|
|||
10 — Майк Райко
В четверг ровно в десять Фил плеснул мне в лицо водой из стакана. — Вставай, пора! Я спал на диване, не раздеваясь, Джейни — в спальне. Филип уже успел умыться, причесаться и привести себя в полный порядок. Когда мы явились в Юнион-Холл, я еще толком не проснулся, лишь перехватил кофе с сандвичем у греческой тележки. Едва мы вошли в зал, объявили набор целой команды, десять мест. Подбежав к окошку, я сдал свою карточку, со мной еще шесть человек с первым классом. Я был практически уверен в успехе. Однако диспетчер выкинул две карточки обратно, в том числе мою. — Какого черта? — завопил я. — Вот именно! — подхватил другой неудачник. — Вчера вечером было профсоюзное собрание, — объяснил диспетчер, — а вы, голубчики, не явились. В следующий раз будете знать, как пропускать. Я протянул руку сквозь решетку и схватил одну из принятых карточек. На обороте стоял штамп: «Собрание, 26 июня 1944 г. » Выругавшись, я вернулся и сел на скамейку. Подошел Фил. — Что теперь? — уныло осведомился он. Я растерянно взглянул на него, потом решительно нахмурился. — Придется как-то выкручиваться. Мы погрузились в размышления. Внезапно в голове мелькнула идея. — Пошли! — Я встал и потащил Фила вверх по лестнице. В одном из кабинетов какой-то тип разговаривал по телефону. Я оперся руками о стол и начал сверлить его взглядом. Он говорил еще минут десять, потом недовольно повернулся. — Послушай, товарищ, что за дела тут творятся? — возмущенно выпалил я. — Мы должны были получить работу, и вдруг наши карточки выбрасывают, потому что на них нет штампа собрания! Это что, значит, теперь мы и в плавание уйти не можем? — Это значит, что вам придется обратиться в другое окно, — объяснил он. — Но как мы могли явиться на собрание, если вчера были в Вашингтоне? Мы с другом, — я указал на Фила, — двое суток там просидели на дебатах в Конгрессе. Не могли же мы тут штаны просиживать, когда… — И что вы можете сказать о дебатах? — с интересом перебил меня чиновник. — Ну… — Я оглянулся на Фила. — Мы с другом просто места себе не находили! Невозможно слушать, как эти реакционные ублюдки из Джорджии и Миссисипи пытаются ставить палки в колеса новому закону! На лице типа за столом появилась улыбка. Я собрался было продолжать, но тут зазвонил телефон. Поговорив минуту-другую, чиновник повесил трубку, и я снова раскрыл рот. — Ну вот, значит… — Давайте ваши карточки, — распорядился он. Мы выложили карточки на стол, и он проштамповал их. — Спасибо, товарищ! — сказал я с чувством, словно он только что вытащил меня из тюрьмы после забастовки. — Здорово! — восхищенно произнес Фил, когда мы вышли из кабинета. — Обычная психология, — улыбнулся я. — Они хотят направить на флот как можно больше либералов, чтобы разъяснять партийные догмы и вербовать новых остолопов в ряды борцов за дело рабочего класса. У него же на физиономии все написано. Внизу в зале нас поджидал Рэмси Аллен. Узнав о нашей маленькой победе, он одобрительно усмехнулся. Потом, когда Фил отошел за сигаретами, я спросил Аллена, помогли ли бланки. — Нет. Какой смысл? — Он горько покачал головой. — Филип сказал, что не хочет плыть со мной. Я вздохнул, пожимая плечами. Ну и слава богу. Фил вернулся, и мы снова стали изучать щит с названиями кораблей. — Сегодня или завтра, — убежденно сказал я. — Ставлю что угодно. Аллен не отрывал глаз от Фила, но тот не обращал внимания. — Пошел бы лучше что-нибудь заработал, вместо того, чтобы здесь сшиваться, — наконец заметил Филип. — А что, это идея, — откликнулся Аллен. — Побелю-ка стены у старой миссис Бердетт. — Вот и давай, — кивнул Фил, и Аллен тут же исчез. Мы перекусили в якоре, выпили пива и снова стали ждать вакансий, то читая, то подремывая на стульях. Так продолжалось до самого вечера. Работу на танкерах мы не брали, предпочитая сухогруз. Теперь с законными карточками можно было и покапризничать. Танкеры, которые идут во Францию, встают на рейде далеко от берега, и сбежать с них не так-то просто. Аллен вернулся часам к пяти и гордо помахал десятидолларовой банкнотой. — Ого! — удивился Фил. — Ты хочешь сказать, что все это заработал? Аллен показал квитанции из ломбарда — на два маленьких бриллианта. На вопрос Фила, откуда камни, ответил: — Пока миссис Бердетт гуляла с собакой, я успел порыться в комоде. Видели меня только ее две кошки. — Это та самая миссис Бердетт из Мемфиса, к которой ты ходишь пить чай, когда остаешься без денег? — Да, она старый друг нашей семьи. — Ну что ж, — сказал Фил, — тогда пошли пропивать. — А что с кораблем? — спросил Аллен, светясь улыбкой. — Завтра успеется. Мы начали с «Якоря», заказав виски с содовой. Бар был под завязку набит моряками, которые получили работу и теперь усиленно заправлялись перед дальним плаванием. Потом мы сели на метро и доехали до Таймс-сквер, чтобы сходить на какой-нибудь французский фильм, но перед кино зашли в итальянскую забегаловку, которая попалась на дороге. Мы с Алленом взяли по бутылке пива, а Фил заказал херес. Он купил «Пикчерс магазин» и принялся изучать по карте положение фронтов. Нам принесли спагетти. Я сходил к стойке за перечницей, поперчить мясной соус. После еды Фил пододвинул перечницу Аллену и громко сказал: — Съешь целую ложку? Китсу удалось. — Ну, не знаю… — протянул Аллен. — Заодно желудок прочистишь, — продолжал Фил во весь голос, так что за соседним столиком кто-то обернулся. — От язвы помогает. Если Ките смог, почему бы и тебе не попробовать? Аллен насыпал в столовую ложку перца и взял в рот. На глазах у него выступили слезы, он улыбался через силу, стараясь не морщиться. — На вот, запей, — сказал Фил, придвигая ему стакан с водой, — чтобы поострее было. Я поспешно сунул Аллену кусок хлеба. — Прожуй скорее и проглоти. — Нет, — запротестовал Фил, — так нечестно! Аллен выпил воду, слезы потекли по щекам. — Уф! — Он потряс головой, по-прежнему улыбаясь Филу. Я был не в силах на это смотреть и снова стал совать ему хлеб. — Не понимаю, зачем все это! Аллен продолжал отдуваться все с той же улыбкой на лице, словно идиот, которого жгут на костре, а он хохочет и кричит своим мучителям: «Ну и жарко тут у вас! » Наконец им надоело. Аллен заплатил по счету, и мы пошли в кино. На выходе из ресторанчика Фил выхватил из пучка спагетти, выставленного в витрине, макаронину и стал вертеть ею как тросточкой. Потом приставил к ширинке и встал в позу, как будто он мочится. Макаронина и в самом деле была похожа на длинную дрожащую струю. Мужчины в толпе вовсю таращились на него, пока не догадывались, в чем дело, а женщины все как одна сразу отворачивались. Фил так и шел до самого кинотеатра с макарониной, привлекая всеобщее внимание. Аллен купил билеты, и мы поднялись на балкон, где разрешалось курить во время сеанса. С правой стороны был закуток, где обычно собирались педики — во время фильма высматривали краем глаза, кого бы подцепить. Как только мы появились, они все уставились на Фила, а он подошел к пожарному ящику с песком и стал трясти над ним макарониной, приставленной к ширинке. Педиков тут же словно волной смыло. Мы спустились по ступенькам в первый ряд балкона и закурили. Картина называлась «Набережная туманов» — история французского дезертира, который прячется в Гавре в надежде бежать из страны. Он уже добыл паспорт и взошел на корабль, но перед отплытием решает в последний раз повидаться со своей девушкой. В результате его убивает какой-то бандит, и корабль уходит из Гавра без героя. Конец фильма. Аллен сидел между мной и Филом, и за все время сеанса не издал ни звука. Когда загорелся свет, я повернулся и спросил, как ему понравилось. — Лучшего кино я еще не видел, — произнес он со слезами на глазах. Мы остались на следующий фильм, на этот раз английский. Посреди сеанса Аллен вышел и вернулся с тремя упаковками шоколадного молока. Филип схватил свою и принялся пить, не говоря ни слова. Я вежливо поблагодарил. После сеанса мы двинулись на Восьмую авеню, чтобы выпить где-нибудь. На углу Сорок второй стоял тощий седой старик, прямо посередине тротуара, и неподвижно глядел в небо, сложив руки. Время от времени кто-нибудь из прохожих останавливался и тоже смотрел вверх, а потом шел дальше. Большинство, впрочем, не обращало внимания. Я думаю, что старик молился. Бар нашелся ближе к Сорок третьей, там собралась компания грязных потасканных типов в темных костюмах, шулер в кричащем галстуке и с бриллиантовым кольцом на пальце, выводок шлюх, несколько педиков и толпа военных. На фоне завсегдатаев солдаты выглядели оккупантами в чужой разоренной стране. Мы не собирались напиваться и взяли только пива, а потом спустились в подземку и доехали до Вашингтон-сквер. Аллену явно было не по себе — в квартире номер тридцать два его не слишком привечали. — Где вы шлялись, черт возьми? — накинулась на меня Джейни. У нее сидела Барбара. Они только что ходили в «Уолдорф» пить кофе после того, как прождали нас весь вечер. Я сел в кресло и взял на колени кошку, а Аллен пристроился на пуфике посреди комнаты и принялся расточать улыбки направо и налево. Как только Джейни отправилась на кухню за едой для кошки, он тут же вскочил и предложил помочь. Я включил радио погромче и нашел танцевальную музыку, чтобы как-то снять напряжение, но Барбара продолжала дуться. Фил молча сидел на кушетке и листал «Святилище» Фолкнера. Мне все это надоело, я лег на диван и отвернулся к стенке. Разбудила меня Джейни. «Убирайся! » — выкрикнула она и швырнула в Аллена книжкой, которая попала ему в плечо. Барбара уже ушла, Фил лежал на кушетке. Джейни ушла в спальню, оглушительно хлопнув дверью. Аллен вопросительно взглянул на Фила. Тот пожал плечами. — Пожалуй, и в самом деле… — Хорошо, пока, — сказал Аллен и направился к выходу. Я вошел в спальню, закрыл за собой дверь и стал раздеваться. — За этим тоже присматривай! — фыркнула Джейни. — За кем? — За твоим драгоценным Филом. — Почему это? — Знаешь, почему он так рвется с тобой в плавание? Я бросил штаны на стул. — Почему? — Потому что он педик и подбивает к тебе клинья! — Да ладно тебе. — Ты мне не ладь! Однажды ночью на корабле припомнишь мои слова. Я вздохнул и покачал головой. Джейни сердито отвернулась. — Как хочешь, мое дело предупредить. Рэм-си Аллен знает его лучше тебя. — Радость моя, ты спятила. — Уже год мы живем вместе, ты обещаешь жениться, берешь у меня деньги, а сам шляешься по ночам с компанией педиков! Голос у нее дрожал. Я саркастически усмехнулся. — Ловко! Понятно теперь, кто тебе нашептывает всю эту чушь — Рэмси Аллен! Ты же понимаешь, он что угодно соврет, лишь бы сорвать это плавание… — Одно я понимаю, только одно, — крикнула она, — ты сам скоро станешь таким, как они! Может быть, уже… — Верить Аллену просто глупо! — продолжал я. — А что, скажешь, неправда? Ты спишь с этой сукой Хелен, даже давал ей деньги, а мне ты дал хоть что-нибудь? Ну и ну… Я вытаращил глаза. — Кто тебе такое сказал? — Думаешь, я дура? — взвилась она. — Или слепая, не вижу, что вокруг происходит? — Да что происходит? — Ты задумал свалить в Рино с Деннисоном, с этим бандитом, вот что! Хочешь избавиться от меня, только не надейся! — Какого… Я едва увернулся — Джейни попыталась въехать мне коленом в пах — и тут же получил в глаз маленьким жестким кулачком. Развернувшись, я залепил ей хорошую пощечину. На столике у кровати, кроме большой пепельницы, доверху набитой окурками, скопилась всякая всячина: книги, газеты, будильник, пустые стаканы, колода карт, пилки для ногтей и коробочка с тальком. Падая, Джейни перевернула столик, и все это посыпалось на нее сверху. — Ах ты, гад! — заорала она, отплевываясь, вся в окурках, с лицом, запорошенным тальком и пеплом, в задравшемся платье. — Красоту мою хочешь испортить? Я вышел в гостиную. Филип сидел на диване, ухмыляясь во весь рот. — Дорогой, — томно воскликнул он, — я больше не в силах скрывать свою любовь! — Заткнись, без тебя тошно! Из спальни доносилось всхлипывание. Выждав немного, я вернулся. Джейни так и сидела на полу. Я поднял ее, бросил на постель и стал целовать. Немного погодя она встала и занялась лицом, потом вернулась ко мне. — Вот вернешься из плавания, найдем новую квартиру. На следующее утро мы с Филом поднялись довольно рано. Джейни уже не злилась. Она поджарила нам яичницу с беконом и выставила на улицу — затеяла большую уборку. Работу мы получили к вечеру, перед самым закрытием Юнион-Холла. Сухогруз класса «либерти» под названием «Харви Вест» ждал нас в гавани Хобокена. — Явитесь завтра в восемь утра. С вещами, — сказал диспетчер. Мы поднялись в контору и получили направление на корабль. — Ну вот, дело сделано, — заметил Фил. — Ага, — улыбнулся я, — теперь надо обмыть.
|
|||
|