Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Вильям:Чтостобой?



Кэтти: Ты же небритый…уколол меня своей бородой…А еще хочешь целовать ребенка…ты сделаешь ему больно.

Вильям (поглаживая бороду): Пожалуй, придется побриться…

Кэтти: Побрейся, миленький.

Вильям: Ну, хорошо, хорошо, иду бриться.

 

                                Уходит в соседнюю комнату.

 

Кэтти (соскочив): Где же Джимми? Куда он запропостился?

Мэджи: Не могу понять.

Вильям (из соседней комнаты): Кэтти!

 

Кэтти, вскрикнув, бросается на диван. Вильям показывается в дверях.

 

Вильям: Я забыл свой чемоданчик. (Берет чемодан и уходит. )

Мэджи: Опять слышу шаги, кто-то идет в передней.

Кэтти (волнуясь): Джимми? (Дверь отворяется и появляется Джимми. Из-под пальто свисает кончик детского одеяльца. ) Он, наконец-то!

Мэджи: Как ты долго.

Джимми (вынимая из-под пальто ребенка): Мне не хотели его давать.

Кэтти: Почему?

Джимми: Какие-то формальности не были выполнены. Не было письменного разрешения матери. К ней послали, а я не стал дожидаться… Во! Живой еще!

Кэтти: Ребеночек здесь и мы спасены. (Берет ребенка, нежно смотрит на него. ) Какой милый…Я воспитаю его как собственного сына…Буду любить его…

Мэджи: Прекрасный ребеночек..

Кэтти: Скорее, скорее уложи его в кроватку, пока не вошел Вильям. (Укладывает ребенка вместе с Мэджи. )

Джимми: Ох, как мне хочется есть. (Подсаживается к тарелке с курицей. )

                                            Входит Зоэ.

 

Зоэ: Пришла какая-то мисс Петиктон.

Джимми (испуганно): Это, наверное, начальница приюта. Я пойду, узнаю, в чем дело. (Уходит. )

Мэджи (возле ребенка): Какой он хорошенький.

Зоэ (подходит): Совсем, как ангелочек с картинки.

Кэтти (вздыхая): Ах, как мне хочется такого же своего.

Мэджи (вздыхая): И мне.

Зоэ (вздыхая): И мне.

Мэджи (укачивая младенца): Все женщины одинаковы.

 

                                  Вбегает испуганный Джимми.

 

Джимми (с ужасом): Полная катастрофа! Мать отказывается дать согласие и требует своего мальчишку обратно.

Кэтти (не расслышав): Погоди, погоди, разбудишь.

                           Дверь из комнаты Вильяма приотворяется.

Джимми: Вы не понимаете всего, что случилось?

Мэджи: Тсс! …Вильям!

 

  Входит Вильям с намыленной физиономией и с кисточкой в руках.

 

Вильям: Ну, что же, Джимми еще не вернулся? (Увидев его. ) Ах, вот он. Здравствуй, Джимми!

Джимми (сильно смущенный): Здравствуй, здравствуй, Вильям!

Вильям: Мой сын? Где мой сын?

Кэтти: В кроватке.

Джимми (в сторону): Вот будет котовасия!

Вильям (у кроватки): Он прелестен.

Мэджи: Я же говорила.

Вильям: Смотрите! Он раскрывает глазенки!.. Глядит на меня… Улыбается… Понимает, что его папа… (Берет ребенка на руки. ) Да, это я, это я, дорогой мой сынишка, это я, твой папа… Кэтти, он действительно похож на меня…

Мэджи: Вылитый портрет.

Вильям: Сынишка мой… у-тю-тю.. сынишка дорогой. А как его назвали?

Кэтти (растерянно): А?

Мэджи: Гм…

Вильям: Я спрашиваю, какое ему дали имя.

Кэтти (вдруг осененная): Джимми!

Вильям: Надо было дать другое имя, более красивое…Ну, если Джимми, пусть будет Джимми. Я совсем потерял голову от радости…Мне говорили, что ты в восторге от него.

Джимми. От кого?

Вильям. Как от кого?... От ребенка, конечно.

Джимми (растерянно): Я в восторге? (Сообразив. ) Ах, да, да, я от него без ума.

Вильям: Ты даже заменил ему кормилицу?

Джимми: Я? Заменял кормилицу?

Вильям: Ну, да, ходил с ним гулять, присматривал за ним. (Трясет руку Джимми. ) Большое спасибо тебе, дружище. Кэтти, где моя бритва? (Уходит. )

Джимми: Знаете ли вы, что случилось?

Кэтти и Мэджи (обеспокоенно): Что? Что?

Джимми: Мать ничего не хочет слышать и требует свое сокровище обратно.

Кэтти: Что ты говоришь?

Джимми: Я говорю, что если в течение ближайшего часа он не будет отнесен обратно в приют, то начальница приюта сама придет за ним.

Мэджи: Боже мой!

Кэтти (схватывает Джимми и трясет): Это неправда!

Джимми: Увы, это правда! Это истинная правда!

Кэтти: А ты не сказал начальнице, что так не поступают, ведь она обещала…

Джимми: Она сама ничего не может поделать. Мать отказалась подписать согласие.

Кэтти (садясь в кресло): На этот раз все кончено. Этого он мне уже не простит. Мне останется только выброситься из окна. (Плачет. )

Мэджи: Погоди, погоди. Из всякого положения есть выход…

Кэтти: А что ты сделаешь, когда придут за ребенком?

Мэджи: Мы достанем другого.

Кэтти: Как другого? Вильям сразу же заметит, что ребенка подменили.

Мэджи: Оставь, пожалуйста, в этом возрасте все дети похожи друг на друга. Вильям ничего не заметит. А у нас есть еще час времени.. Джимми!

Джимми (который только что уселся за свою курицу): А?

Мэджи: Ты возьмешь такси…

Джимми (вскакивает в бешенстве): Опять?

Мэджи: И объедешь все приюты, пока не найдешь подходящего ребенка.

Джимми: Вы что же думаете, что детские приюты открыты всю ночь напролет, как аптеки?

Мэджи: Для такого случая их откроют. Ломись в дверь, лезь в окно. Наконец, новорожденные есть не только в приютах. Может найдется какая-нибудь нуждающаяся семья…

Джимми: Замечательно придумано. Представляете себе эту картину: я хожу ночью по подъездам и звоню в каждую дверь: «Простите, пожалуйста, нет ли у вас напрокат ненужного ребенка…»

Кэтти: Знаешь, Джимми, нам некогда слушать твою болтовню. Ты меня поставил в глупое положение и должен вывести из него.

Джимми: Я тебя поставил в глупое положение?

 

                    Мэджи приносит шляпу и пальто Джимми.

 

Кэтти: А кто же? Разве не ты дал телеграмму Вильяму о том, что у него             родился ребенок?

Джимми: Ну это уже чересчур. Ведь ты же просила меня.

Кэтти: Мало о чем я просила: а ты должен был удержать меня, уговорить.

Мэджи: Довольно спорить. Джимми, одевайся.

Джимми (к Мэджи): Тебе я это тоже припомню.

 

                                            За сценой звонок.

 

Кэтти: Звонят.

Джимми: Начальница пришла за ребенком.

Мэджи: Попроси ее подождать на кухне. Скажи, что ты едешь за другим.

 

                                               Входит Зоэ.

 

Зоэ: Принесли белье от прачки.

Кэтти, Джимми, Мэджи (вместе радостно): Ах, это прачка!..

Зоэ: Обычно белье приносят по утрам, но сейчас у них там все идет вверх дном. У прачки родилась двойня.

Кэтти и Мэджи (переглянулись): Двойня? Двойня!

Мэджи: Джимми, поезжай к прачке.

Кэтти: Да торопись же, торопись. Само небо посылает нам этого ребенка.

Джимми: Если небо посылает его, может быть небо уж и доставит его сюда, на место? Короче говоря, я не поеду. Довольно. Поиздевались надо мной, и будет. (Садится на диван. ) Не поеду.

Кэтти: Тогда я выброшусь из окна и смерть моя будет у тебя на совести.

Джимми: Ничего. Как-нибудь.

Мэджи: Джимми, если ты сейчас не поедешь, я приглашу к нам жить мою маму. И мама будет жить у нас всегда.

Джимми (поднимается): Нет, это уже слишком. (Уходит. )

Кэтти: Ах, Мэджи! Только бы прачка согласилась.

 

     Входит Вильям. Видит Кэтти стоящей посреди комнаты. Поражен.

 

Вильям: Ты уже встала?

Кэтти (испуганно): Ах, Вильям…

Вильям: Зачем ты поднялась?

Кэтти: Я… я хотела взглянуть на младенца…

Вильям: Ложись сейчас же… Какая ты неосторожная… (Кэтти ложится на диван. ) Если хочешь взглянуть на своего сына, я тебе его принесу….

Мэджи: Нет, нет, Вильям, не трогайте его. Он спит. Доктор запретил его тревожить.

Вильям: А я-то спешил бриться, чтобы поцеловать своего дорогого             сынишку…Но дайте, по крайней мере, посмотреть на него….

Мэджи: Конечно, если вы хотите, чтобы ваш ребенок заболел…

Вильям: Заболел? Мой сын? Что вы! Нет, я уж, конечно, подходить не буду.

Кэтти: Ты любишь меня по-прежнему?

Вильям: Я обожаю тебя, по-прежнему обожаю.

Кэтти: Все прошлое…. нехорошее…забыто?

Вильям: Не будем вспоминать его. Теперь для нас начинается новая жизнь. Я счастлив, что ты полюбила детей. Без детей жизнь бессмысленна. Но я слишком много болтаю, ты устала, тебе нужно отдохнуть. (Уходит. )

 

     Появляется Джимми. Под пальто он прячет ребенка.

 

Мэджи: Джимми! Наконец-то!

Кэтти: Прачка согласилась?

Джимми (кивает головой): Да.

Кэтти: Мы спасены.

Мэджи: Давайте его сюда скорее. (Берет ребенка. )

Джимми (вынимает из кармана соску): Вот соска для девочки.

Кэтти и Мэджи (поражены. Каждая держит в руках по ребенку):

Для девочки?

Джимми: Ну, да, это девочка.

Кэтти (в отчаянии): Ты? Принес? Девочку?

Джимми: Если у прачки родились две девочки, откуда же она возьмет для вас мальчика?

Кэтти. Ты что же думаешь, Вильям не заметит, что его сын превратился в девочку? Ты просто идиот!

Джимми (разъяренно): Довольно, наконец! Всему есть границы! Ты что мне сказала: «Пойди к прачке и принеси от нее ребенка. Само небо нам посылает его». А если небо само не знает, что посылает, это уж не моя вина.

Мэджи: Тише, не кричите! Оставим его до утра, там видно будет.

Кэтти: Ты права. А завтра поищем мальчика. (Она кладет в кроватку второго ребенка, сама ложится на диван. )

Джимми: Что же, завтра я опять должен буду летать по городу, отыскивать сосунков?

Мэджи: Пока что отнеси этого в приют.

Джимми (стиснув зубы): Знаете, что я скажу вам… Я уже начинаю всерьез…

Мэджи: Хорошо, хорошо, потом расскажешь.

 

                Джимми берет ребенка, прячет его под пальто.

                                          Входит Вильям.

 

Вильям (увидев Джимми, старающегося удрать): Ты куда торопишься, Джимми?

Джимми. Я? Никуда. Я сейчас вернусь. Я на минуточку.

Вильям. Что ты там прячешь?

Джимми. Где?

Вильям. Под пальто.

Джимми. Ничего.

Кэтти (в сторону): Ай-ай-ай!

Вильям (заглядывает под пальто Джимми): Мой сын! (Грозно. ) Ты что это в самом деле?

Джимми: Немножко погулять… Я хотел подышать с ним свежим воздухом…

Вильям: Ты с ума сошел? Ночью гулять? Дай его сюда! (Отбирает ребенка. ) Я его сам положу в кроватку… Мой сынишка, мой дорогой… У-тю-тю… (Видит в кроватке другого ребенка. ) А! Что это?

Мэджи: Это другой.

Вильям: Как другой? (Осененный догадкой. ) А! значит близнецы!

Кэтти, Мэджи, Джимми (вместе): Да! Да!

Вильям (сияя счастьем, берет другого ребенка из кроватки):  И вы не сказали ни слова…

Кэтти. Хотели сделать тебе сюрприз.

Вильям: Два сына! Два сына! спасибо тебе, Кэтти. У меня двое прелестных маленьких сынишек… (В полном восторге садится на стул посреди комнаты, укачивает ребят, напевая веселый марш. ) А какое же имя дали второму?

Джимми: Какому?

Вильям: Как – какому? Моему второму сыну. Ты что-то стал непонятливый…

Джимми. Да, да…его назвали…Спроси свою жену, у меня что-то память ослабела…

Кэтти: Его назвали Вильямом.

Вильям: В честь меня?

Джимми: Нет, в честь Шекспира.

Вильям: Ах, Джимми, мог ли я думать, что вернувшись в Чикаго, я найду дома двух очаровательных мальчиков.

Джимми (в сторону): Из которых один девочка.

Мэджи: Ну, Вильям, вы уже достаточно наигрались с ними, пора им спать.

Вильям: Правильно, Мэджи, правильно.

Мэджи: Отнесите их в мою комнату. Я сейчас приду.

Вильям: Ах, вы сынишки мои. (Уходит с младенцами. )

 

                                      Звонок за сценой.

 

Кэтти: Звонят.

Мэджи: Теперь уж конечно это начальница приюта, мисс Петиктон.

 

                                          Входит Зоэ.

 

Зоэ: Пришла мисс Петиктон. Очень сердится и говорит, что не уйдет отсюда, пока не получит обратно ребенка.

Кэтти: Боже мой.

Мэджи: Попроси ее подождать.

Кэтти: Да, да, пусть подождет.

Зоэ: Хорошо, мисс. (Уходит. )

Кэтти: Нам нужно только выиграть время, пока мы не найдем другого ребенка.

Мэджи: Джимми, поезжай к прачке еще раз.

Кэтти: Да, да. Принеси сюда хоть на время ее второго ребенка.

Джимми: Но ведь тогда у вас будут две девочки.

Кэтти: Ночь как-нибудь пройдет. А утром мы раздобудем двух мальчиков.

Джимми: И значит, завтра я буду искать уже не одного мальчика, а двух? Вы, кажется, решили, что это моя профессия… Младенцы, младенцы, младенцы, у меня в глазах сплошные младенцы… И всю жизнь я буду этим заниматься, всю жизнь? Нет, благодарю покорно! Будь что будет, а к прачке я больше не пойду.

Кэтти и Мэджи (вместе): Джимми!

Мэджи: Я прошу тебя, Джимми!

Кэтти: Не надо, Джимми (Спокойно. ) Я признаюсь во всем Вильяму.

Джимми: Первое разумное слово, которое я слышу за этот вечер.

Кэтти. Я признаюсь ему во всем. Расскажу, с кем я завтракала в ресторане «Савой».

Джимми (тревожно): Что?

Кэтти: А так как Вильям вспыльчив до крайности, то, наверное, убьет и меня и его.

Джимми: Вот завязался узелочек-то!

 

                                                Входит Вильям.

 

Вильям. Кто пришел?

Мэджи. Никто.

Кэтти. Никто не приходил.

Джимми. Тебе показалось.

Вильям. Разве не было звонка?

Кэтти. Мэджи, разве кто-нибудь звонил?

Мэджи. Я не слышала.

Джимми. Я тоже не слышал.

Кэтти. Вот видишь, милый…

Вильям. Да. Ну, оба младенца уснули, теперь я могу поболтать со своим старым другом Джимми. Как же ты жил все это время, Джимми?

Мэджи. А Джимми как раз надо уходить.

Кэтти. Да, ему надо уйти.

Джимми. Необходимо.

Вильям. Куда же ты пойдешь так поздно?

Кэтти. Подышать свежим воздухом.

Джимми. Доктор сказал, что мне нужно как можно больше свежего воздуха. Сколько смогу выдержать.

Кэтти. Не задерживай, если он хочет идти.

Вильям. Та, та, та! Успеет еще прогуляться. Посиди со мной, Джимми, поболтаем, сыграем партию в шахматы….

Джимми. Я не играю в шахматы.

Вильям. С каких это пор?

Джимми. Дал зарок. Вскоре после твоего отъезда я проиграл в шахматы половину своего состояния. Не могу теперь видеть шахматы и баранину. Не удерживай меня. После того как ты сказал слово «шахматы», я уже не могу оставаться.

Вильям. Да погоди ты! Что за ерунда – проиграть деньги в шахматы….

Мисс Петиктон (за сценой). Нет, нет, не уговаривайте меня…Я хочу сама видеть…. Я не могу больше ждать…

Вильям. Кто же это может быть? Пойду посмотрю.

Кэтти (осененная мыслью):  Это кормилица.

Мэджи. Да, да, это кормилица.

Вильям. (к Джимми). Кормилица, которая сошла с ума?

Джимми. (растерянно). А?

Мэджи. (делая ему знаки). Ну, как же, Джимми, разве ты не помнишь? У нее пропало молоко и поэтому ее рассчитали.

Кэтти. И на этой почве она помешалась.

Джимми. (спохватившись). Ах, да, да, действительно. Как же, как же, сошла с ума…

Мэджи. Она все время теперь ломится в эту квартиру.

Кэтти. Ей все время кажется, что у нее украли ребенка.

Мэджи. А себя она воображает начальницей детского приюта, и бог весть что несет, такую несуразицу…

Вильям. Бедная женщина!

Джимми. (в стороне). Они так врут, что я даже начинаю их уважать.

Мисс Петиктон (за дверями). Пустите же меня…Я должна поговорить с мисс Гариссон (прорывается в комнату, отталкивая Зоэ, пытавшуюся ее удержать). Где мой ребенок? Отдайте мне его сейчас же…

Вильям. Миссис, успокойтесь, прошу вас. Мы все очень сочувствуем, но из этого не следует, что здесь можно скандалить.

Мисс Петиктон. Я скандалю? Я начальница детского приюта, а вы говорите, что я скандалю?

Вильям. Знаем, знаем. Вы начальница детского приюта. У вас отняли ребенка…Все уже знаем…

Мисс Петиктон. Чем же я виновата, если мать ребенка требует его обратно.

Вильям. Понимаем. Понимаем.

Кэтти, Мэджи, Джимми (вместе). Понимаем, понимаем.

Вильям. (тихо Джимми). Совсем потеряла рассудок.

Джимми. (тихо). Окончательно.

Мисс Петиктон. Где же ребенок?

Вильям. Вы его сейчас получите…успокойтесь…Вот вы пойдете с этим мистером, и там вам отдадут ребенка… (к Джимми, тихо). Отвези ее в сумасшедший дом.

Джимми. Я? Только этого не доставало!

Мисс Петиктон. А, значит, здесь ребенка нет?

Вильям. Да нет же, нет.

Кэтти, Мэджи (вместе). Идите же, идите с ним…

Мисс Петиктон. Простите меня, пожалуйста, что я так ворвалась к вам…

Вильям. Ничего, ничего, это так понятно…Вам вернут вашего ребенка, все кончится хорошо…

 

                          Джимми и мисс Петиктон уходят.

 

Вильям. Несчастная женщина. Она была у тебя кормилицей и даже не помнит, что у тебя есть дети.

Кэтти. Она меня испугала. У нее такой страшный вид.

Вильям. Такие волнения даже опасны для тебя (спохватывается). Позволь, позволь! Ведь ее не примут в больницу без записки из полиции. Я сейчас сбегаю в полицию. (уходит)

Мэджи. Кэтти, что же будет?

Кэтти. Вот до чего довели твои советы.

Мэджи. Ах так, выкручивайся, как знаешь.

 

В дверях показывается Джимми. Пальто его изодрано в лохмотья, шляпа смята, в руке обломок зонтика, бывшего у мисс Петиктон.

Кэтти. Что это такое?

Мэджи. Джимми, это ты?

Джимми. Это я – или вернее то, что осталось от меня и от зонтика.

Мэджи и Кэтти. Джимми!

Джимми. Этим зонтиком она меня изувечила.

Мэджи. Кто?... Кто?

Джимми. Она, черт бы ее побрал. Начальница приюта. Мы с ней дошли до угла – и затем я подумал: «куда я ее поведу? » и бросился бежать от нее как заяц … Я бежал к прачке, она за мной… Вот и догнала…

Кэтти. Надо было бежать быстрей.

Джимми. Спасибо за совет.

Мэджи. Ну, а потом?

Джимми. Она вцепилась в меня.. Я хотел оттолкнуть ее…она обломала свой зонтик об мою голову и все время рычала, как дикий зверь… Тогда я вижу, что делать нечего – стал тоже колотить ее кулаками… Она дала мне подножку и мы скатились в лужу. (Джимми в изнеможении опускается на стул)

Мэджи. Где же она теперь?

Джимми. (спокойно). Бог даст, умерла. Я оставил ее в луже. Может быть, она на наше счастье захлебнулась там. Хотя вряд ли. Лужа, к сожалению, не глубокая.

Мэджи. Джимми!

Джимми. По крайней мере, мы бы от нее избавились… А теперь, когда я думаю, что она снова может появиться… Ой…

Кэтти. А у прачки ты, конечно, не был?

Джимми. (показывая на себя). Куда же я мог пойти в таком костюме? Меня бы швейцар не пустил.

Кэтти. Невозможный человек!

Джимми. Сюда я прошел по черному ходу.

Мэджи. Знаешь, Кэтти, я схожу к прачке сама.

Кэтти. Сходи, пожалуйста.

Джимми. Теперь твоя очередь побегать. (За кулисами слышен детский плач)

Мэджи. Ах, боже мой, дети проснулись.

Кэтти. Иди, иди, я займусь ими. (уходят вместе)

Джимми. (один). Хоть отдохну немного. (растягивается на кушетке).

Мисс Петиктон. (за сценой). Где этот негодяй?

Джимми. (вскакивает в ужасе). Ой! Она! Не захлебнулась, значит!

Мисс Петиктон. (за сценой). Где он, я спрашиваю?

Джимми. Ищет меня! (Бросается на диван и укрывается с головой одеялом).

Входит мисс Петиктон – разорванное платье, шляпа на боку, волосы всклокочены, в руках обломанная ручка от зонтика.

 

Мисс Петиктон. Убежал от меня! …Скрылся где-то здесь. Но я найду его… (Идет к дивану). Миссис Гариссон, где он? Отвечайте! Конечно, вам только и остается прятаться под одеялом. Но куда девался этот негодяй? И где ребенок? Не хотите говорить? Прекрасно! Я обращусь в полицию. Но сначала я найду этого мерзавца и сведу с ним счеты. За ребенком приходил он, пусть он мне его и вернет. Где он? (Глядит на дверь справа). Вероятно, там… (Уходит туда).

Джимми (высовывает голову из-под одеяла): Но надолго ли…Теперь эта  истеричка будет гоняться за мной по пятам.

 

       Слышны крики Петиктон: «Где он? Куда девался этот негодяй? »

 

            так и есть. Она возвращается. (Идет к дивану. Останавливается). Нет, сюда нельзя. Она может и одеяло сдернуть. (Прячется за портьеру).

 

                                   Входит мисс Петиктон.

 

Мисс Петиктон. Там его нет. (идет к дивану). Не уйду отсюда, пока вы мне не скажете, миссис Гариссон, и ее нет, тоже удрала (сдергивает одеяло). Ах, дверь справа. Поглядите, куда я попала! Что за нравы! (увидев вторую дверь справа). Я все-таки разыщу его….

Джимми. (высовывает голову из-за портьеры). Хорошо, что я догадался переменить место. (слышны шаги). Опять кто-то идет. (прячется).

 

         Входит Мэджи с ребенком, завернутым в теплый платок.

 

Мэджи. Вот и я.

 

           Входит Кэтти и появляется Джимми из своего укрытия.

Кэтти. Мэджи! Наконец-то!

Мэджи. Ребенка достала. Все улажено.

Кэтти. Мы спасены!

Мэджи (Джимми, сидящему в кресле). А почему у тебя такой недовольный вид?

Джимми. Действительно, почему у меня может быть недовольный вид? Вечер я провел приятно, уже несколько часов купаюсь в море блаженства…

Кэтти. (входит с первым ребенком). Вот он, маленький Джимми, мне так грустно расставаться с ним…Я уже полюбила его…(к Джимми). Возьми его, Джимми…

Джимми. Покорно вас благодарю.

Кэтти. Ты отказываешься нести его в приют?

Джимми. Опять? Хорошо. Давай это сокровище. Страдать, так страдать. В приют, так в приют. (берет ребенка и уходит).

Кэтти. (ложась). Если проснутся, поноси их на руках. (Мэджи уходит)

Ф-фу! Наконец-то мы можем вздохнуть спокойно.

 

                                            Входит Вильям.

Вильям. С кем ты разговаривала?

Кэтти. С Мэджи. Она только что вернулась. Она у детей.

Вильям. А Джимми все еще нет?

Кэтти. Задержался где-то.

Вильям. Как бы эта сумасшедшая не удрала от него по дороге.

Кэтти. Не будем больше говорить об этой несчастной. Хорошо?

Вильям. Я просил полицейского комиссара поставить полисмена возле нашего подъезда.

Кэтти. Зачем?

Вильям. Как зачем? Чтобы сумасшедшая не унесла ребенка.

 

                                      За кулисами шум.

 

Вильям. Что такое?

 

Появляется полисмен, держащий за плечо Джимми с ребенком в руках.

Полисмен. Нечего спорить. Идите за мной!

Вильям (в изумлении вскрикивает). Ах!

Кэтти. (в отчаянии). Попался, болван!

Джимми. (кричит). Пустите! Вы не смеете! Я буду жаловаться вашему начальству!

Вильям. Полисмен и Джимми. Не могу понять…

Полисмен. Прошу извинения, мистер…, но этот субъект хотел украсть ребенка…

Вильям. (замечает ребенка на руках у Джимми). Это же мой сын!

(берет его на руки). Сынишка мой дорогой… Где вы его взяли?

Полисмен. Этот субъект хотел убежать с ним…

Вильям. (к Джимми). Ты хотел убежать с моим сыном?

Джимми. Я не думал бежать. Он ерунду говорит. Я спокойно гулял.

Полисмен. Нет, вы бежали, я даже с трудом вас догнал.

Джимми. Просто у меня такая манера гулять. Я гуляю – бегая. Какое вам до этого дело? Я совершенно спокойно бежал…

Вильям. Но как очутился у тебя ребенок?

Полисмен. Да, как очутился?

Джимми. Я взял его с собой, чтобы он подышал свежим воздухом.

Вильям. Опять этот свежий воздух! Я же запретил тебе!

Полисмен. Он же запретил тебе.

Кэтти. Вильям!...

Вильям. Нет, Кэтти, погоди! Нам нужно объясниться с Джимми. Я тебе запретил выносить ребенка ночью. А ты все-таки…Ну что за нелепость! (полисмену). Я вам объясню, в чем дело. У меня, видите ли, двое близнецов….

                 Входит Мэджи с двумя младенцами на руках.

 

Мэджи. (улыбаясь). Вот они, Вильям. Вот ваши сынишки…

Вильям. (оборачивается и вскрикивает в испуге). А!

Джимми. (в сторону). Картина!

Мэджи. (в сторону, разглядев, что Вильям тоже держит ребенка на руках). Ай-ай-ай!

Вильям. (в недоумении переводит взор с ребенка у себя на руках на тех двух. Протирает себе глаза, проводит рукой по лбу, словно у него начинается головокружение. Кэтти пытается сказать что-то и не может). Но … но… неужели это все мои?

Мэджи. (спокойно и нежно). А почему бы и не так, Вильям?

Вильям. Что? (к Кэтти). Кэтти, это правда? Это все наши?

Кэтти. (насильственно улыбаясь). Наши, Вильям, наши.

Вильям (указывая на того, которого держит в руках ). И этот?

Мэджи. Да, да. Разве Джимми вам ничего не сказал?

Джимми. Опять я виноват. А что я должен сказать?

Мэджи. (делая ему знаки). Ты должен был подготовить Вильяма.

Вильям. Подготовить меня?

Кэтти. И поэтому мы просили Джимми уйти на это время с ним.

Вильям. Понял. (радостно). Трое! У меня трое!

Мэджи, Кэтти, Джимми. Да, да!

Вильям. (с бешеной радостью). У меня три мальчика! Три сына! Трое прелестных сынишек! (бросается к Кэтти и целует ее). Кэтти! Дорогая моя! Обожаемая! Ты мне доставила такую радость!

Джимми. (в сторону). Завтра целый день мне придется все это распутывать.

Вильям. (подходит к Мэджи). Милая Мэджи! Спасибо за все! (обнимает ее). Джимми, дорогой! (Обнимает его. Идет к полисмену). Дорогой мой! (спохватившись). Ах, виноват!

Полисмен. Никакой обиды нет, мистер…

Вильям. Три близнеца…три сына! (внезапно остановившись). А теперь уже все?

Кэтти, Мэджи, Джимми. Все! Все!

Полисмен. По-моему, троих вполне достаточно.

Вильям. (к Мэджи). Дайте мне их сюда! (берет всех троих). Ах, вы сынишки мои дорогие! Сокровища мои!

Полисмен. Стало быть, этого господина не надо вести в полицию?

Вильям. Кого в полицию? Нашего дорогого Джимми?

Джимми. Можете вести в полицию кого угодно, только не меня.

Полисмен. Значит, я могу удалиться?

Вильям. Можете, мой друг. одну минуту. (кричит в дверь). Зоэ! Дайте полисмену стаканчик виски! (полисмену). Пройдите на кухню, там вас угостят.

Полисмен. Покорно благодарю. (кланяется и уходит).

Джимми. Скатертью дорога.

Вильям. Три сына! У меня три сына! Жаль, что я не могу поцеловать всех троих разом. Знаете, друзья, сказать правду, вы очень умно поступили, подготовляя меня постепенно. Я очень взволновался бы.

Кэтти. Ну. Конечно.

Джимми. Меня так и подмывало закричать тебе: «Вильям, у тебя родилось трое! » Но все-таки удержался.

Вильям. Спасибо, Джимми. Однако ребятам пора спать. Мне жаль расставаться с ними до утра.

Кэтти. Все же необходимо. Мэджи, отнеси их.

Вильям. Осторожно, не уроните. (Мэджи уносит младенцев) Джимми! Я сразу не заметил. Почему ты в таком виде? Костюм разорван.

Кэтти. (делая знаки Джимми). Это, вероятно, полисмен.

Джимми. Да, да… он так набросился на меня, схватил за шиворот. А руки у них цепкие.

Вильям. (смеясь). Бедный Джимми! Я закажу тебе костюм за свой счет.

Джимми. Не возражаю.

Вильям. А какова судьба этой несчастной кормилицы?

Джимми. Какой кормилицы?

Кэтти. Кормилицы, которая сошла с ума. Ну и память же у тебя.

Джимми. Ах, да, да!

Вильям. Ты отвез ее в сумасшедший дом? (Джимми кивает головой). Там ее заперли?

Джимми. Ну, конечно. Надели на нее смирительную рубашку. Она так скандалила.

 

        Из второй двери появляется мисс Петиктон).

 

Мисс Петиктон. Обшарила весь дом…

Кэтти, Мэджи, Джимми, Вильям. Ах!

Мисс Петиктон. Вот он! Вот где он!

Вильям. (тихо Джимми). Она вырвалась.

Джимми. (тихо ему). Рубашка не выдержала.

Мисс Петиктон. Теперь уж я не уйду отсюда, пока мне не отдадут моего ребенка.

Вильям. (тихо Джимми). Она начинает мне надоедать!

Джимми. А мне!

Мисс Петиктон (Вильяму). Вы сказали, что мистер Скотт вернет мне ребенка, а знаете ли вы, что он сделал?

Вильям. Знаю, знаю…

Мисс Петиктон. И что же, вы одобряете его поступок?

Вильям. Успокойтесь, мисс, прошу вас. Он поступил действительно с вами как последний негодяй.

Джимми. Позвольте…

Вильям. (тихо ему). Не возражай! (К мисс Петиктон). Если вы желаете получить своего ребенка, посидите здесь, я его сейчас вам принесу.

(Тихо Джимми). Пригляди за ней, схожу за полисменом. (Уходит)

Кэтти. (соскакивает с дивана). Мисс Петиктон, умоляю вас, потерпите до завтра!

Мисс Петиктон. Нет, нет! Я человек долга, миссис, и не допущу.

Кэтти. Вы погубите меня. Я сказала мужу, что вы кормилица.

Мисс Петиктон. (встает возмущенная). Я кормилица? Я? Я девица!

Джимми. Это ничего не значит.

Кэтти. Муж думает, что ребенок его.

Джимми. И что вы сошли с ума.

Мисс Петиктон. Позвольте, что вы говорите!

Кэтти. Во имя всего святого, умоляю вас – не выдавайте меня!

Джимми. Позвольте мне отвезти вас в сумасшедший дом.

Мисс Петиктон. Что? Что?

Кэтти. Вас оттуда сейчас же выпустят. А муж мой, если узнает правду, уйдет от меня навсегда.

Джимми. Уйдет и никогда не вернется.

Вильям. (за сценой). Сюда, идите сюда!

Кэтти и Джимми. Вильям! (Кэтти ложится на диван).

Мисс Петиктон (испуганно). Все ясно. они все трое сумасшедшие.

                             Входят Вильям и полисмен.

 

Вильям. Вот эта несчастная кормилица.

Мисс Петиктон. Какая кормилица?

Полисмен. Виноват, мистер. Я знаю эту особу. Это мисс Петиктон, начальница детского приюта.

Вильям. (удивленно). Мисс Петиктон?

Мисс Петиктон. Да, я мисс Петиктон.

Вильям. И вы не кормилица?

Мисс Петиктон. Нет, я не кормилица, и я не сумасшедшая, мистер Гариссон.

Вильям (к Кэтти). Зачем ты все это выдумала?

Кэтти. Я ничего не знаю, спроси у Джимми.

Джимми. Опять я… (Хочет скрыться).

Вильям. Джимми … (заметив его маневр). Нет, я тебя не отпущу.

Джимми. Я и не собираюсь уходить.

Вильям. Отвечай же, зачем вы это выдумали?  

Джимми. Я ничего не знаю, спроси у Мэджи.

Вильям. У Мэджи?

Мисс Петиктон. Миссис Гариссон пожелала взять на воспитание ребенка, а мистер Скотт взял ребенка из приюта, но теперь мать требует его обратно…

Вильям. Ничего не понимаю.

Кэтти. (умоляюще). Вильям, выслушай меня…

 

                                                    Входит Зоэ.

 

Зоэ. Миссис, тут пришел прачкин муж, он приказал спросить, позволят ли ему сюда приходить каждый день и смотреть на своих ребят…

Вильям. На каких ребят?

Зоэ. А тех двух ребят, которых он одолжил на время миссис Гариссон. (спохватившись). Ой!

Вильям. Одолжил напрокат? (Кэтти с горечью. ) Так значит мои сыновья…

Кэтти. Я взяла их напрокат, чтобы вернуть тебя.

Вильям. (возмущенно). Ах вот что!

Мисс Петиктон. Отдадут моего ребенка или нет?

Вильям. Одну минуту. (К Зоэ ). Проводите мисс Петиктон и мужа прачки к миссис Мэджи Скотт и попросите ее возвратить детей по принадлежностям….

Мисс Петиктон. Наконец-то! Мистер Гариссон, примите мою благодарность.

 

                           Мисс Петиктон и Зоэ уходят.

 

Полисмен. Надобность в моем присутствии, вероятно, уже отпала?

Вильям. (с горечью). Да! К сожалению! Детей в доме больше нет. Охранять некого. Извините за беспокойство.

Полисмен. Что вы, никакого беспокойства, сэр. (Уходит. )

Мэджи. Вильям…

Джимми. Дружище!

Вильям ( Мэджи и Джимми). Вас обоих я считал своими самыми лучшими друзьями, …а вы поддерживали эту ложь! И какую ложь!

Кэтти. (умоляюще). Вильям!

Вильям. Я не хочу тебя видеть! Не хочу!

Кэтти. Вильям! Перед тобой стоит женщина, которую ты покинул 8 месяцев тому назад легкомысленной, ветреной, думавшей только о развлечениях…

Вильям. Уйди от меня! Уйди!

Кэтти. Вильям! Я полюбила детей! даю тебе честное слово! Этих малышей я уже полюбила, как своих собственных. Но я не могла жить без тебя! Я придумала все это, чтобы ты вернулся ко мне. Я надеялась, что когда у нас будут свои дети, ты простишь мне все…

Вильям. Если ты не хочешь уйти, тогда уйду я. И уйду окончательно, чтобы никогда больше не возвращаться.

Кэтти. Вильям!

Вильям (иронически). О! ты не будешь одинока! Обратись за моральной поддержкой к тому, с кем ты завтракала в ресторане «Савой»…Прощай!

Джимми. (преграждая ему дорогу). Нет, ты не уйдешь!

Вильям. (грозно). Джимми!

Джимми. Вся эта глупая история завязалась из-за того проклятого завтрака в ресторане. Ты не хочешь простить жену, потому что в твоей голове все еще сидит мысль о том незнакомце, которого ты собирался задушить.

Вильям. Вильям. Не лезь не в свое дело. Ты ошибаешься, если полагаешь, что я все время думаю о каком-то болване, с которым она завтракала… Мне только обидно…

Джимми. Вильям! Этот болван был я.

Вильям. Ты?

Джимми. Да, да! Я! Она испугалась, что будешь недоволен, и вместо того, чтобы сказать тебе правду, солгала… И началась вся эта кутерьма. А я в первый раз в жизни солгал своей Мэджи. И в последний, Мэджи, уверяю тебя.

Вильям. Джимми, дай мне честное слово, что этот болван был ты.

Джимми. Даю тебе честное слово, что болван был я.

Кэтти. Вильям! Это он был болван! Он!

Вильям (смеясь, пожимает руку Джимми). Ну, забудем все это. Я ведь вообще человек не ревнивый…И ты, Кэтти, делала все это из хороших побуждений. Жаль только, что нет уже у меня моих трех дорогих мальчиков.

Кэтти. У нас будут дети, Вильям…

Джимми. Что же касается трех мальчиков, то двое из них были девочки!

 

 

                              Занавес

 

 



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.