и дарителями. Брахманы поставлены на этой земле благодетельствовать род человеческий совершением жертвенных обрядов, обучением и принятием незапятнанных дарений. Удел вайшьев - пастьба скота и всевозможные даяния. Шудры поставлены слугами брахманам, кшатре и вайшьям. А назначение сут - служить брахманам и кшатриям, но не шудрам и вайшьям. Внемли же словам моим, о безгрешный! Меня, чья глава помазана, происходящего из рода святых царственных мудрецов, прославленного великоколесничного бойца, коему должны служить и возносить хвалу певцы (109), меня, такого, каков я есть, ты не должен назначать, о искоренитель вражеских родов, возничим к Сыну суты! Претерпев такое оскорбление, я ни за что не стану сражаться! С твоего позволения, о сын Гандхари, я ухожу домой! "
40-41 С этими словами Шалья, муж-тигр, украшение собраний, разгневанный, быстро поднялся и пошел прочь с этого сборища царей. Но твой сын, из любви и глубокого уважения удержав его, обратился к нему со сладкой, примирительной речью, что есть поистине лучшее средство для достижения любой желанной цели:
42-46 " Да, бесспорно все так, как ты сказал, о Шалья! Но у меня был особый умысел, уразумей его, о владыка народа! Нет, Карна не превосходит тебя, и для сомнений у меня нет повода: царь и владыка мадров никогда не совершит ничего неподобающего! Предки твои, достойнейшие мужи, всегда поступали по истине; потому-то, я думаю, и зовут тебя " Артаяни" (110). А потому, что ты, податель гордости, всегда был на этой земле разящим копьем для недругов, тебя зовут еще и " Шальей" (111), о владыка земли! Ради меня, о знаток дхармы, щедрый даритель, исполни все то, что ты мне прежде обещал!
47-50 Мы избрали тебя править в битве этими несравненными конями не потому, что Радхея или же я сам превосходим тебя в доблести. Но, как Карна превосходит достоинствами Завоевателя богатств, так ты, друг мой, превосходишь Васудеву, что известно всему миру. Карна превосходит Партху во владении оружием, ты же, о муж-бык, превосходишь Кришну силой и умением править конями. Пусть многомудрому Васудеве открыто тайное знание коней; но ты, о царь мадров, без сомнения знаешь вдвое больше него! "
Шалья сказал:
51-53 Сказав обо мне в присутствии всего войска, что я превосхожу сына Деваки, ты сделал мне приятное, о каурава, сын Гандхари! Исполняя твое желание, о герой, я займу место возничего при славном Радхее, когда он будет сражаться с главнейшими из Пандавов. Но в отношении Вайкартаны, о герой, ставлю я одно условие; да будет мне позволено вести при нем любые речи, какие ни пожелаю.
Санджая сказал:
54 И сын твой, о царь, лучший из бхаратов, в присутствии Карны отвечал сыну царя мадров: " Да будет так! "
Такова в " Книге о Карне" великой " Махабхараты" двадцать третья глава.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.