КОНЕЦ КНИГИ О КАРНЕ 2 страница
ГЛАВА 6 Санджая сказал: 1-5 Когда в тот день пал великий лучник Дрона и когда помрачилось сознание великоколесничного бойца, сына Дроны, о бхарата, когда побежало войско кауравов, о великий царь, Партха с братьями, (вновь) придав своей рати правильный строй, утвердился на бранном поле. Видя его стоящим (на поле битвы), свое же войско бегущим, сын твой, о бык-бхарата, мужественно отразил (натиск врага). Построив войска, уповая на мощь своих рук, в течение долгого времени, о бхарата, бился он с врагами - достигшими цели, ликующими, неустанно атакующими Пандавами; лишь дождавшись наступления сумерек, дал он приказ отходить. 6-9 Выведя (из боя) войска и придя в свой лагерь, держали куру совет о (путях к) своему благу. На превосходнейших сиденьях, устланных восхитительными покрывалами, на прекрасных тронах, на удобных ложах покоились они, словно бессмертные боги. И тогда царь Дурьодхана, обратившись к тем великим воителям со сладчайшей, подобающей случаю, утешительной речью, сказал: " Мудрейшие из мудрых, немедля выскажите каждый свое мнение о том, что при этих обстоятельствах подобает делать, как необходимо поступать, о царя! " 10-15 При этих словах Индры людей мужи-львы, восседавшие на львиных тронах, многообразными телодвижениями изъявили свою жажду битвы. Прочтя в их жестах готовность жизнями своими совершить жертвенное возлияние (огню) сражения, увидев лицо царя, сияющее словно только что взошедшее солнце, мудрый, искусный в речах сын наставника сказал: " Страстность, использование удобного случая, ловкость и житейская мудрость - вот средства достижения выгоды, возвещенные мудрыми; (успех применения) каждого из них зависит (однако) от Судьбы. Отважнейшие из людей, богоравные великоколесничные бойцы из нашего стана, наделенные житейской мудростью, умелые, преданные тебе пали (в бою). Но ни в коем случае не должны мы терять надежды на победу; ведь если эти средства использовать в жизни надлежащим образом, то можно сделать Судьбу благосклонной к себе! Поставим же Карну, превосходнейшего из мужей, наделенного всею совокупностью достоинств, начальником над войсками - и тогда сокрушим наших недругов! " 16-17 Доволен остался Дурьодхана. выслушав эту прекрасную, приятную, следующую истине, изысканную, дружественную, к пользе его направленную речь. Утвердив в этой мысли свой ум, Дурьодхана, о великий царь, уповая на мощь своих рук, так сказал Радхее: 18-19 " Я знаю, о Карна, сколь ты доблестен и сколь прочна твоя дружеская привязанность ко мне! Поэтому я скажу тебе, о мощнодланный, что, (по-моему, может принести нам) благо: ты же, герой, выслушав, поступи, как понравится, как сочтешь нужным; ибо ты всегда отличался мудростью, всегда в трудный час был надежной моей опорой. 20-28 Непревзойденные колесничные бойцы, военачальники мои Бхишма и Дрона - оба пали (в битве). Но ты превосходишь мощью их обоих вместе - так стань же полководцем моим, достопочтенный! Эти почтенные летами великие лучники оба были многим обязаны Завоевателю богатств; тогда я, по твоему совету, о Радхея, всевозможными почестями насытил и к честолюбие. Бхишма, помня о том, что сыновья Панду доводятся ему внуками (51), на протяжении десяти дней щадил их в великой битве. Но, поскольку ты в то время сложил оружие (52), то Пхальгуна, выставив вперед Шикхандина, сразил в грозной сече деда своего Бхишму! Когда же этот причастный великой Доле (герой) был сражен и возлег на ложе из стрел, то, по твоему совету, муж-тигр, предводителем был назначен Дрона. Он также щадил в битве Партхов, поскольку они прежде были его учениками. Но скоро и этот старец был убит Дхриштадьюмной. Теперь, когда убиты два этих великих вождя, о неизмеримо-доблестный, я не вижу, сколько ни ищу, воина, равного тебе в сражении! Несомненно, почтенный, ты в силах принести нам победу! Мы знаем, что это так (независимо от того), началось ли только (сражение), в самом разгаре оно или близится к концу! Потому, о почтенный, ты должен, как подобает вождю, возложить на себя в этой битве бремя (ответственности). Соверши над собой обряд посвящения в сан военачальника! 29-32 Как могущественный, бессмертный полководец Сканда - рать богов, так и ты, досточтимый, храни это войско мое, войско сынов Дхритараштры! Сокруши вражеские рати, как Махендра - данавов! Увидев тебя, великоколесничного бойца, стоящим на поле брани, побегут Пандавы вместе с панчалами, словно данавы при виде Вишну! Итак, возглавь, о муж-тигр, это великое воинство! Увидев, что ты стоишь на бранном поле, готовый к борьбе, лишатся разума Пандавы вместе с советниками их, с панчалами и сринджаями! Как взошедшее солнце, жгущее пламенным блеском своим, тотчас изничтожает мрак, так изничтожь и ты наших врагов! Карна сказал: 33-34 Ведь прежде я уже сказал в присутствии твоем, сын Гандхари: " Я одолею Пандавов, о царь, вместе с их сыновьями и с Джанарданой! " Разумеется, я готов стать твоим военачальником. Будь крепок духом, великий царь, и считай, что Пандавы уже побеждены! Санджая сказал: 35-42 При этих словах исполненный духовного пыла царь Дурьодхана встал (с сиденья), а вслед за ним встали, словно боги вслед за Совершителем ста жертвоприношений, и другие цари для того, чтобы почтить Карну саном военачальника, подобно тому как некогда небожители почтили Сканду (53). Затем жаждущие победы цари во главе с Дурьодханой поспешно совершили над Карной, о царь, восседавшим на троне из дерева удумбара и укрытым шелковой тканью, обряд " окропления", в соответствии с обычаем, согласно предписаниям шастр, используя освященные мантрами золотые и глиняные сосуды, наполненные водою рога могучих быков, носорогов и бивни слонов, прочие изделия из жемчуга и драгоценных камней, благовонные растения и другую тщательно подобранную утварь (54). " Одолей в великой битве Партхов с Говиндой и всеми их приспешниками! - так возглашали, о бык-бхарата, брахманы и вандины (55). - Ради нашей победы, о Радхея, уничтожь Партхов с панчалами, как восходящее солнце своими грозными лучами лзо дня в день истребляет мрак! Пандавы вместе с Кешавой, дотоле неуязвимые, не вынесут вида выпущенных тобой стрел, как не выдерживает взор пламенных лучей солнца. Не устоят Партхи с панчалами, словно данавы - перед Махендрой, когда ты двинешься на них в битве, обнажив свой меч! " 43-46 Необъятным великолепием наделенный Карна, приняв посвящение, воссиял красою и величием словно второе солнце. А сын твой, движимый роком, посвятив Радхею в военачальники, уже мнил себя достигшим осуществления заветной цели. Губитель недругов Карна, о царь, вступив в должность военачальника, повелел (войскам) на восходе солнца построиться в боевой порядок. В окружении сыновей твоих, о бхарата, воссиял тогда Карна величием, словно окруженный богами Сканда в битве, завязавшейся из-за Тараки. Такова в " Книге о Карне" великой " Махабхараты" шестая глава.
ГЛАВА 7 Дхритараштра сказал: Когда Карна был посвящен в военачальники, когда сам 1-2 царь обратился к нему с ласковой речью, как к брату, когда повелел он войскам построиться на восходе солнца - что совершил затем многомудрый Вайкартана? Поведай мне о том, о Санджая! Санджая сказал: 3-10 Исполняя желание Карны, сын твой, о бык-бхарата, при радостных звуках музыки отдал войскам приказ строиться в боевой порядок. Рано утром, в последнюю стражу перед восходом, сын твой, о почтенный, вдруг воскричал громогласно: " Стройся! Стройся! " Тут снаряжаемые к бою слоны и огражденные колесницы (5б), вооружающиеся пехотинцы и конница, воины, в спешке кричащие друг на друга, - все они, о народоправитель, подняли страшный шум, вознесшийся до самых небес. Затем, (держа в руках) лук, изукрашенный с тыльной стороны золотом, явился Сын суты на огражденной колеснице, сияющей чисто, как Солнце, влекомой конями, золотистыми, будто только что взошедшее светило, снабженной многочисленными флажками, белым стягом, знаменем с эмблемой " Слоновьей подпруги", (запасным) луком, колчаном, полным стрел, обручем, колокольцами, шатагхни (57), дротиками, пилами, копьями. При этом, о сын мой, он дул в свою раковину, снабженную золотистой сетью, и потрясал огромным златопзукрашенным луком. 11-21 Когда кауравы, о почтенный, увидели Карну, великого лучника, превосходнейшего колесничного бойца, который высился на своей колеснице подобно солнцу восхода, тысячекратно истребляющему мрак, то они перестали, о муж-тигр, скорбеть о гибели Бхишмы, Дроны и других воителей! И тут, подгоняя воинов трубным звуком своей раковины, Карна двинул вперед воинство кауравов. Тот великий лучник, притеснитель недругов Карна располежил свою рать боевым порядком " макара" (58) и, предвкушая победу, устремился навстречу Пандавам. В пасти того макары, о царь, стоял сам Карна, в глазах макары, о герой, - Шакуни и великоколесничный боец Улука. На темени стоял сын Дроны, на загривке - все единоутробные братья, в центре - сам царь Дурьодхана, сопровождаемый несметным воинством. У левой лапы макары, о Индра царей, стоял Критаварман, окруженный отрядами нараянов и неистовых в битве гопалов; а у правой лапы, о царь, - истинно-доблестный Гаутама (Крипа), сопутствуемый великими лучниками из числа тригартов и жителей южной страны. У левой задней лапы стоял Шалья с огромным воинством из страны мадров, а у правой, о великий царь, - верный слову Сушена, окруженный тысячами колесниц и сотнями слонов. При хвосте же макары находились с большим воинством два царственных брата, великих героя: Читра и Читрасена. 22-26 И вот, когда Карна, достойнейший из мужей, двинулся в бой, то Царь справедливости, поглядев на Завоевателя богатств, сказал так, о Индра царей: " Смотри, о Партха, как воинство сынов Дхритараштры, возглавляемое великоколесничными бойцами, построено Карной на бранном поле, о герой? Но эта великая рать сынов Дхритараштры потеряла отважнейших своих бойцов; уцелели только слабейшие, о мощнодланный, коих я мню ничтожными, словно стебли травы! Одиноко стоит среди них великий лучник, Сын суты, превосходнейший колесничный боец, кого не смогли бы одолеть все три мира со всем в них движущимся и неподвижным, с богами, асурами и гандхарвами, с киннарами и великими змеями! Срази его - и ты обретешь ныне победу, о мощнодланный Пхальгуна, и тотчас будет извлечен терний, мучивший меня двенадцать лет! Помня об этом, выстрой войска в боевой порядок, какой сочтешь нужным, о мощнодланный! " 27-31 Вняв этим словам брата, Пандава Белоконный расположил свое войско оборонительным строем, имевшим форму полумесяца. На левом краю его, о царь, встал Бхимасена, на правом - великий лучник, могучий Дхриштадьюмна, в центре боевого порядка - сам Пандава, коему возничим служил Кришна; а с тыла замыкали строй Накула, Сахадева и Царь справедливости. " Стражами колес" при Арджуне стали два панчалийских царевича, Уттамауджас и Юддхаманью; в битве ни на миг не покидали они Увенчанного диадемой, и сам он тоже постоянно оказывал им помощь. И все остальные, облаченные в доспехи цари-герои также заняли в боевом строю места, соответствовавшие их характеру, достоинствам и отваге, о бхарата! 32-37 Расположив таким образом свои войска в величественные боевые порядки, Пандавы и великие воители твоей стороны, о бхарата, возгорелись жаждою битвы. Глядя на твое воинство, построенное Сыном суты на бранном поле, сын твой и соратники его мнили Пандавов уже сраженными. А Юдхиштхира, глядя на войско Пандавов в боевом строю, также полагал всех сынов Дхритараштры вместе с Карной уже сраженными, о владыка людей! Повсюду раздавались громкие звуки раковин, гром барабанов, литавр, панава и " бычьих морд"; этот шум оглашал оба стана, о царь! Слышны были также львиные кличи героев, жаждавших победы. Кони ржали, слоны трубили, грозно скрежетали ободья колесниц, о владыка людей! 38-42 Глядя на великого лучника, облаченного в панцирь Карну, стоявшего во главе боевого строя, никто из кауравов уже не скорбел о потере Дроны, о бык-бхарата! Оба великих войска, состоявшие из радостно возбужденных людей и слонов, желая битвы, противостояли друг другу, готовые по первому знаку разить насмерть, о царь! А между двух ратей красовались, о Индра царей, готовые к бою, преисполнявшиеся ярости при виде друг друга Карна и Пандава. И когда оба войска сблизились, то они, казалось, пустились в пляс всеми краями своими и крыльями, ибо вырвались из рядов вперед жаждавшие сражения воины. И началось тут побоище крепко разивших друг друга людей, коней, слонов и колесничных воинов, о великий царь! Такова в " Книге о Карне" великой " Махабхараты" седьмая глава.
ГЛАВА 8 Санджая сказал: 1-12 Сойдясь друг с другом, те два великих воинства, подобные ратям богов и асуров, состоящие из разъяренных людей, коней и слонов, учинили меж собою сечу. Пешие воины, наездники слонов, всадники и колесничные бойцы наносили друг Другу мощные удары, разлучающие с телом и избавляющие от грехов. Мужи-львы усеяли всю землю головами других мужей-львов, и были те головы подобны красою полной луне, сиянием - солнцу, а ароматом - лотосу. Стрелами с расширенными, серповидными и подковообразными наконечниками, мечами, широкими копьями и топорами сражающиеся сносили друг другу головы. Мужи с длинными и мощными руками отсекали другим мужам с длинными и мощными руками их Длинные мощные руки, и те падали на землю с перерубленными кистями, изломанным оружием и браслетами. Этими еще трепещущими руками, пальцы и ладони которых обагрены были кровью, украшалась земля, словно телами грозных пятиглавых змеев, умерщвленных Гарудой. Сраженные недругами герои падали со своих коней, колесниц и слонов, как обитатели неба низвергаются вниз со своих виман, когда исчерпается их благая заслуга (59). Сотнями падали храбрецы, которых другие, храбрейшие, разили в битве тяжелыми палицами, дубинами, булавами. Колесница сокрушала колесницу, один разъяренный слон - другого, всадник сбивал всадника в этом невиданном столпотворении. Падали наземь среди битвы колесничные воины, сраженные другими превосходнейшими колесницами и слонами, всадники, сраженные пешими воинами, пешие, сраженные всадниками; колесничные бойцы, всадники и пехота, сраженные слонами, слоны и пешие, сраженные колесницами; пехота, колесницы и слоны, сокрушенные конницей; конница, колесницы и слоны, сокрушенные пешими людьми. Пехота, конница, колесничное войско и слоны учинили колесничному войску, коннице, слонам и пехоте руками своими, ногами, оружием и колесницами невиданное побоище. 13-20 Когда же погибло все это истребляемое героями (передовое) войско, то Партхи во главе с Врикодарой двинулись прямо на нас. Дхриштадьюмна, Шикхандин, сыновья Драупади и прабхадраки, Сатьяки и Чекитана с отрядами дравидов, сопутствуемые огромной воинской силой пандьи и удры с кералами, широкогрудые, длиннорукие, статные, ладные, украшенные венками, краснозубые (60), не уступающие мощью разъяренным слонам, облаченные в разноцветные одежды, умащенные благовонными порошками. С мечами, с арканами в руках, способные обратить вспять боевых слонов воители, готовые умереть друг за друга, о царь, с колчанами, с луками в руках, длинноволосые, охочие до битв, устрашающим видом и грозной доблестью наделены были те пешие воины, приведенные Сатьяки из страны андхров! Устремились вперед и другие герои: чеди, панчалы, кекаи, каруши, косалы, каши, магадхи. Казалось, их колесницы, слоны и превосходнейшие пешие воины, возбужденные многообразными шумами (боя), развеселились и пустились в пляс! 21-24 Едущий на загривке слона, сопровождаемый искуснейшими наездниками слонов в самую середину того великого войска твоего врезался Врикодара. И весьма грозный видом, подобающе снаряженный, превосходнейший слон, на котором восседал он, сиял, словно дворец на вершине горы Удая, когда покажется над ним восходящее солнце. А его превосходный железный доспех, украшенный отборными самоцветами, подобен был сиянием осеннему (ночному) небу, полному ярко мерцающих звезд. Разнаряженный, увенчанный прекрасной диадемой, меча рукой дротики и легкие копья, двигался он подобно солнцу полудня, пылом своим сожигая недругов. 25-31 Издали завидев того слона, Кшемадхурти, сам восседавший на слоне, бросил (Бхиме) вызов и, ликуя, напал на своего еще более ликующего противника. Их слоны, грозные обликом, подобные двум огромным лесистым горам, сами завязали друг с другом бой. А те два героя, когда слоны их схватились меж собой, принялись, громко крича, изо всех сил разить друг друга сверкающими как солнечные лучи дротиками. Затем, разойдясь, стали они описывать на своих слонах круги и, взявши луки, разить друг друга (стрелами). Хлопками рук, криками, свистом стрел веселили они сердца всех людей; оба издавали львиные кличи. Оба могучие и искусные, бились они на слонах, а слоны задирали хоботы и ветер развевал флаги на их спинах. Расщепив друг другу луки, Бхима и Кшемадхурти с громким ревом обрушили затем друг на друга ливни дротиков и копий; так две (грохочущие) тучи в пору дождей (разят) одна другую потоками воды. 32-38 И вот Кшемадхурти, внезапно поразив Бхиму легким копьем, а затем и шестью другими в середину груди, издал (победный) крик. Бхимасена, воспылавший от гнева всем телом, сиял с этими копьями (в груди), словно семиконный Аншуман с (затемняющими его блеск) облаками. Тогда Бхима изо всех сил метнул в своего недруга цельножелезное, блеском подобное Солнцу, неотвратимо летящее к цели копье. Но повелитель кулутов взял лук и расщепил то копье десятью стрелами, а затем сам своей пикой поразил Пандаву. А Пандава, разъярившись, тоже взял лук, громыхающий, словно грозовая туча, и изранил стрелами слона своего недруга. Терзаемый ливнями стрел Бхимасены, тот слон, как ни старался его удержать Кшемадхурти, не устоял все же на поле боя, словно облако, развеянное ветром. А царственный слон Бхимасены устремился на слона Кшемадхуртп, как подгоняемая ветром туча - на уносимое ураганом облако. 39-45 С трудом заставив своего слона повернуть обратно, Кшемадхурти принялся разить стрелами наступающего Бхимасену с его слоном. Удачно пущенной стрелою-" бритвой" тот муж-бык рассек у врага тетиву, а затем изранил слона своего противника. И еще поразил Кшемадхурти Бхиму стрелою-" ложкой", а слону его пронзил все средоточия жизни железными стрелами. Бхимасена, прежде чем рухнул его слон, успел соскочить на землю и, пеший, сокрушил слона своего противника палицей. Когда же Кшемадхуртп спрыгнул со своего поверженного слона и бросился, воздев свой меч, на Бхиму, то и его самого сразил палицей Врикодара. И тот, будучи сражен, пал бездыханным, с мечом в руке, рядом со своим слоном; так лев, сраженный ваджрой, (падает замертво) подле раздробленной ваджрой горы. Видя царя - творца славы кулутов - сраженным, воинство твое, удрученное, обратилось в бегство, о бык-бхарата! Такова в " Книге о Карне" великой " Махабхараты" восьмая глава.
ГЛАВА 9 Санджая сказал: 1-4 Тогда отважный, великий лучник Карна принялся на поле брани разить безупречно прямыми стрелами воинство Пандавов. Тут и Пандавы, великоколесничные бойцы, стали, разъяренные, разить на глазах у Карны, твоего сына, его войско, о царь! Но мощнодланный Карна, о царь, крушил рать Пандавов выровненными кузнецом железными стрелами, что подобны блеском солнечным лучам! И вот слоны, о бхарата, терзаемые стрелами Карны, заревели, обуянные ужасом, обессилели и пустились бежать во всех десяти направлениях! 5-10 когда Сын суты истреблял то войско, о почтенный, стремительно обрушился на него средь битвы Накула! Бхимасена противостал сыну Дроны, вершившему трудноисполнимые деяния, а Сатьяки - (братьям) Кекаям: Винде и Анувинде (61), владыка земли Читрасена - наступавшему на него Шрутакарману, а Читра, обладатель великолепных знамени и лука, - Пративиндхье, Дурьодхана устремился на царя Юдхиштхиру, сына Дхармы, а разгневанный Завоеватель богатств - на полчища Связанных клятвою. Среди той сечи, в коей гибли достойнейшие из героев, Дхриштадьюмна схватился с Крипою, а Шикхандин - с неколебимым Критаварманом, Шрутакирти - с Шальей, а могучий Сахадева, сын Мадри, - с сыном твоим Духшасаной, о великий царь! 11-19 в той битве Кекаи окутали ливнем сверкающих стрел Сатьяки, а он - их обоих, о бхарата! Двое братьев тяжко поразили того героя в грудь, как два слона в грозной схватке бивнями разят слона-соперника. Те двое братьев, доспехи на которых были в сражении иссечены стрелами, изранили тогда своими стрелами вершителя праведных деяний Сатьяки, о царь! Усмехнувшись, Сатьяки затмил ливнем стрел все стороны света, о великий царь, и дал отпор тем двоим, о бхарата! Но те двое, хотя и потеснил их внук Шини ливнями своих стрел, тотчас затмили его колесницу своими стрелами! Потомок Шуры тогда расщепил у обоих их прекрасные луки и окутал их своими стрелами, острыми, тяжкоразящими. Тут они, взяв себе два других великолепных лука и мощные стрелы, принялись, осыпая ими Сатьяки, разъезжать вокруг него с великим умением и проворством. И пущенные ими одетые перьями павлина и цапли, изукрашенные золотом мощные стрелы полетели, залив светом все стороны света. От (блеска) их стрел в той великой битве ничего не было видно, о царь! Но тут те великоколесничные бойцы расщепили друг другу луки. 20-21 Тогда, о великий царь, разъяренный, одурманенный битвой Сатвата, взяв новый лук и натянув средь боя тетиву, острейшей стрелою-" бритвой" снес Анувинде голову. И та большая голова, отягощенная серьгами, пала на землю, как (некогда) голова сраженного в великой битве (демона) Шамбары; стремительно пала она на землю, иссушив сердца всех кекаев. 22-25 Увидев, что этот герой сражен, брат его, великоколесничный боец, надевши тетиву на новый лук, отразил натиск внука Шини. Поразив Сатьяки легким копьем и златооперенными, заточенными на камне стрелами, тог могучий (воин) издал громогласный клич и так воззвал к нему: " Стой! Защищайся! " Затем, разъярившись, тот великоколесничный боец кекаев вновь поранил Сатьяки в руки и в грудь пламенными стрелами. А тот Сатвата, прозревающий существо вещей (62), чье тело было сплошь изранено стрелами, воссиял средь бранного поля красою, о царь, словно цветущее дерево киншука (63). 26-33 Пронзенный (стрелами) великосущного Кекаи Сатьяки в том бою (в ответ на это сам) поразил Кекаю, словно играючи, двадцатью пятью стрелами. Оба (воителя) с мощными руками, взявши щиты, каждый из которых был покрыт сотнями (изображений) луны, воздев превосходнейшие мечи, красовались на той гигантской зрелищной арене, словно могучие Джамбха и Шакра в битве богов с асурами. И, описывая (колесницами) круги по полю брани, оба они в той схватке стремительно разили друг друга мечами. Вот Сатвата надвое рассек щит Кекаи; но и тот царь тоже расколол щит у Сатьяки. Рассекши тот щит, покрытый изображениями сотен созвездий, Некая начал описывать (колесницей) круги, то приближаясь, то удаляясь (от противника). Но когда он, вооруженный превосходнейшим мечом, кружил по той огромной арене, то его разрубил, (ударив) наотмашь, щедро одаренный ловкостью внук Шини. И великий лучник Кекая, перерубленный вместе с доспехом надвое, рухнул средь битвы наземь, словно гора, сокрушенная ваджрой, о царь! 33-35 Одолев его в битве, тот герой, превосходнейший из колесничных бойцов, утеспитель недругов, внук Шини поспешно взошел на колесницу Юдхаманью. И, стоя па новой, подобающе изготовленной к бою колеснице, Сатьяки вновь начал веять стрелами в огромную рать кекаев. Избиваемое на поле брани несметное воинство Кекаи, отступившись от недруга своего на колеснице, бросилось бежать во всех десяти направлениях (64). Такова в " Книге о Карне" великой " Махабхараты" девятая глава.
ГЛАВА 10 Санджая сказал: 1-7 Шрутакарман, о великий царь, разгневавшись, поразил в битве владыку земли Читрасену пятьюдесятью стрелами с червеобразными наконечниками. Но и царь абхисаров, ударив в Шрутакармана девятью остро отточенными стрелами, пятью (другими) пронзил (его) возничего. Тогда Шрутакарман, разгневавшись, острейшей железной стрелой ранил стоявшего во главе войска Читрасену в средоточие жизни. В последующий миг многославный Шрутакирти накрыл того владыку земли девятью десятками оперенных стрел. Затем великоколесничный боец Читрасена, к которому вернулось сознание, широколезвийной стрелою рассек ему (Шрутакарману) лук и самого его ранил семью (стрелами). А Шрутакарман, взявши новый златоизукрашенный, стремительно разящий лук, залил Читрасену волнами стрел, чем придал ему изумительнейший облик. Украшенный стрелами, увешанный прекрасными венками тот юноша блистал, словно некий богато наряженный юнец среди Собрания, о царь! 8-10 Вот, разъярившись, поразил он в бою Шрутакармана железной стрелой в середину груди и воскликнул: " Стой! Защищайся! " А Шрутакарман, раненный в битве железной стрелой, в обилии пролил кровь, как гора (изливает) воду, окрашенную красным песчаником (65). Весь красный от крови, с перемазанным ею телом, он сиял средь битвы красой, о царь, словно дерево киншука в цвету! 11-14 Но тут Шрутакарман, теснимый врагами, дал им отпор, о царь, и перерубил надвое лук (Читрасены). А когда лук (у Читрасены) был сломан, то миогославный Шрутакарман поразил его тремя сотнями железных стрел, о достойнейший бхарата! Затем еще одной острейшей широколезвийной стрелой стремительно и мощно отсек он увенчанную шлемом голову того великого духом (героя). И та огромная голова облаченного в нарядный доспех (Читрасены) упала на землю, словно месяц, внезапно рухнувший наземь с небес! 15-16 Увидев, что сражен царь абхисаров, воины Читрасены тотчас устремились в бой, о почтенный! Но великий лучник, воспылавший гневом, обрушился на их войско, (разя) стрелами, как Царь усопших в срок конца (мира) яростно обрушивается на живые существа; быстро потеснив их стрелами, Шрутакарман воссиял (величием). 17-22 А Пративиндхья, ранив Читру пятью стремительными стрелами, еще тремя поразил его возничего и одной - знамя. Читра девятью златокрылыми, отполированными на камне, оснащенными оперением цапли и павлина, широколезвийными стрелами изранил ему руки и грудь. Пративиндхья, рассекши стрелами лук Читры, о бхарата, пятью другими острыми поразил и его самого. Затем метнул Читра в Пративиндхью (65а), о великий царь, неотразимое, с золотым древком копье, грозное видом, подобно огнеглавой (комете). Но когда оно стремительно падало на него из поднебесья, будто пламенный метеор, Пративиндхья, словно играючи, рассек его средь битвы надвое. И тогда оно рухнуло наземь, рассеченное острыми стрелами Пративиндхьи, как низвергается, приводя в трепет все живое, ашани по завершении мирового периода. 23-30 Видя, что его копье сокрушено, взял Читра огромную, покрытую золотым узором палицу и метнул ее в Пративиндхью. Сразила она средь битвы его коней и возничего, изломала колесницу и с силой ударила в землю. В этот самый миг, спрыгнув с колесницы, Пративиндхья бросил в Читру изукрашенное, увешанное золотыми колокольцами копье, о бхарата! То дивноблещущее копье, настигнув средь битвы отважного Пративиндхью, пронзило его правую руку и затем упало на землю; падая, оно озаряло светом окрестность, словно ашани. Тогда Пративиндхья, о царь, разъярившись и возжелав убить Читру, метнул в него изукрашенную золотом железную пику. Пронзив его защитный доспех и грудь, она стремительно ушла в землю, словно гигантская змея - в свою нору. И пораженный той пикой, о царь, он пал тогда (на землю), раскинув большие, массивные руки, подобные двум железным брусьям. 31-34 Увидев, что сражен Читра, (воины) твоей стороны, украшения поля брани, со всех сторон стремительно набросились на Пративиндхью. Меча всевозможные стрелы и увешанные колокольцами шатагхни, они затмили его, как скопища облаков (затмевают) солнце. Но мощнодланный (Пративиндхья), отразив их натиск средь битвы тучею стрел, погнал прочь твое воинство, словно Держащий ваджру в деснице - (воинство) асуров. Те твои (воины), избиваемые на поле брани Пандавами, поспешно рассеялись, словно облака, разогнанные ветром, о царь! 35-36 Когда то воинство, разимое со всех сторон, бежало, сын Дроны в одиночку устремился на могучего Бхимасену. И в один миг закипела меж ними двумя грозная схватка, подобная той, что была у Васавы с Вритрой во время битвы богов с асурами. Такова в " Книге о Карне" великой " Махабхараты" десятая глава.
ГЛАВА 11 Санджая сказал: 1-8 И вот сын Дроны, наделенный небывалой стремительностью, являя изумительную ловкость в обращении с оружием, поразил оперенной стрелою Бхимасену, о царь! Затем он, славящийся проворством своих рук, знающий уязвимые места (человеческого тела), пронзил его, целя в самые средоточия жизни, еще девятью десятками острых стрел. Бхимасена, усыпанный (вонзившимися в его тело) острыми стрелами сына Дроны, являл в той битве величественный вид, словно солнце, ощетинившееся лучами, о царь! Вот Пандава, окутав детище Дроны тысячью метко направленных в цель стрел, издал боевой львиный клич! Но сын Дроны, отразив в той битве стрелы его своими, затем, как бы в насмешку, поразил Пандаву железной стрелою в лоб. И эту стрелу, вонзившуюся в лоб, нес Пандава на своем челе, как разъяренный носорог в лесу несет свой рог, о царь! Потом доблестный Бхима тоже, как бы забавляясь, поразил сопротивляющегося ему изо всех сил сына Дроны тремя железными стрелами в лоб. И с этими стрелами во лбу являл собой тот брахман дивное зрелище, словно величественная гора с тремя пиками, омытая (ливнем), в пору дождей. 9-16 Вслед за тем еще сотнями стрел изранил Пандава сына Дроны, но все же не смог поколебать его, как ветер не в силах поколебать гору. И сын Дроны, горевший восторгом битвы, тоже не смог в той схватке сотнями острых стрел поколебать Пандаву, как не могут поколебать гору потоки ливня. Окутывая друг друга тучами грозных стрел, искусно передвигаясь на своих колесницах, те два отважных великоколесничных бойца, первенствующие в битве, являли дивный вид. Превосходнейшими стрелами терзали они друг друга, как два пылающих солнца, чинящих светопреставление, опаляют друг друга своими лучами. Изо всех сил нападая и обороняясь в той великой битве, оба они, не ведая страха, с великим усердием то атаковали, то защищались; те два великоколесничных бойца кружили по бранному полю, словно два страшных неодолимых тигра, чьи зубы - стрелы, чьи разверстые пасти - луки. Из-за множества повсюду летающих стрел оба стали невидимы, как солнце и месяц, заслоненные в небе скопищами туч; но вскоре те два утеснителя недругов вновь воссияли, подобно двум этим светилам, когда они вырвутся в небе из толщи облаков. 17-21 Вот сын Дроны совершил вокруг Врикодары объезд апасавья и осыпал его сотнями грозных стрел, как (дождь поливает) гору потоками воды. Не мог потерпеть Бхима, что враг его являет тем самым как бы залог своей победы (66); стал он противодействовать совершающему апасавью (Ашваттхаману), о царь! И между ними двумя, совершавшими средь великой битвы наступательные и попятные движения, в соответствии с (выполняемым в данный момент) элементом (колесничного) маневра, была там шумная схватка. Разъезжая в различных направлениях и по кругу, они разили друга друга стрелами, пущенными из напрягаемых до предела луков. Оба великоколесничных бойца прилагали все силы, чтобы убить друг друга, и каждый стремился в битве лишить другого его колесницы. 22-26 Затем великоколесничный боец, сын Дроны, явил взорам различное чудесное оружие; но все его в битве отразил своим оружием Пандава. И была тут, о великий царь, грозная битва всевозможного их оружия, подобная грозной битве планет, что была при погибели всего живого. Стрелы, пущенные ими, сшибались друг с другом в воздухе, ярко озаряя стоящие повсюду войска и все стороны света, о бхарата! Поднебесье, заполненное множествами стрел, приняло ужасающий вид, как бывает при падении дождя пылающих комет в пору уничтожения всего живого, о царь! От ударов стрел друг о друга там возгорелось пламя с искрами и огненными языками, которое принялось пожирать оба войска, о бхарата! 27-32 И вот, о великий царь, сиддхи, слетевшиеся туда, сказали так: " Битва эта непомерно превосходит все прочие битвы! Все другие сражения не стоят и одной шестнадцатой доли этого! Подобной битвы нет, не было и не будет более! Сколь богаты оба они знаниями, сколь щедро наделены грозной доблестью! Сколь устрашающа мощь Бхимы, сколь оба искусны во владении оружием! Сколь стремителен этот герой, и как ловки они оба! Поистине, они стоят на поле брани, подобно двум Ямам-Губителям! Грозные обликом два этих мужа-тигра в битве подобны двум воплощенным Рудрам, или двум Солнцам, или двум Ямам! " Вот такие слышались тогда то и дело возгласы сиддхов; а собравшиеся небожители, наблюдая чудесные, невиданные подвиги тех двух героев в сражении, издавали боевой львиный клич. 33-41 А те два героя в битве осыпали друг друга оскорблениями и пожирали расширившимися в ярости очами, о царь! От гнева глаза их покраснели, губы дрожали; в ярости они скрипели зубами и прикусывали губы. Те два великоколесничных бойца покрыли друг друга ливнями стрел; стрелы их были в той битве - как потоки воды, сверкание оружия - как блеск молний (67). Изорвав друг другу знамена, ранив колесничих и коней, те два великоколесничных бойца принялись затем разить друг друга. Наконец, разгневанные, взяв средь великой битвы каждый по стреле, поспешно пустили они их друг в друга, о великий царь, ища друг другу смерти. И те две стрелы, неотразимые, сверкающие, стремительные, как ваджра, настигли тех двух стоявших во главе ратей героев и поразили обоих, о великий царь! И оба великих воителя, тяжко раненные теми стрелами, сокрушенные мощью друг друга, пали тогда на Днища своих колесниц. Тут возничий, видя, что сын Дроны лишился сознания, вывез его из битвы на виду у всех кшатриев. А утеснителя недругов Пандаву, чье сознание то и дело угасало, его возничий также вывез из битвы на колеснице. Такова в " Книге о Карне" великой " Махабхараты" одиннадцатая глава.
|