|
|||
Фрэнсин Паскаль 4 страницаЛила вскипела: – Прекрасно! Сначала напакостила, а потом сожалеет. Нет, мы и так были слишком терпеливы. Я, например, устала ждать, и мне не терпится увидеть, как Брук получит по заслугам. – Лиз, – мягко сказала Джессика, – мы знаем, какая ты добрая и как тяжело тебе наказывать людей. Если бы мистер Боумен не назначил меня вручать приз, я была бы рада сама сыграть роль Дженифер и расправиться с этим чудовищем. – Она ласково посмотрела на сестру, затем перевела взгляд на Лилу. – Но ничего не поделаешь, придется смириться. Пока я буду на сцене, моя замечательная сестренка воздаст Поганке по заслугам. Элизабет не хотелось огорчать Джессику, но она уже не могла думать о Брук как о враге. – Боюсь, мы поступаем нечестно. Все на одного. – Ты что‑ то путаешь, – прервала Лила. – Это Брук напакостила почти каждому из нас. Джессика взяла сестру под руку и увлекла в спортзал. Лила включила свет и стала искать коробку со стулом. – Ты же не подведешь свою сестру, Лиз? „Подчас бывает непросто объяснить, почему люди ведут себя так, а не иначе. Может, Брук на самом деле не такая уж и вредная? " – вспомнила Элизабет слова отца. С другой стороны, папа не знает, как Брук отчитала Брюса, обидела Лилу и почти каждого в школе, и, что самое главное, папа не видел улыбки Брук, когда упала Джессика. – Хорошо, я не подведу тебя, Джес, – сказала она сестре, и девочки принялись распаковывать стул. Джессика решительно прилепила ленту к спинке стула, и все трое покинули зал. Элизабет поспешила на урок. У дверей кто‑ то хлопнул ее по плечу. Она обернулась и увидела рядом с собой Брук. – Извини, Элизабет, – сказала Брук, – я ищу Дженифер. Не знаешь, где она? – Нет, не знаю. – Как хорошо, что пиджак и бантик надежно упрятаны в шкафчике и не приходится говорить не своим голосом. – Если ее увидишь, передай, пожалуйста, чтобы в обед меня разыскала. Это важно. Брук выглядела бледной и чем‑ то удрученной. Элизабет пообещала, но до самого обеда не могла решить, следует ли ей надеть пиджак и бантик и встретиться с Брук или сделать вид, что не смогла найти Дженифер. До чего же не хочется притворяться! Но ничего, осталось недолго: закрытие ярмарки будет заключительным актом пьесы. Однако, когда прозвенел звонок на обед, Брук вновь подошла к ней: – Не забудь, мне очень нужно увидеть Дженифер! Какая‑ то нотка в ее голосе побудила Элизабет принять решение о встрече. Она нашла Брук в столовой, сидящую за пустым столиком. Перед ней на подносе лежали два свертка из фольги. – Ты почему не ешь? – спросила Элизабет глухим голосом Дженифер. – Что‑ то не хочется. Давай лучше пойдем на улицу, у меня для тебя есть кое‑ что. Брук взяла свертки, и они вышли в школьный сад. Брук привела Элизабет на лужайку за школьным сараем. Здесь было безлюдно и тихо. Чудный укромный уголок! Элизабет лежала в траве и смотрела на старое кирпичное здание, которое отчетливо выделялось на фоне синего неба. – Я сюда часто прихожу, здесь очень удобно думать, – сказала Брук. Элизабет сразу вспомнила свое укромное местечко под старой сосной во дворе дома. Она‑ то знала, как нужно порой такое убежище. – Что случилось, Брук? Ты сегодня какая‑ то грустная. – Ничего особенного, – проронила Брук, разворачивая один из свертков. – Просто у меня день рождения. Элизабет боялась поднять глаза и тупо смотрела на кусок торта, который Брук извлекла из свертка. Торт был великолепен: шоколадный, сверху покрыт белым мороженым и украшен голубыми цветами из крема. – Действительно, – выдавила Элизабет, пытаясь изобразить удивление, – ведь сегодня твой день рождения. Она медленно развернула свой сверток и обнаружила там такой же кусок. – Какой чудесный торт, я ужасно люблю шоколад! – А я ненавижу! Папа даже не спросил, какой торт я хочу. Он просто позвонил в самую дорогую кондитерскую и сделал заказ. – Брук закрыла глаза, и Элизабет показалось, что она заметила на ресницах слезы. – Извини, Брук, я забыла про день рождения. Но твоя семья не забыла, и это главное! Брук посмотрела на Элизабет. – Какая семья? Посыльный из кондитерской – вот кто сегодня меня поздравил! Вообще‑ то мне все равно… – Брук еле сдерживалась, чтобы не расплакаться. – Опять какая‑ то встреча в Голливуде. Как я не хотела, чтобы мы сюда переезжали! – Да, тяжело, когда родители с головой уходят в работу, – сочувственно произнесла Элизабет. – Твои родители хотя бы заботятся о тебе, – сказала Брук. Ее лицо было сердитым, несмотря на слезы. – А моя мама обо мне и не думает. Она даже хочет сделать мне больно. Брук никогда раньше не упоминала о матери, и Элизабет решила, что та умерла. – Да что ты, Брук! Я уверена, твоя мама не хочет причинить тебе боль. – Тогда почему она меня бросила? Обещала скоро приехать, а самой до сих пор нет. Почему она вообще уехала? – Теперь Брук плакала навзрыд, и слезы градом катились по ее красивому лицу. Элизабет вспомнила, сколько грубостей Брук наговорила ребятам. Теперь‑ то понятно, откуда в ней эти резкость и злость! Элизабет вдруг поняла слова отца. Может быть, имея все, Брук не имеет чего‑ то самого главного? – Родители развелись несколько лет назад. Когда мама второй раз вышла замуж, судья сказал, что я не могу поехать с ней. И теперь обо мне будет заботиться один папа. Слушая Брук, Элизабет подумала, что никогда не видела ее такой беззащитной. – У мамы должен был появиться ребенок, и она решила уехать. А я осталась. Она даже не позвонила сегодня! Даже открытку не прислала! Брук перевернулась на живот и уткнулась в траву. Элизабет вдруг захотелось приласкать ее: Брук казалась такой слабой, такой несчастной. Внезапно Элизабет вспомнила про Джессику. Она уже раскаялась, что согласилась прийти сюда. Неожиданно Брук подняла голову и посмотрела на нее, взгляд был открытый и доверчивый. – Знаешь, Дженифер, – голос Брук задрожал, – у меня раньше никогда не было подруги. А теперь есть ты. „А ведь Дженифер даже не существует", – с жалостью и стыдом подумала Элизабет. – По крайней мере с первого класса, – продолжала Брук. – Когда мама уехала, я поняла, что никому не нужна. Никто меня не любит, потому что я не такая, как все. Ведь у всех есть мамы. – Она вырвала пучок травы и швырнула его в сторону школы. – Пусть меня никто не любит, я тоже никого не буду любить, особенно Джессику. У нее и так есть все, а у меня – ничего. Ненавижу себя! Брук снова зарыдала. Отец Элизабет оказался прав: Брук Деннис вовсе не была благополучной девочкой. Они все страшно заблуждались, и Элизабет должна исправить эту ошибку. – Мне очень жаль. – Сейчас она не кривила душой. – Слава Богу, хоть с кем‑ то могу теперь поговорить. – Брук села и вытерла слезы тыльной стороной ладони. – Дженифер, не думай, пожалуйста, обо мне плохо. Пойми: всякий раз, когда мы переезжали, история повторялась. Я знала, что на новом месте меня будут ненавидеть. И никогда не ошибалась! Поэтому и приходится быть гадкой и притворяться, что наплевать на других. Ах, как иногда бывало трудно! Особенно здесь. – А может, всему виной то, что ты заранее настраиваешься на плохое, не даешь людям поближе узнать тебя? – осторожно произнесла Элизабет. – Не думаю. Я хорошо помню первую встречу с Джессикой. Она гуляла с собакой, и мне тут же стало ясно, что меня ждет в Ласковой Долине. Когда мы жили с мамой, у нас тоже были собаки. Похоже, их она любит больше, чем меня: собаки у нее до сих пор есть, а меня давно нет. – Но ты не дала Джес ни единого шанса! – А зачем? И так все ясно, – настаивала Брук. – Одного взгляда на ту старую толстую собаку было достаточно, чтобы понять: маме Джессики наплевать на всех этих глупых, мерзких собак! Я чуть не разревелась. Потом Джессика сказала „Привет" тоном закадычной подруги. Как думаешь, почему? Чтобы втереться в доверие и сделать потом больно! Элизабет поняла, ей предстоит еще много объяснений и задушевных бесед. Но прежде надо сделать нечто более важное: сделать так, чтобы Брук не попала в приготовленную западню. Если лучшая подруга ее предаст, Брук больше никому и никогда не поверит. Только добротой и пониманием можно излечить ее. Но никак не жестокой шуткой! Брук поднялась, отряхнула крошки и траву с плиссированной юбки. – Мне уже лучше. Были бы у нас общие уроки, Дженифер. Хочется почаще тебя видеть. Никогда еще у Элизабет не было так тяжело на душе. От стыда ей хотелось сквозь землю провалиться! „Надо во что бы то ни стало спасти Брук! " – решила она. – Знаешь что, Брук, давай пропустим закрытие ярмарки и пойдем ко мне, поговорим по душам. – И Элизабет потянула ее за руку. – Все равно нас никто не хватится. – Ни за что! – Брук отняла руку. – Ты столько трудилась над плакатом! У тебя же все шансы на победу! Впервые Брук улыбнулась доброй и искренней улыбкой. Элизабет поняла: расчет Джессики оказался безошибочным. Поскольку Брук помогла Дженифер нести коробку, ей интересна дальнейшая судьба плаката и она надеется на победу. Брук силой потащила ее обратно в школу. – Терпеть не могу толпу, – пыталась сопротивляться Элизабет. – Что, если и впрямь выиграю? Придется стоять на виду у всех. – Не волнуйся, – успокоила Брук, беря Элизабет под руку. – Если тебе будет страшно на сцене, посмотри в зал и увидишь подругу, которая болеет за тебя всей душой! Девочки подошли к спортзалу.
Элизабет оглядела спортзал. Ряды скамеек для болельщиков отодвинули к стенке и вместо них поставили стулья. Мистер Боумен, директор и Джессика сидели на сцене у микрофона. Там должно было состояться представление работ. Девочки пробирались сквозь толпу, знакомые здоровались с ними. – Привет, Дженифер! Как дела? – Чарли Кэшмен подмигнул Элизабет и указал на передний ряд. – Торопитесь: есть еще два свободных места. Элизабет нервно улыбнулась и попыталась направить Брук к последнему ряду. Там она заметила еще один незанятый стул. Нельзя допустить унижения Брук! Она просто ужасно запуталась, и ей нужно помочь. Немыслимо предать ее именно теперь. – Давай сядем здесь, – попросила Элизабет. – Не люблю первые ряды. – Не говори глупостей, Джен, – засмеялась Брук, – там только один стул. Не забывай: тебе надо быть поближе к сцене, если выиграешь приз. Она снова ласково, по‑ дружески улыбнулась. Как тогда, в саду. – Ну хорошо, я пойду вперед. А ты оставайся здесь. Пожалуйста! Я просто умру, если ты будешь на меня смотреть. – Элизабет знала, что несет чушь, однако твердо решила избавить Брук от позора. – Прошу тебя, пожалуйста, сядь здесь. Встретимся сразу после закрытия. Внезапно к ним на скорости спринтера подбежал Брюс Пэтмен. – Извините, девочки, – сказал он, запыхавшись, – место занято. – Брюс широко улыбнулся. Но Элизабет твердо решила не отступать. Она проигнорировала обворожительную улыбку Брюса и настаивала на своем. – Ты же сидел рядом с Джерри Макалистером, – сказала она. При виде Брюса лицо Брук омрачилось. – Считай себя хоть пупом земли, но тебе все равно не усидеть на двух стульях сразу. – А ему и не требуется, – раздался голос сзади. – Брюс придерживал место для меня. Лила Фаулер демонстративно уселась на стул, скрестила ноги и изысканным движением поправила юбку. У Элизабет упало сердце. Лила повернулась к Брук: – Мне кажется, тебе подобает наблюдать за церемонией с первого ряда, Брук. Нельзя же позволить, чтобы такая важная персона путешествовала не первым классом! Теперь в зале не оставалось свободных мест, кроме тех двух в первом ряду. Рассерженная Брук направилась к ним. И тут Элизабет приняла отчаянное решение. Когда подруга приготовилась сесть на стул, помеченный черной лентой, Элизабет схватила ее за руку: – Я хочу сидеть здесь! Ожидая сопротивления, она потянула на себя Брук и встала у злополучного стула. Как ни странно, Брук не возражала. – Хорошо, Дженифер, мне не важно, где сидеть. Хочешь здесь – пожалуйста! – И она села на другой стул. Однако Джессика была не из тех, кто легко сдается. Она вскочила, будто ее пружиной подбросило, сбежала по ступенькам и подлетела к девочкам. Схватив Элизабет за руку, она оттащила ее от „заминированного" стула. – Не срывай наш план, Лиз! – прошептала она. Затем повернулась к Брук. Мгновенно все рассчитав, Джессика произнесла именно то, что должно было заставить Брук сесть на нужный стул. – К сожалению, место занято, – громко сказала она. – На него не сядет никто! В этот момент мистер Боумен стал призывать к тишине. Джессике пришлось вернуться на сцену. И тут случилось непоправимое: Брук толкнула Элизабет на безопасный стул, а сама уселась рядом. – В конце концов, это не частная школа! – воскликнула она с обидой. – Никто не вправе нам указывать, Дженифер. Элизабет затаила дыхание. Может быть, все обойдется и ловушка не сработает? – А сейчас я попрошу ученицу, которая сама много потрудилась над плакатом, вручить приз победителю конкурса. – Мистер Боумен улыбнулся залу и указал на Джессику: – Джессика Уэйкфилд, будьте так любезны. Он протянул ей конверт. – Имя победителя написано на конверте. Прочитайте его громко, чтобы слышали все. Зал притих. Джессика взяла конверт из рук учителя. Вдруг ее лицо засветилось от радости. – Здесь написано Джессика Уэйкфилд, – прошептала она. – Это ошибка. – Никакой ошибки, Джессика. Жюри единодушно признало, что твой плакат, до того как он был испорчен, оказался самым оригинальным по замыслу и самым профессиональным по исполнению. Мистер Боумен подбадривающе улыбнулся и зааплодировал. К нему присоединился зал. Джессика зарделась от радости и смущения. Элизабет была счастлива не меньше сестры. Как замечательно, что труд Джессики не пропал даром! Элизабет вспомнила о Брук, когда заметила, что та стоит рядом и аплодирует вместе со всеми. Она была так счастлива, словно сама выиграла приз. Девочки обменялись улыбками. – Я правда рада! – Из‑ за шума в зале Брук почти кричала. – Может, теперь Джессика перестанет на меня злиться. Аплодисменты стихли. Мистер Боумен снова подошел к микрофону. Все сели, Брук тоже. И вдруг раздался громкий треск: фальшивое сиденье провалилось, и Брук – вместе с ним. В зале воцарилась тишина. Брук сидела на полу, а ее ноги нелепо торчали сквозь пустое сиденье. Послышалось хихиканье, затем смех и, наконец, неудержимый хохот. Брук взглянула на подругу. Внезапно она поняла смысл споров о том, кто где сядет: – Ты об этом знала! Боль и обида отразились на лице Брук. Элизабет не знала, куда девать глаза. Брук попыталась подняться. Ребята, которым не раз досаждала Брук, продолжали хохотать. Какое унижение! У Элизабет от стыда закружилась голова. Она нагнулась помочь. – Не прикасайся ко мне! – закричала Брук. – Мне не нужна ничья помощь! Подошел мистер Боумен: – Ну‑ ка, Брук, давай посмотрим, как тебе выбраться. – Стараясь шуткой и доброй улыбкой смягчить смущение Брук, он предложил ей руку. – Похоже, твой стул потерпел маленькую аварию. – Все было подстроено. – Брук заплакала. – Это все Дженифер. – Она кивнула на Элизабет, и знакомое злое выражение появилось на ее лице. – Говоришь, Элизабет сломала твой стул? – Мистер Боумен обнял Брук, которая все еще всхлипывала. – По‑ моему, не надо никого винить. – Нет, это она. Дженифер заранее знала. – Не Дженифер, а Элизабет, – улыбаясь, поправил мистер Боумен. – Сейчас‑ то не ошибусь, ведь ее сестра на сцене. – Это Дженифер, – настаивала Брук, не догадываясь, в какую ловушку попала. – Их же три сестры! Окружавшие их пятиклассники корчились от смеха. Брук окончательно растерялась. – Ты права, иногда кажется, что в школе три сестрички, – согласился мистер Боумен. – Но уверяю, кроме Джессики и Элизабет, здесь нет больше Уэйкфилдов. Несколько мгновений Брук еще отказывалась верить, что ее так жестоко разыграли. – Нет, – покачала она головой, – это Дженифер. – Но, взглянув на печальное и виноватое лицо Элизабет, наконец поняла все. – Как вы могли? – спросила Брук, оглядывая хохочущих ребят. – Как вы могли! Затем она повернулась к Элизабет. Та стояла, опустив голову, не в силах смотреть подруге в глаза. Брук вихрем пронеслась между рядами и выскочила из зала. Элизабет бросилась вслед. Что она натворила! Почему допустила такую ужасную оплошность? Как теперь оправдаться перед Брук? Простит ли она? Но сначала ее нужно остановить. Элизабет бросилась следом: – Брук, пожалуйста! Позволь мне объяснить! – Не знаю, как тебя там: Элизабет, Джессика или Дженифер! Я не хочу никаких объяснений! Убирайся! Оставь меня в покое! – закричала Брук. Она повернулась на каблуках и через несколько мгновений исчезла из виду. Элизабет стояла в растерянности. Ах, зачем она согласилась участвовать в этой ужасной шутке! Чего они хотели добиться и как теперь все исправить? Элизабет решила во что бы то ни стало найти Брук. Минут пятнадцать она искала ее на школьном дворе, потом вспомнила про укромный уголок за сараем. И действительно, Брук была там, где они недавно ели торт. Она сидела на траве, закрыв лицо руками, и безутешно рыдала. Она даже не заметила, как Элизабет села рядом. Сейчас Элизабет не стала сдерживать себя. Она обняла девочку и привлекла к себе. – Я думала, мы подруги. – Брук подняла мокрое от слез лицо. – Как ты могла так меня обманывать? Как ты могла допустить такое? – Когда я узнала тебя поближе, то пыталась остановить их! Правда! Но не смогла. – Да, им удалось отомстить. – Брук всхлипнула и стерла с лица дорожки от слез. – Уехать бы куда‑ нибудь, где никто не обидит! Ни мама, ни папа, ни ты – никто! – Брук, мне очень стыдно! – У Элизабет сердце разрывалось от раскаяния. – Давай будем подругами. Попробуем сначала! – Что толку? Опять будет то же самое! Меня же все ненавидят! – Только не я! – с жаром воскликнула Элизабет. – Кстати, ты кто? Которая из сестер? – Элизабет. Я хочу вернуть нашу дружбу. Можешь не верить, но мне, правда, за тебя очень больно! – В таком случае ты единственная, кому за меня больно. Потому что даже я уже не способна ничего чувствовать. Брук вскочила и стремительно зашагала прочь, ни разу не оглянувшись.
Дома Элизабет дожидались миссис Уэйкфилд и Джессика. Они сидели молча за кухонным столом, лица были угрюмы, руки напряженно сложены на коленях. На столе – ни тарелок, ни школьных тетрадок. Судя по всему, назревал серьезный разговор. – Только что мне позвонил мистер Деннис и сообщил очень неприятную новость, – начала миссис Уэйкфилд. – Я хочу услышать от вас объяснение. Джессика с отчаянием посмотрела на сестру. Элизабет, которая и так была подавлена случившимся, тяжело опустилась на стул. – Мне казалось, что вы уже вышли из того возраста, когда нравятся детские игры с переодеванием. Миссис Уэйкфилд говорила добрым и печальным голосом, но от этого было не легче. Девочки еще сильнее чувствовали свою вину. Лучше бы уж мама кричала и ругалась! – Мистер Деннис сказал, что его дочь стала жертвой грубой и жестокой шутки и что вы имеете к этому самое непосредственное отношение. Надеюсь, он заблуждается. Джессика опустила голову, а Элизабет заставила себя посмотреть на маму. – Нет, мама, он не заблуждается! Разыграли Брук мы. И боюсь, она уже никогда не будет доверять людям. В этот момент в кухню за очередным бутербродом забежал Стивен. Разговор привлек его внимание, и он остался. Когда Элизабет рассказала о проблемах в семье Деннис и об одиночестве Брук, всем стали понятны истинные причины поведения соседки. – Да… – произнесла миссис Уэйкфилд, – похоже, Брук совсем запуталась. Надо поговорить с ее отцом, а то он за делами ничего не замечает. – Она взглянула на своих белокурых дочек. – Надеюсь, вы не оставите Брук в беде. Джессика подняла глаза: – Что же делать, мама? Брук ужасно обиделась, она не захочет с нами разговаривать. – Правда, – согласилась Элизабет. – И мы не можем ее за это винить. – А может, она стала бы разговаривать с Дженифер? – предположил Стивен. – Что ты имеешь в виду? – удивилась миссис Уэйкфилд. – Из‑ за Дженифер все и началось! – Значит, на ней и должно закончиться. – В глазах Стивена вспыхнул огонек вдохновения. – Но мы обе были Дженифер! – воскликнула Элизабет. – Как могут две Дженифер просить прощения? – Очень просто! Вы оденетесь как Дженифер, и обе попросите прощения. Пусть Брук поймет, что у нее теперь две настоящие подруги вместо одной фальшивой. – Не две, а больше! – оживляясь, сказала Джессика. – Остальные ребята тоже захотят помириться с Брук! На душе Элизабет полегчало. Возможно, Брук не захочет разговаривать с ней и с Джессикой, но целому классу она вряд ли откажет. – Ты права, Джес. Пора организовывать клуб сторонников Брук Деннис. – Теперь твоя очередь верховодить. Как думаешь, много соберем ребят? Элизабет радостно улыбнулась: – Если за дело возьмется Кэролайн Пирс, то через несколько минут здесь будет вся школа!
Спустя пару часов в гостиной Уэйкфилдов негде было яблоку упасть. Когда Элизабет рассказала, как несчастна и одинока Брук, ребятам стало стыдно. Как получилось, что все ее обидели?! – Да еще в день рождения! – простонала Джулия. – Что и говорить, нашли время. – Да, кажется, мы перестарались, – промолвил Джерри Макалистер. – Как жаль, что стул сработал! – И добавил: – Со стыда провалиться хочется! – Мы кое‑ что придумали! – Кэролайн Пирс потребовала тишины. – Нужно показать Брук, что мы сожалеем о случившемся. Ребята, а с ними Стивен и миссис Уэйкфилд, окружили Кэролайн. Всем хотелось услышать новый план. – Значит, так. Мы устроим для Брук день рождения. Пусть он станет для нее настоящим праздником. – Здорово! – сказал Стивен. – Дело только за тем, чтобы заманить Брук сюда. Хотел бы я знать, как вы это собираетесь сделать? Она даже слышать ни о ком не хочет! – Это я беру на себя, – вмещалась миссис Уэйкфилд. – позвоню мистеру Деннису и попрошу привести Брук. Что скажете? – Замечательно! – воскликнула Эми. – Как все чудесно складывается. Обожаю вечеринки! – В такой день рождения надо накрыть роскошный стол. Я иду в магазин, а то не хватит продуктов. – Миссис Уэйкфилд оглядела улыбающихся ребят. – Какие будут заказы? – Мексиканские лепешки тако с сыром и мясом! – Хрустящий картофель! – Минутку! – засмеялась миссис Уэйкфилд и взяла с маленького столика бумагу и карандаш. – Сейчас запишу. Мэри Джаччо предложила помощь. – Давайте, я запишу, миссис Уэйкфилд, а потом пойдем в магазин. Я обожаю делать покупки. – Вы не забыли про торт? Кто им займется? – спросила миссис Уэйкфилд. – Положись на нас. Элизабет оглянулась на Эми и Джулию. Получив их молчаливое одобрение, продолжила: – Торт на этом дне рождения будет самым большим сюрпризом. Миссис Уэйкфилд с гордостью оглядела ребят. Что ж, они совершили ошибку, но теперь делают все, чтобы ее исправить. Она обняла Джессику, которая, смущенно улыбаясь, подтолкнула мать и Мэри к выходу. – У вас полно работы, надо же купить тонну еды! А мы займемся тортом. – Будем делать ванильный с апельсиновой глазурью, – объявила Элизабет. – Начнем прямо сейчас, а то не успеем. – А может, шоколадный? – Стивен умоляюще посмотрел на сестру. – Нет, сегодня будет ванильный, – сказала Элизабет. Она провела гостей в свою „испанскую" кухню. – Я точно знаю, что Брук ненавидит шоколад. – Да‑ а? – разочарованно протянул братец. – А откуда ты знаешь? Элизабет улыбнулась. – От ее лучшей подруги. Вся команда принялась за работу. Для каждого нашлось дело – ведь вечеринка предстояла грандиозная! Когда все было готово, Кэролайн Пирс обошла комнаты и с восхищением оглядела результаты их труда. Из одного конца гостиной в другой протянулись нарядные желто‑ розовые бумажные ленты. Лила хотела добавить лиловые цвета „Клуба Единорогов", но девочки отговорили ее. Вазочки с кукурузными хлопьями, конфетами и сладостями украшали все столы. Воздушные шары свисали с потолка огромной гроздью. В центре комнаты на задрапированном столике красовался огромный торт, покрытый маленькими розочками, из середины которых как бы вырастали белые свечки: кухонная бригада Элизабет превзошла себя. Стивен, не удержавшись, отщипнул кусочек сахарной глазури, и по его лицу стало ясно, что торт такой же вкусный, как и красивый. Когда миссис Уэйкфилд и Мэри вернулись из магазина, они не поверили своим глазам. – Славно потрудились. Не правда ли, вышло превосходно? – обратилась миссис Уэйкфилд к своей помощнице. Мэри улыбнулась: – Выглядит потрясающе. Но нам пора разбирать сумки и накрывать на стол. Я помогу вам. – Она взяла миссис Уэйкфилд за руку и потянула на кухню. Джессика толкнула локтем Элизабет. – Я и не знала, что Мэри любит возиться на кухне. Элизабет изучающе посмотрела на белокурую девочку рядом с их матерью. – Я тоже. Как может нравиться возиться с сумками и накрывать на стол? – Угу, и быть со взрослыми, а не там, где настоящее веселье. В дверь позвонили, и Элизабет бросилась открывать. Она встретила отца, взяла у него портфель и проводила в гостиную. Мистер Уэйкфилд оглядывался в растерянности. Воздушные шары, ленты, торт… – Стоило ли так хлопотать? – Он подмигнул юным гостям. – Я даже не выиграл ни одного дела. Джессика обняла отца. – Папочка, – сказала она, – мы тебе всегда рады. – И потом, – добавил Стивен, положив руку отцу на плечо, – хлопоты были приятные. Хотя, если хочешь нас отблагодарить, можешь прибавить жалованье. Ребята дружно засмеялись. Приятно повеселиться после работы! Но у миссис Уэйкфилд были плохие новости. – Очень жаль, – объявила она, входя в гостиную, – но у виновницы торжества нет настроения для вечеринки. – Что?.. Шум затих, ребята переглянулись. Выходит, они старались напрасно? – Я только что разговаривала с мистером Деннисом. Он не против, чтобы Брук пошла к нам. Поэтому сказал ей, что хочет сегодня обсудить дизайн дома, и попросил ее участвовать. Но Брук отказалась. – Но, мама, – Джессика чуть не плакала, – она просто обязана прийти! – Видимо, ваш трюк оказался слишком злым. – Миссис Уэйкфилд вздохнула. – Брук сказала отцу, что никогда в жизни больше не захочет видеть вас с Элизабет.
Ребята растерянно молчали. Тогда Элизабет приняла решение: – Брук не хочет идти к нам. Что ж, мы сами пойдем к ней. – Быстро сбегав на второй этаж, она вернулась в гостиную, схватила Джессику за руку и потащила к выходу. – Давай, давай, сестричка, у нас много дел. – У дверей Элизабет обернулась. – Не расходитесь, мы вернемся и приведем почетную гостью. – Надеюсь, ты знаешь, что делаешь, – жалобно пролепетала Джессика, когда они выбежали на главную дорогу. Вдруг она резко остановилась. – Эй, куда это мы! Брук живет в другой стороне! – Знаю. – Элизабет продолжала путь. – Мы к миссис Брэймбл. Миссис Брэймбл была хозяйкой коккер‑ спаниеля, с которым Джессика гуляла в день своей первой встречи с Брук. Старушка любила сестер, и девочки часто приходили к ней поболтать за чашкой чая. Но чем она могла помочь сейчас? Джессика недоумевала. – Если мы хотим добиться у Брук прощения, надо придумать что‑ нибудь необычное, – объяснила Элизабет. – У меня есть план. Посмотри‑ ка! – Она вытащила из кармана три маленьких блестящих бантика, точь‑ в‑ точь какие носила Дженифер. – Двух Дженифер Брук уже ненавидит. Думаешь, она будет любить трех? И разве миссис Брэймбл наденет такой легкомысленный бантик? – Бант не для нее, а для Салли. Это еще больше сбило с толку Джессику. Зачем собаке бантик? Тем временем они добрались до дома миссис Брэймбл, и Элизабет, увидев старушку, сразу попросила „одолжить" им Салли. Вскоре все трое были на пути к дому Брук. Вид двух белокурых девочек, похожих друг на друга как две капли воды, и толстой лохматой собаки привлекал всеобщее внимание. Картину дополняли три одинаковых бантика, повязанных у каждой из них. Это было настолько забавно, что даже Брук не смогла сдержать улыбку, когда открыла дверь. Но улыбка тут же погасла, и Брук хмуро взглянула на девочек. – Можете не рассчитывать, что я приглашу вас войти. Снова быть посмешищем не собираюсь, – сказала она вызывающе. – Все правильно, Брук, – кивнула Элизабет. – На твоем месте я поступила бы так же. – Она заставила Салли сесть и намотала поводок на руку, чтобы собака не вскочила. – Мы пришли сказать, что были не правы и хотим загладить вину, если ты позволишь. Джессика заметила, как из холла ей дружески подмигнул мистер Деннис. Теперь‑ то, наверное, он будет больше времени уделять дочери. – Брук, пожалуйста! – умоляюще произнесла Джессика. – Выслушай нас. Честное слово, мы хотим начать все сначала. – Правда, – поддержала Элизабет. – Помнишь, когда ты впервые увидела Джессику и Салли и подумала, что у Джессики есть все? Даже собака, которая совсем не похожа на декоративных собачек твоей мамы.
|
|||
|