|
|||
Глава XXVI
Как‑ то на лодочной верфи играли двое мальчишек, играли, пока на забор не вспрыгнула кошка. Мальчишки немедленно затеяли охоту, погнали кошку через линию и на насыпи набрали полные карманы отличных разноцветных камней. Кошка удрала от них, нырнув в густую траву, но камни они не выбросили. Такой камушек может пригодиться в любую минуту. Они спустились к Консервному Ряду и швырнули камень в рифленое железо одного из цехов. В окно конторы выглянуло испуганное лицо; увидев мальчишек, человек бросился наружу, но у них ноги оказались быстрее. Он еще не добежал до двери, а мальчишки уже лежали в траве, спрятавшись за бревно, валявшееся на пустыре. Он бы их за сто лет не нашел. – Спорим, он хоть всю жизнь ищи, не найдет, – сказал Джон. Но никто их не искал, и скоро им стало скучно лежать в траве. Они встали и пошли вдоль Консервного Ряда. Долго глядели в окно лавки Ли Чонга, страстно мечтая о плоскогубцах, ножовке, касках строителей и бананах. Потом перешли улицу и сели на нижнюю ступеньку Западной биологической. – Знаешь, говорят у этого дядьки стоят бутылки с мертвыми человечками. – Какими человечками? – спросил Уиллард. – Обыкновенными, которые еще не родились. – Врешь, – сказал Уиллард. – А вот и не вру. Знаешь сына Спрейгов? Он сам видел. Говорит, они маленькие‑ премаленькие, у них ручки, ножки и даже глаза. – А волосы? – спросил Уиллард. – Он про волосы не говорил. – А ты бы спросил его. Врет он все. – Смотри, чтобы он тебя не услышал, – сказал Джон – А ты пойди повтори ему, что я сказал. Я его не боюсь. И тебя не боюсь. Я никого не боюсь. Понял? Джон не отвечал. – Понял, говорю? – Нет, – ответил Джон. – Я думаю, может, пойти спросить этого парня, правда, что у него в бутылках мертвецы. Может, он их нам покажет, если они у него есть? – А его нет дома, – ответил Уиллард. – Видишь, его машины нет. Куда‑ то уехал. Я думаю, это все брехня. И этот Спрейг все тебе набрехал. Брехун он. И ты брехун. Такой уж был скучный день. Ничего интересного, и Уиллард стал задираться. – Ты еще и трус, да, трус. Понял? Джон не отвечал. Тогда Уиллард сменил тактику. – А где твой старик? – обычным тоном спросил он. – Умер, – ответил Джон. – Умер? Что‑ то я не слыхал. А от чего умер? Какой‑ то миг Джон молчал. Он знал, что Уиллард знает от чего, но не мог этого сказать, тогда драки не избежишь, а он боялся Уилларда. – Он покончил… убил сам себя. – Да? – лицо у Уилларда вытянулось. – А как покончил? – Съел крысиного яду. – Он что, решил, что он крыса? – загоготал Уиллард. Джон улыбнулся шутке самую малость. – Конечно, он считал себя крысой, – кричал Уиллард. – Он, наверное, не ходил, а ползал – вот так, гляди, Джон! И нос морщил вот так, гляди! А хвост у него был длинный‑ предлинный! – Уиллард зашелся от хохота. – Лучше бы он нашел крысоловку и сунул туда голову! – Теперь уже хохотали оба. Уиллард своего добился. – А как он выглядел? – Новая шутка. – Вот так? – он скосил глаза, оскалил рот и вывалил наружу язык. – Он весь день мучился, – сказал Джон. – Умер ночью. Ему было очень больно. – Зачем это он? – Не мог найти работу, – сказал Джон. – Почти год искал. И что смешно, знаешь? Наутро пришел человек и сказал, что отцу есть работа. – А я думаю, он считал себя крысой, – Уиллард повторил шутку, но даже у него самого она больше не имела успеха. Джон встал, сунул руки в карманы. И вдруг увидел блестящую монетку на дне канавы, он кинулся туда, протянул руку, но Уиллард оттолкнул его и схватил монету из‑ под ноги у Джона. – Я первый увидел, – крикнул Джон. – Отдай! – Так я тебе и отдал, – сказал Уиллард. – Пойди лучше съешь крысиного яда. Понял?
|
|||
|