|
|||
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ. ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Те же, Филутони и полицейский чиновник.
Полицейский чиновник. Позвольте узнать, кто здесь г‑ н Богатонов? Г‑ н Богатонов. Я! что вам надобно? Полицейский чиновник. Должны ли вы этому человеку? (Показывает на Филутони). Г‑ н Богатонов. Филутони? должен; но к чему это? Полицейский чиновник. Много ли? Г‑ н Богатонов. Три тысячи. Филутони (полицейскому чиновнику). Исфолить слышать, три тысяч. Полицейский чиновник. Когда вы сами признаетесь, что должны ему три тысячи, то, вследствие поданного от него, Филутони, прошения, я объявляю вам именем правительства, что, прежде уплаты сего долга, вам не позволено будет оставить здешнего города. Извините, сударь, я должен был выполнить свою обязанность. (Кланяется и уходит. )
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Те же, кроме полицейского чиновника.
Г‑ н Богатонов. Да кто думал отсюда ехать? Что ты, Филутони, рехнулся, что ль? Филутони. О нет, мой патюшк! Я снай, што фи расорил, што фи коши ехать, што фи не коши платить толк... Г‑ н Богатонов. Черт меня возьми, если я тут хоть слово понимаю! Я разорился, я хочу ехать: что это за ералаш? Мирославский. Ну, мой друг! если весь город об этом уж знает, то и мне таить нечего: ты точно разорился. Г‑ жа Богатонова. Боже мой! Г‑ н Богатонов. Я разорился? Князь (тихо баронессе). Какой неприятный сюрприз. Г‑ н Богатонов. Да помилуй, братец, куда же делся мой винный завод? Мирославский. Он сгорел. Г‑ н Богатонов. Сгорел? Г‑ жа Богатонова. Ах, боже мой, какое несчастие! Г‑ н Богатонов. А суконная моя фабрика? Мирославский. Управитель по твоему приказу отослал сюда все деньги; ему не на что было после закупить материалов; работа остановилась, поставку продолжать не могли, и фабрика твоя взята под казенный присмотр. Г‑ жа Богатонова. Под казенный присмотр! Ах! я умираю! (Падает в кресло. ) Г‑ н Богатонов. Ну, теперь‑ то я совсем разорился! Мирославский. Кто виноват, мой друг? Если б ты нe приехал жить в столицу, то ничего бы не случилось. Непомерные расходы должны были расстроить твое состояние. Г‑ н Богатонов. Так, так! поделом мне! Зачем дал я волю негодной жене моей сорить по‑ пустому деньги; зачем... Г‑ жа Богатонова (вскакивает). Как? Что? Я сорила деньги, я мотала? Ах ты бесстыдный! Г‑ н Богатонов. Да, да! сколько вышло денег на твои чепчики, дурацкие шляпки, глупые цветы? Г‑ жа Богатонова. А сколько проиграл ты в карты, роздал взаймы своим знакомым? Г‑ н Богатонов. Продавай теперь свои ветошки; что за них дадут? Г‑ жа Богатонова. Попробуй собрать долги с твоих приятелей; много ли получишь? Г‑ н Богатонов. Приятели меня в нужде не оставят; а тебе, чай, поможет твоя мадам Трише? Г‑ жа Богатонова. Ах, боже мой! да разве у меня нет друзей? Матушка баронесса... Баронесса. О, сударыня... Г‑ н Богатонов. Князь! Князь. Боже мой! поверьте, сударь... Г‑ жа Богатонова. Если б я могла только разделаться с моей модной торговкой. Г‑ н Богатонов. Мне нужно только здесь расплатиться с долгами, а там мог бы я ехать в деревню. Баронесса (г‑ же Богатоновой). В дружбе моей сомневаться вы не можете; но клянусь вам, я сама в критическом положении; я очень бедна деньгами, а мне надобно купить новую шаль. Князь. Г‑ н Богатонов! вы знаете, я все готов сделать для друга; но, божусь вам, я теперь без копейки: проклятый крепс разорил меня. Г‑ жа Богатонова. Князь! если б вы могли отдать мне… Князь. Поверьте, сударыня, я принимаю истинное участие в вашем злополучии. Г‑ жа Богатонова. Хотя половину... Князь. Вы приводите меня в отчаяние. Г‑ жа Богатонова. Хотя некоторую часть вашего долга. Князь. Сударыня! пощадите мою чувствительность. Г‑ жа Богатонова. Вы видите, совершенная необходимость вынуждает меня. Князь. Перестаньте, сударыня, к чему усугублять мою горесть; разве не довольно: вы несчастливы, и я не могу помочь вам. Г‑ н Богатонов. Какое несчастие! какое несчастие! Мне надобно ехать в деревню, надобно расплатиться с долгами, надобно выдать замуж племянницу. Князь. От этого беспокойства я могу вас избавить. Г‑ н Богатонов. Как! Что хочешь ты сказать? Князь. Что не намерен жениться. Племянница ваша очень любезна, очень мила; но я имею несчастие ей не нравиться, притом же она... Мирославский. Сделалась теперь бедною невестою. Лиза. И очень рада, если это избавит ее от князя Блесткина. Князь. О, сударыня, это очень легко сделать; я не заставлю просить себя! Время прекрасное; не хотите ли вы в Летний сад? Баронесса. Очень хорошо! Г‑ н Богатонов. Как, князь! Так вот твоя дружба? Г‑ жа Богатонова. Прекрасно! вы отказываетесь от Лизы, оставляете нас в таком несчастном положении?.. Князь. Извините, сударыня; эта сцена так меня растрогала, мне должно непременно быть на свежем воздухе. (К баронессе. ) Угодно вам? Г‑ н Богатонов (тихо баронессе). Как, сударыня! и вы?.. Баронесса. Да, сударь, и я. Уходит с князем.
|
|||
|