|
|||
Глава 4. Добровольная жертваГлава 4 Добровольная жертва
Трава на поле щекотала мои ноги, пока мы с Бранфордом шли к небольшому деревянному домику, который я раньше видела только через окно нашей спальни. Мои пальцы обвили его правую ладонь, а тонкий кожаный шнурок был обмотан вокруг его левой руки. К другому его концу была привязана Амарра, которая не сопротивляясь шла рядом с Бранфордом, устремив на него свой взгляд. Она безукоризненно следовала его темпу и не сводила с моего мужа глаз, будто ожидая его приказа. Когда мы оказались на окраине леса, Бранфорд протяжно и громко свистнул. Всего через пару секунд четыре огромных красно-коричневых пса уже неслись прямо на нас. Я на шаг подступила к мужу, прижимаясь к его плечу, и почувствовала, как его губы мимолетно коснулись моей макушки. Поскольку собаки приблизились к нам, он подошел к Амарре и медленно снял кожаную веревку с ее шеи. – А она не сбежит? – спросила я. – Нет, если осознает, что это её стая и здесь о ней позаботятся, – ответил Бранфорд. – У неё не будет повода отсюда уходить. Я смотрела, как четыре этих пса подходят к самке. Их, по всей видимости, привычное приветствие в виде обнюхивания и облизывания вызвало у меня усмешку. Они ходили друг вокруг друга, и Амарра также присоединилась к ним, наибольшее внимание обращая на самого большого из четырех самцов. – Арго старейший и крупнейший из них, – пояснил Бранфорд, указав на пса, которого я рассматривала. Его шерсть была более темно-красной, чем у других, а когда он встряхивал головой, его хлопающие уши выворачивались наизнанку, придавая ему смешной вид. – Остальные рассчитывают на него, когда меня нет рядом. Дальше идет Атлас, который вероятно мог бы стать вожаком стаи, если бы его удостоили такой чести, но обычно он слишком сильно занят, гоняясь за звуками в лесу. Двое, что поменьше – Хило и Мэджор. Арго собирался держать остальных членов стаи подальше от Амарры, новенькой среди них. Поначалу он всего лишь встал между ней и другими псами, но потом начал вести себя более агрессивно. Когда они подошли ближе, вожак негромко зарычал и даже бросился на одного из младших, от чего я даже подскочила. – Он просто хочет, чтобы остальные знали, что она принадлежит ему, только и всего, – сообщил мне Бранфорд. – Разве для этого ему нужно быть таким... таким... жестоким? – Жестоким? – усмехнулся Бранфорд. Он приблизился ко мне сзади, нежно прикоснувшись руками к моим плечам. – Он бросается на них, прежде чем они успевают подойти ближе, – сказала я. – Разве? – Иногда. – Вероятно, он поступит так снова, – предположил Бранфорд. – Арго бывает довольно ревнивым. Бранфорд сильнее сжал мои плечи, прижавшись ближе и прошептав последние слова мне на ухо. Мне мгновенно вспомнилось, как он впервые взял меня с собой, чтобы встретиться с Ромеро, и наше общение в конюшне. Тогда он точно так же как сейчас притянул меня к своей груди и нежно говорил на ухо. – Порой его пугает то, что он может потерять ее, – сказал муж таким слабым голосом, что я с трудом могла расслышать его. Бранфрд обвил рукой мою талию. – Сейчас, когда он уже не представляет свою жизнь без нее, то временами может вести себя неразумно. – Она... она никогда и не посмотрит на другого, – ответила я, прижавшись своей щекой к его. – Теперь это её дом, и она хочет только его одного. – Она едва его знает. – Ей многое стало известно за короткое время, – сказала я ему. Я еще больше повернула голову, чтобы можно было видеть его глаза, его густые брови, нависшие над ними. Я потянулась, чтобы прикоснуться к его гладкой щеке. – Она знает его довольно хорошо. – Я все еще пугаю тебя? – спросил Бранфорд, отбрасывая притворство. – Нет, – ответила я, – я знаю, что ты не причинишь мне вреда. – Александра, – прошептал он, прижав меня ближе к своему телу, – ты была... на самом деле... я не могу. Он вздохнул и на шаг отступил от меня, достаточно далеко, чтобы можно было развернуть меня лицом к себе. Бранфорд погладил меня по щеке, заглянув в глаза. – Александра, я... Позади нас кто-то прокашлялся, прерывая слова Бранфорда. Муж вздохнул, показавшись скорее раздраженным, нежели злым, и повернулся. Позади стояли Дунстан и Коллин, немного склонив головы в поклоне. Последний переминался с ноги на ногу. – Приношу свои извинения, сэр, – сказал Дунстан, кивнув. – Есть кое-что, о чем мы должны вам сообщить. Бранфорд прищурил глаза, посмотрев на молодого человека, и на мгновение показалось, что они общаются без слов. – Конечно, – в конце концов, ответил он. – Прошу прощения, Александра. Коллин проводит тебя в наши покои. Я перевела взгляд с Бранфорда на Дунстана, пытаясь скрыть свое беспокойство, а потом согласно кивнула, и Коллин – молодой человек, который охранял меня, когда Дунстан был занят чем-то другим – отвел меня обратно в замок. Джанет поприветствовала меня и спросила, не желаю ли я поесть, но у меня не было аппетита. Внезапное появление Дунстана застало меня врасплох, и я совсем не знала, что думать. Бранфорду никогда не нравилось, когда нас прерывали, однако сегодня он не выплеснул весь свой гнев на Дунстана, когда тот подошел к нам. Такая нетипичная реакция на подобное вмешательство была крайне несвойственна моему вспыльчивому мужу. Это беспокоило меня, я даже представить себе не могла, что такого неотложного мог сообщить ему Дунстан. Стук в дверь напугал меня, заставив отвлечься от размышлений, и я быстро прошла через арку в гостиную, чтобы открыть ее. Мои глаза расширились, когда на пороге я увидела короля Камдена. Насколько мне было известно, он не навещал нас с тех пор, как Бранфорд увез меня из Хадебранда. Я понятия не имела, что могло подтолкнуть его к этому визиту сейчас. Я просто стояла, продолжая держаться за дверь, и пялилась на него, до тех пор, пока мужчина не прокашлялся и не вскинул брови, глядя на меня. – Александра, – сказал он, – с тобой все хорошо? – Да, мой король, – механический ответила я. И только затем осознала, что все еще стою и глазею на него. – О, мой король! Прошу меня простить! Пожалуйста, проходите. – Благодарю. – Бранфорда сейчас нет, – сказала я ему. – Он остался на заднем дворе со своими собаками. Король Камден вошел в комнату и просто посмотрел на меня, а на его лице мелькнула усмешка. Я поняла, как глупо это прозвучало, и почувствовала, как щеки окрасил румянец. И тихо прикрыла дверь. – Не хотите чаю? – в конце концов, поинтересовалась я. – Нет, благодарю, Александра, – сказал король. – На самом деле, я пришел, чтобы поговорить с тобой. Поговорить со мной? Что король Камден хочет со мной обсудить? Я почувствовала, как у меня внутри все сжалось из-за паники. – Конечно, мой король, – мягким голосом сказала я. – Александра, – начал король Камден, слегка встряхнув головой, – мы с тобой находимся за закрытой дверью, а еще ты замужем за моим приемным сыном. Ты можешь обращаться ко мне просто по имени. Не была в этом уверена, но тем не менее согласно кивнула. – На самом деле я хотел поговорить с тобой по поводу Бранфорда, – сказал он. – Про Бранфорда? – переспросила я. – Да, – подтвердил он, и на его лице появилась широкая улыбка. Прежде я никогда не замечала сходства между королем и моим мужем, но эти их улыбки определенно были одинаковыми. – И о том, что ты с ним сделала. У меня перехватило дыхание и от ужаса сковало все тело. Что такого я могла сделать Бранфорду, что заставило короля всего Сильверхельма посетить наши владения. Может это из-за Джанет или потому, что она вернулась сюда? Или он узнал, что Бранфорд прикасался ко мне в то время, когда я была нечиста? – Мой король? – прошептала я, так как это было единственное, что смогла сформулировать. – Ничего плохого, Александра, – успокоил король. – Скорее даже наоборот. – Что я сделала Бранфорду? – спросила я, уже окончательно запутавшись. – Я никогда раньше не видел, чтобы он был так увлечен каким-то другим человеком, – мягко сказал Камден. – Своими лошадьми, да, и даже своими собаками, но никогда человеком – никогда женщиной. Он не позволял себе таких сильных чувств к кому-то. Голос короля затих, и я не знала, что мне делать: ответить ему или промолчать. – Ты ведь тоже заботишься о нем, не так ли? Его светлые голубые глаза так пристально смотрели на меня, что на мгновение у меня пропал дар речи. – Да, мой король, – я глубоко вдохнула и исправилась. – Камден. Мужчина прыснул со смеху, еще одна черта, которая напомнила мне Бранфорда, но точно так же, как и у его племянника, настроение короля быстро изменилось, а глаза потемнели. – Его преследуют призраки прошлого, – сказал Камден. – Ты это понимаешь? – Да, мой король. – Он срывает злость на моих людей. Я вновь заглянула Камдену в глаза и заметила в них грусть. – Он мой единственный наследник, – сказал Камден. – Суннива и я не могли иметь собственных детей, и было время, когда мне казалось, что придется пойти на более... решительные меры, чтобы иметь достойного приемника. Если бы я сделал это, то очень сильно ранил бы Сунниву. Когда Бранфорд и Ида прибыли к нам, она приняла их обоих как родных. Поскольку в нем текла моя кровь, я получил и сына, и наследника. Я не смог бы любить его еще больше, если бы он был моим сыном, а не племянником, но это не особо соответствовало интересам моих людей. Закрывал глаза на многие его проступки, даже когда они вредили другим людям, искренне надеясь, что он каким-то образом сможет совладать со своей подозрительностью и гневом, пока от этого никто по-настоящему не пострадал. Камден медленно подошел к окну и посмотрел из него на окрестности замка. – Я боялся, как бы его гнев не подверг моих людей неоправданному риску, и это все еще может произойти, – признался он, и добавил, – но впервые я чувствую, что у Сильверхельма и его будущего короля есть надежда, – Камден сделал шаг ко мне и коснулся пальцем моего подбородка. – Ты дала мне эту надежду, Александра. – Я? – мой голос сошел практически на шепот. – Всего за несколько дней ты смогла усмирить его, – сказал Камден. – Его глаза горят, когда он говорит о тебе. Я не видел такого с тех пор, как он был маленьким мальчиком, когда еще мой брат и его жена были живы. В моей голове всплыл рассказ Бранфорда, о том, как он был заперт внутри кареты, когда его родителей убили, а над матерью жестоко надругались. Разве это могло никак не повлиять на маленького ребенка, даже если он уже повзрослел? Теперь ему трудно доверять другим, поскольку самые близкие так жестоко его предали, посеяв страх в глубине его души. Но кто на самом деле стоял за этим? – Это был король Эдгар? – волнительно спросила я. Мне так мало было известно о моем короле, и я боялась, что мой вопрос был слишком прямым. Но мужчина не казался оскорбленным и ответил. – Нет никаких доказательств, – сказал он и вздохнул. – Четверо мужчин служили моему брату много лет, прежде чем стать изменниками. Нам не известно, были ли они врагами Стерлингов изначально, или их завербовали позже. У Бранфорда есть свои предположения, да, но нет неопровержимых доказательств. Я больше склоняюсь к мысли, что Эдгар скорее просто воспользовался благоприятным моментом, чтобы захватить близлежащие земли, нежели был причастен к убийству моего брата. Камден глубоко вздохнул и вновь устремил взор к окну. – Я обязан в это верить, – тихо сказал он. – Если бы я, подобно Бранфорду, обвинил другую королевскую семью, то это стало бы поводом для начала войны. Я не хочу заставлять своих людей воевать, если на то нет причин. Бранфорд воин, солдат, но в своем юном возрасте он еще не видел настоящую войну. А я – да. Я знаю, какими могут быть последствия, а он – нет. У него на уме была одна только месть, пока он не женился на тебе и не привез сюда, – король подошел ближе и взял меня за руку. – Я прибыл сюда, чтобы поблагодарить тебя, Александра, – сказал король Камден, – и попросить... продолжать, не знаю как именно, но делать моего сына счастливым. – Конечно, мой король. Я чувствовала, что покраснела, так как ни малейшего понятия не имела, почему Бранфорд со мной так счастлив. Мне вспомнились глаза Камдена, когда он заметил наше необычное поведение за обеденным столом, и поняла, что еще больше заливаюсь краской. – Мне уже пора покинуть тебя, – сказал Камден. Он склонил передо мной голову, выпуская мою руку, и повернулся, чтобы выйти из комнаты. Но ненадолго замер прямо за дверью возле стола, на котором стояла чаша моей матери. Я так и не решила, что в нее положить. – Откуда эта чаша? – спросил он. – Ее передали мне, когда я была еще ребенком, – тихо сказала я, так как его присутствие по прежнему заставляло меня нервничать. – Она принадлежала моей матери. По крайней мере, так сказали мне монахини. – Ты родом из Игла? – Да, сэр. – Как звали твоих родителей? – Конвей и Ребекка Фэй, сэр, – ответила я ему. – То есть, так сказали мне монахини, а сама я точно не помню. Тогда погибло очень много людей. Пальцы короля Камдена пробежали по краю чаши. – Помню, как мне подали самое незабываемое жаркое в этой самой чаше, – тихо сказал он. Мои глаза расширились. Я все верно расслышала? – Она говорила, что это блюдо было одним из первых, которые она приготовила, и всегда было для нее самым любимым, она бы ни на что его не променяла. В этом рагу было довольно странное сочетание вкусов, далеко не изысканное. Камден негромко рассмеялся. – Но чаши, они были прелестны, – мужчина дважды кивнул, а потом преподнес ее мне. – Ребекка Фэй подавала мне блюдо именно в ней, Александра, я в этом уверен. Она была уже на последних сроках беременности, но продолжала работать, ведь ее чаши пользовались огромным спросом, – он нежно улыбнулся мне, так, как никогда ранее. – Ее кулинарные навыки оставляли желать лучшего, – король Камден по-доброму рассмеялся, – но сама она была чрезвычайно великодушной и любезной. Конвей со мной общался не долго. Он вернулся домой после роботы в поле тогда, когда я уже уезжал, но показался мне воспитанным и добрым человеком. Король повернулся, посмотрев на меня, и выглядел задумчиво. – Ты, должно быть, была еще совсем маленькой, когда многие в деревне погибли от чумы. Возможно, это было не просто случайностью, а промыслом Божьим. Может по Божьей милости ты выжила, чтобы появиться в жизни Бранфорда, когда была ему необходима. Он снова кивнул, потом развернулся и вышел, тихо закрыв за собой дверь. Я села в кресло у камина и обдумала его слова. Он действительно считает, что мое пребывание здесь и есть моё предназначение? Уберечь людей Сильверхельма от ярости их будущего короля? Разве я сама об этом не думала? Я поймала себя на том, что улыбалась от мысли, что это мое предназначение, по меньшей мере, у меня были такие подозрения относительно того, что входит в мои обязанности. Взяв чайник и наполнив его чистой водой, я поставила его на огонь. Когда Бранфорд вернется после разговора со стражей, все как раз будет готово для него. Я буду готова. После ужина Джанет провела меня в наши покои, помогла снять платье и надеть любимую ночную рубашку Бранфоорда – с кружевом спереди, которое никогда не оставалось целым надолго. Я покраснела от этой мысли и отправила Джанет в ее комнату на ночь. Еще раз вскипятила чайник и села в кресло у камина. Некоторое время спустя, я присела на край кровати, ведь там было немного уютнее. Когда солнце село и повеял охлаждающий вечерний бриз, я откинулась на подушки. Еще через час я залезла под одеяло, прячась от холода вечернего воздуха. Бранфорд так и не вернулся, а я уснула. Одна. *** Следующим утром Бранфорд уже спал рядом со мною, хотя я не слышала, как он пришёл ночью. Тихо встала, не зная, долго ли он спал, оделась, приготовила ему чай и смотрела, как он остывает. В конце концов, поняла, что просыпаться муж не собирается, но беспокоить его не хотела, и пошла в столовую, чтобы позавтракать. Там Джанет улыбаясь, пожелала мне доброго утра и предложила чаю. Я взяла у неё горячую чашку, и мы поговорили об утреннем расписании. Бранфорд проспал почти до обеда, а когда проснулся, то выглядел сонным, отстранённым и раздражённым. Он, казалось, обрадовался, когда я предложила ему принести еду в наши покои, но, когда Джанет помогла мне нести кое-что, он сорвался на неё почти сразу же. – Ты, кажется, служанка моей жены, – крикнул он на неё. – Это не значит, что ты можешь все время торчать в наших покоях! Ты можешь приходить сюда только чтобы одеть её и, возможно, чтобы раздеть, если я занят чем-то другим и не могу сделать этого сам! Джанет съежилась от его жестоких слов, и когда я попыталась поговорить с ним, Бранфорд точно также сорвался и на меня. – Я не намерен обсуждать это с тобой, Александра! – крикнул он. – Выведи её вон отсюда немедленно, или я избавлюсь от нее навсегда! Джанет поспешно покинула комнату, ей не пришлось повторять дважды, а Бранфорд упал в кресло у камина, опустив голову на руки. Не зная, что делать, молча подготовила для него тарелку и поставила на стол поближе к нему. Как только я собралась отступить немного назад, Бранфорд потянулся ко мне и обнял рукой за талию. Он притянул меня к себе, а потом усадил боком на свое колено. Мой муж крепко обнял меня и сильно прижал к груди. – Не стоило мне позволять ей возвращаться вместе с нами, – пробормотал он мне в макушку. – Мне не нравиться, что она все время здесь... на моем пути. – Чем тебе мешает эта девушка? – спросила я. – Когда она здесь, я не могу прикасаться к тебе так, как хочу, – прорычал он, и я почувствовала, как его рука проникла мне под платье. Муж сжал пальцами мое обнаженное бедро, но продолжать не стал. Вместо этого, Бранфорд еще крепче прижал меня к своей груди, помолчав еще какое-то время. – Бранфорд, что тебя так расстроило? – в конце концов, спросила я, когда не смогла больше выносить тишину. Мужчина глубоко выдохнул, от чего колыхнулись волосы на моей макушке. – Ничего, жена моя, – мягко сказал он. – Ничего, о чем тебе стоило бы беспокоиться. Я слегка кивнула, желая, чтобы он сказал мне, что на самом деле его беспокоит, но понимая, что этого не произойдет. – Ты голоден? – спросила я. – Да, – ответил он, – но есть прямо сейчас мне не хочется. Я вновь кивнула и замолчала. Муж обнимал меня вот так еще довольно долго, прежде чем решил, наконец, пообедать, но все равно ел не с присущим ему обычно аппетитом. Я надеялась, что Бранфорд нормально себя чувствовал. – Мне нужно поехать в Савьер, – заявил он, завершив трапезу. Я опустила глаза на свои ладони. – Как долго тебя не будет? – спросила я. – Я хочу, чтобы ты поехала со мной, – уверенно сказал муж. – Я не оставлю тебя без моего присмотра, не сейчас. – Не сейчас? – переспросила я. Бранфорд посмотрел на меня и наши глаза встретились впервые с тех пор, как он проснулся. – Я должен знать, что с тобой все в порядке, – наконец сказал он. – В порядке – значит со мной. Остаток дня я провела в душной карете вместе с мужем, который наотрез отказался объяснить мне, что происходит, и почему мы едем в Савьер. Сказал только, что ему нужно побеседовать с Парнеллом. Когда мы прибыли на место, их общение длилось всего пятнадцать минут, а после мы снова направились к карете. Его поведение казалось мне совершенно не понятным. – Ты уверен, что они будут готовы? – тихо спросил Бранфорд Парнелла, прежде чем уехать. – Конечно, Бранфорд, – ответил сэр Парнелл и положил руку ему на плечо. – Я тебя не подведу. Бранфорд взял меня за руку и проводил в карету. Я устроилась поудобнее, ведь дорога была долгой, и мы должны были прибыть домой только с наступлением темноты. Мой муж вновь стал молчаливым и задумчивым. Он потянулся, взял мою руку и держал в своих руках на протяжении всего путешествия, но, если бы я спросила, он не стал бы мне ничего объяснять. Какое-то время мы ехали молча, но внезапно карета наклонилась на одну сторону и резко остановилась. Бранфорд нахмурил брови и наклонился, чтобы немного приоткрыть дверь и выглянуть наружу. Он затаил дыхание. – Разбойники, – прорычал Бранфорд. Но прикоснулся рукой к моему плечу лишь на долю секунды, прежде чем встать и выйти из кареты. Я услышала, как он что-то сказал, как только за ним опять закрылась дверца, но не слышала, что именно. Из-за наступивших сумерек и закрытой двери я совсем не могла понять, что там происходит. Поэтому я поднялась со своего места и вышла из кареты. Всё случилось так быстро, что я даже моргнуть не успела. Первым, что я увидела, когда вышла из кареты, был Бранфорд и его меч, направленный на одного из грабителей, казалось, что он готов пронзить злодея насквозь. Еще одно тело уже лежало на обочине, всего в паре метров от них. Увидела, как Бранфорд проткнул соперника мечом, от чего тот покрылся кровью нападающего, а затем отступил назад. Одновременно я почувствовала, как чьи-то грубые пальцы схватили меня за плечо и вытолкнули вперед кареты. Я вскрикнула, и муж повернулся, а его глаза расширились, когда бандит приставил нож к моему горлу. Я никогда еще не видела Бранфорда таким напуганным. Он сжал рукоять своего меча и сделал ко мне шаг. Человек, державший меня, сильнее прижал лезвие к моей шее и крикнул ему: – Стой, где стоишь! – проорал он. – Иначе я вскрою ей горло! Я клянусь! – Не причиняй ей вреда, – сказал Бранфорд. Явно чувствовалось напряжение в его голосе. Он присел, капитулируя, и медленно опустил свой меч на землю. – Скажи, чего ты хочешь, я все сделаю. – Чего я хочу? – мужчина грубо рассмеялся. – Я бы хотел увидеть... Тело мужчины с грохотом отлетело от меня на дорогу. Я закричала, будучи не в силах защищаться, когда повернулась и увидела кучера – того самого, который отвозил нас в Сильверхельм прямо после нашей свадьбы – борющегося с разбойником. Двое мужчин сцепились, катаясь по земле, и Бранфорд вновь схватил свой меч, как вдруг я услышала вздох кучера. На мгновение наши глаза – одинаково широко распахнуты у обоих – встретились. Его рот открылся, и он вздохнул, прежде, чем его голова коснулась земли. Бандит только начал подниматься, когда меч Бранфорда наполовину пронзил его шею, от чего кровь залила землю и брызнула на карету. Я почувствовала, как желчь подступила к горлу от увиденного, мой взор помутился, и показалось, будто моя голова находиться под водой. Я не смогла дышать и свалилась на землю. Когда я стала приходить в себя, то почувствовала теплую руку на моей щеке. Я медленно открыла глаза и встретилась с испуганным взглядом Бранфорда. – Александра, прошу тебя, скажи хоть что-то! – Бранфорд... – казалось, это все, что я способна была выговорить. – Хвала небесам, – прошептал муж. – Ты не ранена? – Думаю, нет, – ответила я. Попыталась сесть, но Бранфорд уложил меня обратно. – Даже и не думай двигаться, Александра, – сказал он. – Оставайся здесь. Я хочу осмотреть кучера. Картинки начали всплывать в моем сознании, поэтому я проигнорировала слова мужа и тут же вскочила на ноги. Всего в нескольких метрах я увидела, как Бранфорд присел сбоку от кучера, взявшись за рукоять ножа, торчащего из его груди. – Она цела? – бедный мужчина закашлялся, когда попытался заговорить. – С ней все в порядке, – сказал ему Бранфод. – Кажется, ты спас ей жизнь. Я приблизилась к ним и присела на землю, опустившись возле плеч кучера и мягко уложив его голову к себе на колени. – Я в норме, – я пыталась говорить спокойно, но мой голос предал меня. Он кивнул и попытался дышать, но дыхание его было рваным и неравномерным. Бранфорд положил свою руку на грудь мужчине, прямо возле раны. – Если я вытащу его, то это только ускорит смерть, – мягко сказал Бранфорд. – Мы ничего не можем сделать? – слезы заструились вниз по моим щекам. Бранфод только медленно покачал головой, прежде чем наклониться ближе к мужчине. – Как тебя зовут? – спросил мой муж. Его голос был мягким и серьезным, напомнив мне тон, каким он разговаривал со мной, пытаясь развеять мои страхи. – Томас, сэр. – У тебя есть семья, Томас? – Да... сэр. Моя... моя жена. Наша дочь уже взрослая... она переехала в Винтон, – он вновь закашлялся, и я отвернулась, потому что из его рта брызнула кровь. – Как зовут твою жену? – Саманта... сэр, – он вздохнул, и его мышцы напряглись. – Она работает в поле, но сейчас хромает... Что с ней теперь будет? – Не беспокойся за нее, – сказал Бранфорд. – Ты спас мою жену от смертельной опасности, и я перед тобой в неоплатном долгу, Томас. Саманта может переехать и жить в замке вместе с нами. – Благодарю вас, сэр, – мужчина потянулся и схватился за предплечье моего мужа, но посмотрел в мои глаза. – Вы будете... хорошим королем... вместе с ней. Его рука ослабла, а голова тут же свалилась на землю, и Томас больше не дышал. Бранфорд поднял меня на ноги, настаивая на том, чтобы мы как можно скорее возвращались в замок. – Мы не можем его здесь бросить! – заплакала я, и слезы продолжали течь по моим щекам. – Я должен тебя защитить! – Бранфорд взял мое лицо в свои руки. – Я отправлю людей за его телом, обещаю тебе, но для начала хочу обезопасить тебя. Если тебя ранят – значит, он умер напрасно. Бранфорд взял в руки лошадиную упряжь и усадил меня на лошадь, прежде чем так же взобраться на нее и сесть позади меня. Муж обнял меня, и его пальцы схватили поводья. Спустя мгновенье мы уже возвращались в Сильверхэльм. Мы скакали быстро, а рука Бранфорда плотно обвивала мою талию, прижимая меня к его груди, пока мы пролетали под темным небом. Когда я осмотрела дорогу из одного конца в другой, то даже вообразить не могла, что или кто может быть там, наблюдая за нами и выжидая. Воспоминания о Томасе никак не оставляли меня в покое, и тихие слезы упали с глаз, но Бранфорд коснулся губами моей щеки и прошептал мне что-то, пытаясь утешить. Я еле сдержалась, чтобы не вскрикнуть от облегчения, когда впереди появились ворота замка. Меня передали Дунстану, чтобы он присмотрел за мной, как только мы приблизились к входу в замок, и Бранфорд немедленно отправился говорить с Камденом. Он не вернулся ко мне той ночью, хотя утром уже лежал в нашей кровати. Муж даже не шевельнулся, когда я проснулась, поэтому я, не желая тревожить его, тихо покинула покои. Колин и еще один охранник, которого я не узнала, стояли за нашей дверью. Они оба наблюдали за мной, держась на приличном расстоянии, пока я завтракала с Джанет и когда пошла на рынок за подходящими цветными нитями, чтобы доделать портупею для Бранфорда. Муж, очевидно, проснулся и уже покинул наши покои, когда я вернулась. Мы сидели вместе с Джанет и Суннивой в женской комнате, вышивая и разговаривая о шитье и кулинарии. Я закончила работать над портупеей и спросила Сунниву, когда, по ее мнению, стоит подарить её Бранфорду. – У него день рождения в следующем месяце, – ответила мне Суннива. – Это было бы хорошим подарком. Я улыбнулась, радуясь, что спросила. Мне и в голову не пришло узнать, когда его день рождения. В конце концов, дни рождения отмечала только знать, и у меня никогда не было необходимости знать даже о моем собственном. Только знала, что родилась вскоре после сбора урожая. Я вернулась в наши покои с портупеей и вышитым одеялом, завернутым в большой кожаный мешок. Бранфорд еще не вернулся, и я решила пойти поискать там, где он вероятнее всего мог бы быть – на поле возле конюшни, где он, скорее всего и был со своей лошадью или собаками. Пыталась не замечать двух мужчин, которые следовали за мной по пятам практически всюду, но было сложно свыкнуться с их присутствием. Когда я добралась до поля, то увидела на краю леса собаку, что обнюхивала тропы и преследовала белок. Ромеро нигде не было видно, поэтому я пошла к конюшне. Бранфорд вместе с Дунстаном и еще каким-то мужчиной, одетым как лесник, был внутри. Мой муж стоял, держа одну руку на рукоятке меча, а другой зарылся в волосы, потянув их за кончики, как часто делал, когда был расстроен или чем-то обеспокоен. – Их около четырехсот человек, сэр, – сказал Дунстан. – Как им удалось собрать столько людей за такое короткое время? – В этом нет никакого смысла, – ответил Бранфорд, словно соглашаясь. – Ты уверен на счет этого числа? – Именно так, сэр, – сказал лесник. – В этом месте, это навряд ли может быть кто-то другой, – решил Бранфорд. Я прошла через дверной проем и все три головы тут же повернулись ко мне. Я почувствовала, как щеки обдало жаром, и подумала, буду ли я продолжать краснеть, как ребенок, каждый раз, когда глаза мужа встречаются с моими. – Александра, – произнес он. – Что привело тебя сюда? – Я искала тебя, – сказала я, вдруг почувствовав себя глупо. Оглянулась, смотря на путь, которым сюда пришла и задалась вопросом, стоит ли мне оставить его и вернуться обратно одной. Я решила хотя бы найти реальный предлог, чтобы не казалось, что я пришла сюда без какой-либо реальной причины. – Уже почти обед. Бранфорд обернулся на своих спутников, а потом подошел ко мне, взяв мои руки в свои. – Конечно, ты права, – тихо сказал он. – Давай вернемся в замок и накормим тебя, моя прекрасная жена. Его губы коснулись края моей щеки лишь на мгновение, прежде чем он взял меня за руку и отвел обратно в замок. Бранфорд приказал, чтобы нам принесли еду в покои и говорил о собаках и лошадях за обедом. Как только трапеза завершилась, Бранфорд тут же встал, собираясь уходить. – Мне нужно поговорить с Камденом, – сказал муж. – Я скоро вернусь. – Ты потом будешь здесь? – робко спросила я. – Ночью, я имею в виду. – Да, конечно. – Но... тебя ведь не было. Мужчина мрачно взглянул на меня. – Не тревожься по этому поводу, Александра, – сказал Бранфорд. – Это лишь заставляет тебя нервничать. Я опустила взгляд на пол и почувствовала, как мои зубы впились в губу. Бранфорд взял меня за подбородок и поднял мое лицо, чтобы я посмотрела на него. В его глазах было такое странное и грустное выражение. Я не знала, что с этим делать. – Я вернусь к тебе, – сказал муж. – Клянусь. Несколько часов спустя, когда я уже почти отчаялась, он вернулся. Бранфорд уложил меня на нашу кровать и, тесно прижавшись, лег на меня сверху, глубоко входя и выкрикивая мое имя, когда наполнял меня. Он оставлял на моей шее мягкие поцелуи, но, когда смотрел мне в лицо – я все еще видела печаль в его глазах. – Пожалуйста, Бранфорд, – умоляла я. – Пожалуйста, расскажи мне. Муж медленно покачал головой и повернулся на спину, увлекая меня за собой так, чтобы моя голова покоилась на его груди. – Завтра, – прошептал он в темноту. – Я скажу тебе завтра. *** Ромеро затормозил, и мы сошли на луг, где раньше с Бранфордом проводили свободное время. Муж почти ничего не говорил по дороге сюда, хотя привел меня на конюшню, потому что хотел мне что-то сказать. Но он до сих пор не начал, а я не хотела подталкивать его, пока он не был готов. После того, как мы слезли с коня, Бранфорд снял с него седло и отпустил Ромеро. Конь бродил в дальней части луга возле кустиков ярких фиолетовых цветков клевера. Бранфорд взял меня за руку и отвел к центру поляны, бросив седло Ромеро на землю перед нами. Муж не разговаривал, когда целовал меня или срывал с меня платье. Его движения были поспешными и отчаянными, и я могла лишь предполагать, что это из-за отсутствия физического контакта на протяжении последних двух дней. Он так поздно вернулся в наши покои, что я уже была в полусонном состоянии, и сегодня утром он спал еще очень долго, когда я уже проснулась. С тех пор, как мы привезли Амарру к её стае, Бранфорд был со мной лишь однажды – вчера ночью, но это было очень быстро. И теперь муж пытался все наверстать. Он отбросил мое платье, а затем обхватил мою грудь и прижал ко рту. Он целовал, посасывал и облизывал, пока я извивался на одеяле под ним. Бранфорд остановился только на короткое время, чтобы снять свою одежду, прежде чем вернуть свои руки на мою обнаженную кожу, решив пробежать пальцами по каждому дюйму моего тела. Его прикосновение замедлилось, а руки двигались от моих плеч к бедрам и обратно. Его губы следовали за его пальцами, пока не нашли мои, и Бранфорд глубоко поцеловал меня. Я почувствовала, его руку между моими ногами, которая подталкивала меня открыться перед ним. Его длинные пальцы почувствовали, что я готова принять его, и он потратил немного времени. Бранфорд провел пальцами по моему бедру, и положил мою ногу себе на плечо, когда вошел в меня, снова соединив нас и заставив меня чувствовать себя так чудесно наполненной и желанной. Муж выдохнул мое имя, когда вошел, его рот накрыл мои соски, и, пока он облизывал их, я потянулась к его бедрам, положила руки на них и подтолкнула его ближе к себе. – О... Александра... – его язык двигался вокруг моей груди, а его рука схватила волосы на моем затылке. Муж коснулся своими губами моих, и язык пробежал по ним на мгновение, прежде чем он поцеловал меня в подбородок и опустился вниз по моей шее. Мужчина умело двигался во мне, выбирая идеальный ритм и чередуя скорость и глубину проникновения. – Бранфорд! – закричала я, когда муж задвигался, создавая давление именно там, где мне было особенно нужно, и мое тело, казалось, взрывалось от удовольствия. Бранфорд начал двигаться вперед-назад, его толчки были дольше и глубже, пока он не издал гортанный рык, глубоко погрузился в меня и снова произнес мое имя. Положив голову у моей шеи, Бранфорд нежно провел пальцами по моим рукам, до плеч и обратно по груди, прежде чем положил ладонь мне на живот. Я посмотрела ему в лицо и обнаружила, что его глаза закрыты, а губы тихо шевелятся. Я заметила, что Бранфорд молился каждый раз, когда брал мое тело, хотя никогда не спрашивала, зачем он это делал. Муж медленно открыл глаза и улыбнулся мне, хотя его выражение лица не казалось беззаботным. Он словно беспокоился, когда обычно был самым расслабленным после того, как выпускал пар. Его грудь поднялась, когда он вздохнул, и Бранфорд прочертил край моей челюсти кончиком пальца, пока его дыхание продолжало замедляться. Он оставил на моей шее еще один легкий поцелуй, прежде чем сесть и начать собирать нашу одежду. Он сказал, что нам нужно будет вернуться назад, потому что необходимо поговорить с Суннивой, хотя не назвал причину. – Я хотел научить тебя читать, – внезапно сказал Бранфорд, надевая рубашку через голову и просовывая руки в рукава, – но, боюсь, что придется поручить это хорошему учителю. Я надела свое платье и уже хотела спросить, почему он передумал, как Бранфорд продолжил говорить. – Нам также нужно будет обсудить дворянство из приближенных земель, – сказал он мне. – Мне нужно рассказать тебе, какие районы по-настоящему дружественно настроены к Сильверхэльму и которые только притворяются. Мне нужно, чтобы ты знала, кому я могу доверять, кому можно доверять только до определенной степени, и кого следует избегать – даже тех, кто находится здесь, на территории королевского двора. К счастью, Амарра хорошо выдрессирована. Я собираюсь перевезти ее в наши покои сегодня вечером, если ты по-прежнему согласна. – Да, конечно, – мне была непонятна его внезапная спешка, но взгляд его глаз не позволял мне спорить. Муж потянулся и провел рукой по моей щеке. Его глаза сузились, приобретя болезненное выражение. – Я такой глупец, Александра. – Почему ты так говоришь? – Потому что выбор жены был, вероятно, одним из важнейших решений, которые я только мог принять, а я относился к этому с таким... безразличием. Теперь, когда ты здесь, понимаю, насколько важен мой выбор и как должен был к нему относиться. Я все сделал неправильно. Я посмотрела на свои руки. Хотя я и так предполагала, что он, вероятно, не выбрал бы меня, если бы понял, насколько я глупа в вопросах, касающихся королевского двора, но я на самом деле не слышала, чтобы он это произнес. Мой желудок сжался, и впервые после заключения нашего брак, я начала задаваться вопросом, а вдруг ему придет конец – собирался ли муж рассказать мне сейчас, что совершил большую ошибку? После всего, что он сделал, я больше не думала, что это возможно, но в действительности я все еще была простолюдинкой, а он – принцем. Бранфорд имел полное право избавиться от меня. Страх, вызванный такими мыслями, вышел далеко за пределы моей неопределенности. – Я должен был подумать обо всех вещах, которые тебе нужно знать и понимать, но я этого не сделал. У меня была лишь одно на уме – отказаться жениться на Уитни, смутить ее и рассердить ее отца. Это была лишь небольшая часть моего плана, но я должен был обдумать это намного больше. Суннива права, как я могу вести своих людей, если использую такое важное решение для достижения своих целей? Я почувствовала, как горячие слезы обожгли мне глаза, и попыталась смахнуть их так, чтобы он не заметил. Не собиралась быть ни для кого достаточно хорошей. Понятия не имела, какого это быть женой, не говоря уже о королеве всего королевства. Даже если бы королева Суннива помогла мне, как бы я обучилась всему, что мне необходимо? Бранфорд, которому суждено было стать королем, допустил ошибку. Как я могу быть тем, что ему нужно? Как я могу быть достаточно хороша, для того, чтобы стать королевой Сильверхельма? – Я буду больше стараться, мой... Бранфорд, – прошептала я. – Клянусь, буду. Я... – Александра, нет! – Бранфорд встал на колени и схватил меня за руки. – Это не твои недостатки, жена моя, а мои! Мне остается лишь предполагать, что меня спас Божий промысел. Это и послужило единственной причиной, по которой мой план сработал, и ты попала ко мне. Мне нужно просто прекратить предполагать и начать мыслить. Мне так многому нужно тебя научить – тебе так много еще нужно узнать. Мое внимание было сосредоточено лишь на одном единственном аспекте нашего брака, который был мне понятен, и есть еще так много всего, чему тебе нужно научиться, не ради меня, а ради самой себя, чтобы с тобой все было в порядке, чтобы ты была полностью готова к тому, что должно произойти. Александра, пожалуйста... пожалуйста, не думай, что это из-за тебя. Ты идеальна для меня. – Идеальна? – в моем голосе было видимое сомнение. Я слушала, как это слово звучит в моей голове, и недоумевала, считая, что мне послышалось. Как я могу быть для него идеальной женой, если так мало знаю? – Да, идеальна, – повторил он. Бранфорд потянул меня за руку и усадил к себе на колени. И хоть мы сидели не в нашем кресле, но я все равно чувствовала, как мое тело расслабляется. – Разве ты не видишь, Александра? Ты похожа на большинство моих подданных, и только сейчас начинаю понимать, как мало знаю о них. Мне тоже нужно у тебя поучиться. – Но чему я могу тебя научить? – Ты можешь открыть мне глаза на то, что необходимо моим людям, – сказал Бранфорд. Он взял мое лицо в свои руки, и его темные нефритовые глаза вспыхнули, глядя на меня. – Я всегда считал себя справедливым правителем, но, когда ты начала рассказывать мне эти истории из твоей жизни, я понял, что существуют здесь, в моем собственном замке еще люди, жизнь которых ничем не отличается от твоей. Александра, я даже не представлял себе какова их жизнь. Это никогда не приходило мне в голову. Каждый раз, когда ты рассказываешь о чем-то, что происходило с тобой или с людьми, которых ты знала, я прихожу в шок, я в ярости. Мое первое впечатление об Эдгаре было ошибочным, ведь он вовсе не заботился о своих людях, но я и сам отдал служанок рыцарям после победы в турнире, и понятия не имею, что с ними происходило потом. Он глубоко вдохнул и усилил хватку. – Если бы не твое вмешательство, то я бы убил Томаса в тот же день, как мы прибыли сюда, – сказал он. – Если бы я сделал это, то потерял бы тебя и никогда бы не узнал, что это по-настоящему моя вина. Ты помогла мне не совершить самую страшную ошибку в моей жизни. Почувствовала, как мои глаза вновь наполняются слезами, но уже по другой причине. – Ты нужна мне, Александра, – прошептал Бранфорд. Он повернул мое лицо к себе и прижался губами к уголку моего глаза, целуя слезы на моем лице. – Мне нужно, чтобы ты указывала мне на мои ошибки. – Твое слово – закон, – ответила я. – Разве ты можешь ошибаться? – Однажды ты станешь голосом моего разума, – сказал Бранфорд, – когда будешь к этому готова. Мне нужно, чтобы ты была сама собой. Мне необходимо, чтобы ты помогла мне позаботиться о моих людях – особенно сейчас. – Почему именно сейчас? Я увидела, как Бранфорд глубоко вдохнул полной грудью. Он медленно стал выпускать воздух, упорно смотря в пол. – Завтра я отправляюсь в путь, – наконец сказал муж, по-прежнему не поднимая глаз. Я почувствовала, как у меня в груди все сжалось. – Отправляешься? – Парнелл прибудет сюда сегодня ночью, а Ида будет оставаться в замке Сильверхельма, пока мы не вернемся. – Куда та поедешь? – спросила я, уже заведомо зная ответ. – На войну. В этот момент я впервые почувствовала себя так, будто в моей груди возникла дыра.
|
|||
|