|
|||
Глава XV. Глава XVIГлава XV
Этот день был не похож на другие дни, как собаки не похожи на кошек, а те и другие вместе – на хризантемы, или на морской прибой, или на скарлатину. Во многих штатах, в нашем‑ то во всяком случае, существует закон, по которому в праздничные дни должен лить дождь – специально, чтобы промочить людей до нитки и вконец испортить им настроение. Июльское солнце отбилось от орды маленьких перистых облачков и обратило их в бегство, но с запада, из долины Гудзона, надвигались воинственные полчища темных грозовых туч, вооруженных молниями и уже глухо бормочущих что‑ то на ходу. Если все пойдет строго по закону, то ливни не прольются до тех пор, пока на шоссе и на пляжах не скопится максимальное количество людишек‑ муравьишек, одетых по‑ летнему и по‑ летнему доверчивых. Большинство магазинов у нас в городе открывалось в половине десятого. Но Марулло, стараясь урвать хоть на грош побольше, заставлял меня делать фальстарт получасом раньше. От этого, пожалуй, надо будет отказаться. Ничтожной выгодой не окупятся враждебные чувства, которые питают к нам другие торговцы. Марулло об этом не знает, а если и знает, так ему плевать на это. Он иностранец, итальяшка, тиран, бандит, кровосос, ублюдок и восемь разновидностей сукиного сына. После того как я загубил своего хозяина, его недостатки и грехи, естественно, так и бросились мне в глаза. Длинная стрелка отцовского хронометра медленно ползла по кругу, и я поймал себя на том, что мету ожесточенно, напрягая мускулы, в ожидании той минуты, когда моя задача потребует от меня быстроты и слаженности всех движений. Я дышал ртом, желудок поджимало к самым легким, как бывало на фронте перед боем. Для субботнего утра да еще перед Четвертым июля народу на улице было маловато. Вот появился какой‑ то неизвестный мне старик с удочкой и зеленым пластмассовым ящичком для рыболовных принадлежностей. Идет к городской пристани и просидит там весь день, закинув в воду леску с несвежей наживкой на крючке. Он даже не взглянул на меня, но я заставил его обратить на себя внимание: – Желаю удачи. Ловись рыбка большая. – У меня никогда ничего не ловится. – Иной раз окуня вытянешь. – Сомневаюсь. Ярый оптимист, но по крайней мере я запустил крючок в его память. А вот и Дженни Сингл плывет по тротуару. Походка у Дженни такая, будто у нее ролики вместо ног. Во всем Нью‑ Бэйтауне не найти, пожалуй, менее надежного свидетеля. Как‑ то раз Дженни открыла кран духовки, а газ не зажгла. Не миновать бы ей взорваться и взлететь на воздух, да только она никак не могла вспомнить, где у нее спички. – С добрым утром, мисс Дженни. – С добрым утром, Дэнни. – Я – Итен. – Ну да, конечно. Хочу испечь пирог. Я попытался оставить зарубку у нее в мозгу: – Какой? – Да сама не знаю, потому что ярлычок с пакета отклеился. Если мне потребуется свидетель, лучше и не придумаешь! Но почему она сказала «Дэнни»? Обрывок фольги никак не поддавался моей метле. Пришлось нагнуться и подцепить его ногтем. А банковские мышки осмелели – рады, что кота Бейкера нету. Вот их‑ то мне и нужно. Было без нескольких секунд девять, когда они выскочили из кафе и что есть духу побежали через дорогу. – Ходу, ходу! – крикнул я, и они смущенно улыбнулись, атакуя двери банка. Теперь пора. Не надо думать обо всем сразу – шаг за шагом, и каждый шаг – в отведенную ему секунду, как было рассчитано. Я заставил свой нервический желудок опуститься туда, где ему и надлежит быть. Теперь – поставить метлу у дверного косяка, на самом виду. Движения у меня были размеренно‑ быстрые, но не суетливые. Уголком глаза я увидел на улице машину и остановился, пропуская ее мимо. – Мистер Хоули! Я повернулся назад всем телом, как это делают в кино загнанные в угол гангстеры. Запыленный темно‑ зеленый «шевроле» скользнул к тротуару, и из него – силы небесные! – вылез тот франтоватый чиновник из Нью‑ Йорка. Твердая земля дрогнула подо мной, точно отражение в воде. Остолбенев, я смотрел, как он идет прямо на меня. Мне казалось, что на это понадобилась вечность, а на самом деле – миг, и все было кончено. Возведенное мной совершенное здание рассыпалось прахом у меня на глазах, точно давно похороненный труп при соприкосновении с воздухом. Я хотел кинуться в уборную и проделать все остальное, как было задумано. Нет! Ничего не выйдет. Закон Мэрфи не подлежал отмене. В такую минуту думаешь, вероятно, со скоростью света. Трудно отказаться от плана, который долго вынашивал, проверяя на себе раз за разом, так что выполнение его казалось только очередной проверкой, но я его отверг, отбросил, поставил на нем крест. Выбора у меня не было. И в голове со скоростью света пронеслась мысль: «Слава богу, что он не пришел минутой позже. Это была бы та самая роковая случайность, о которой пишут в детективных романах». А тем временем молодой человек деревянной походкой вышагивал по тротуару – раз, два, три, четыре шага. Что‑ то, наверно, было по мне заметно. – Что с вами, мистер Хоули? Вы больны? – Живот схватило, – сказал я. – Это с каждым может случиться. Бегите, бегите. Я подожду. Я кинулся в уборную, закрыл за собой дверь и дернул цепочку, чтобы зашумела вода. Света я не зажег. Я сидел в темноте. Мой судорожно трепыхающийся желудок не подвел меня. Не прошло и минуты, как мне действительно понадобилось, и я опростался, и мало‑ помалу тугая пульсация внутри утихла. К своду законов Мэрфи добавился еще один подпункт; в случае каких‑ либо непредвиденных обстоятельств менять план – немедленно. Со мной и раньше так бывало, что в критических положениях или в минуты большой опасности я словно вылезал из собственной шкуры, становился поодаль и с интересом стороннего наблюдателя следил за самим собой, за каждым своим жестом, за ходом своих мыслей, оставаясь совершенно спокойным. Сидя в темноте, я видел, как тот – другой – сложил вчетверо свой идеальный план, сунул в ящик, захлопнул крышку и убрал его не только с глаз долой, но и из памяти вон. Другими словами, когда я встал в темноте, застегнулся, оправил фартук и взялся за ручку тонкой фанерной двери, я был просто продавец в бакалейной лавке, которому предстоял хлопотливый день. И это не для конспирации. Так было на самом деле. Я недоумевал, что ему от меня нужно, этому молодому человеку, но при этом испытывал легкое беспокойство – тень застарелого чувства страха перед полицией. – Вам пришлось ждать, простите, – сказал я. – Сам не знаю, отчего это меня так скрутило. – Сейчас поветрие, такой вирус ходит, – сказал он. – То же самое было с моей женой на прошлой неделе. – Ну, этот вирус, наверно, с дубинкой. Я еле добежал. Чем могу служить? Вид у него сразу стал смущенный, извиняющийся, чуть ли не пристыженный. – Странное дело, на что иной раз способен человек, – начал он. Я преодолел в себе желание сказать «Всякое бывает», и слава богу, что не сказал, потому что следующие его слова были: – На нашей работе чего только не бывает. Я зашел за прилавок и ногой закрыл крышку кожаной коробки от шляпы и облокотился на прилавок. Как странно! Пять минут назад я смотрел на себя глазами других людей. Так было надо. Мне было важно знать, что они видят. И пока этот человек шел по тротуару, он казался мне огромной, мрачной, беспросветной судьбой, врагом, людоедом. Но сейчас, когда затея моя была запрятана в дальний угол и уже не существовала как часть меня самого, я увидел в этом человеке нечто иное – уже не связанное со мной ни к добру, ни к худу. Он был, пожалуй, моих лет, но какого‑ то особого склада, особой выучки, может быть, даже особых убеждений. Впалые щеки, волосы подстрижены ежиком, сорочка из белой рогожки, уголки воротничка на пуговицах, галстук – по выбору жены, и она, конечно, поправила узел и подтянула концы, перед тем как супруг ее вышел из дому. Костюм у него был темно‑ серый, ударяющий в черноту, ногти без маникюра, но аккуратно подстриженные, на левой руке золотое обручальное кольцо, в петлице узенькая ленточка – намек на орден, который он не носит. Рот и темно‑ голубые глаза приучены выражать твердость, и тем более странно, что твердости в них сейчас ни на йоту. Будто в нем проткнули дыру. Это был совсем не тот человек, который несколько месяцев назад выкладывал передо мной свои вопросы, словно квадратные стальные брусья на равном расстоянии один под другим. – Вы здесь уже были, – сказал я. – Вы откуда? – Из министерства юстиции. – Правосудие творите? Он улыбнулся. – Да, по крайней мере льщу себя такой надеждой. Но сегодня я здесь неофициально… и даже не уверен, что в отделе одобрили бы эту мою поездку. Но у меня сегодня свободный день. – Чем могу служить? – Дело довольно сложное. Просто не придумаю, с чего начать. Уж очень непривычно. Знаете, Хоули, я служу двенадцать лет и первый раз встречаюсь с чем‑ либо подобным. – Если вы скажете, чем все‑ таки дело, может, я помогу вам. Он опять улыбнулся. – И слов не подберу. Я три часа просидел за рулем, а мне ведь обратно в Нью‑ Йорк ехать, да еще вечером, когда на шоссе бог знает что творится. – Да, это не шутки. – Вот именно. – Ваша фамилия, если не ошибаюсь, Уолдер? – Ричард Уолдер. – Мистер Уолдер, меня, того и гляди, начнут осаждать покупатели. Не понимаю, почему до сих пор их нет. Огромный спрос на сосиски и горчицу. Так что выкладывайте поскорее. Мне что‑ нибудь грозит, какие‑ нибудь неприятности? – На моей работе с какими только типами не встречаешься. Бандиты, лгуны, жулики, хапуги, глупые, умные. Иной раз терпение вот‑ вот лопнет, пока найдешь верный тон. Понятно? – Ничего не понятно. Слушайте, Уолдер, что вы мнетесь? Я не такой уж дурак. У меня был разговор с Бейкером в банке. Вы стараетесь изловить моего хозяина, Марулло? – Уже изловили, – тихо сказал он. – За что? – Нелегальный въезд. Мое дело маленькое. Мне дают досье, и я выполняю все, что от меня требуется. А судят, решают его участь другие. – Его вышлют? – Да. – А он собирается протестовать? Может, я могу помочь? – Нет. Протестовать он не хочет. Признал себя виновным. Уедет, и дело с концом. – Подумать только! Вошли покупатели, сразу человек семь‑ восемь. – Я вас предупреждал! – крикнул я и стал помогать им выбрать, что нужно или что им казалось нужным. К счастью, сосисок и булочек у меня были запасены горы. Уолдер спросил через головы: – Сколько стоят пикули? – Цена на ярлыке. – Тридцать девять центов, мэм, – сказал он. И пошел взвешивать, завертывать, – упаковывать, подсчитывать. Его рука потянулась мимо меня к кассе, выбила чек. Когда он отошел, я взял кулек из стопки, выдвинул ящик прилавка, прихватил кульком старый револьвер, отнес его в уборную и опустил в банку со смазочным маслом, давно его дожидавшуюся. – Вы молодцом, справляетесь, – сказал я, вернувшись. – Работал помощником продавца сразу после школы. – Оно и видно. – А разве у вас нет подручного? – Хочу сына взять, пусть помогает. Покупатели всегда налетают стайками, а не поодиночке. В промежутках продавец переводит дух в ожидании следующего прилета. И еще одно: если люди работают вместе, острые углы между ними стираются. В армии выяснилось, что, когда белые и черные сражаются рядом против общего врага, они перестают враждовать друг с другом. Мой подсознательный страх перед полицией рассеялся окончательно, как только Уолдер взвесил фунт помидоров и, выписав на пакете столбик цифр, подсчитал сумму. Наша первая стайка улетела. – Ну, говорите скорей, что вам от меня нужно, – сказал я. – Я обещал Марулло съездить сюда. Он хочет передать вам лавку. – Вы с ума сошли. Простите, мэм. Это я своему приятелю. – Да? Ну понятно. Так вот, нас пятеро. Трое ребят. Сколько мне взять сосисок? – Ребятам по пять штук, вашему мужу – три, вам две. Итого двадцать. – Вам кажется, что они способны съесть по пять сосисок? – Не мне, а им так кажется. Вы на пикник? – Угу. – Тогда возьмите пять лишних, потому что несколько штук обязательно упадут в костер. – Где у вас затычки для раковин? – Там сзади, где нашатырь и стиральные порошки. Так у нас все и шло вперебивку, да иначе и быть не могло. Если отредактировать наш разговор, вычеркнув покупателей, то он был примерно такой: – Я до сих пор не могу прийти в себя. Делаешь свое дело и большей частью с кем сталкиваешься? С разной сволочью. А если привык возиться с жульем, лгунами и равными прохвостами, то порядочный человек тебя просто наповал уложит. – Вы говорите, порядочный? Ну, знаете, нашли благотворителя! Мой хозяин такой кремешок, только держись. – Да, знаю. Мы сами в этом виноваты. Он мне много чего порассказал, и я ему верю. Он выучил, что написано на постаменте статуи Свободы, еще до приезда сюда. Вызубрил наизусть Декларацию независимости. В билле о правах каждое слово горело для него огнем. А потом вдруг – не пускают. Но он все‑ таки пробрался. Помог ему один добрый человек. Ободрал его как липку и высадил, не доезжая до берега, – добирайся в прибой сам, как хочешь. Он не сразу уразумел, что такое Америка, но потом разобрался, постиг что к чему. «Сколачивай деньгу. О себе думай в первую очередь». Постиг, все постиг. Он малый неглупый. О себе в первую очередь и думал. Все это было пересыпано репликами покупателей, так что связного рассказа не получилось, а так, одни обрывки. – Вот почему он не очень и огорчился, когда на него донесли. – Донесли? – Ну конечно. Долго ли? Звонок по телефону, только и всего. – А кто же это? – Поди узнай. Наш отдел – это точный механизм. Нажали кнопку, а дальше уж само собой заработало, как стиральная машина. – Почему же он не скрылся? – Устал, так устал, что сил больше нет. И опротивело ему все. Деньги у него есть. Решил вернуться в Сицилию. – И все‑ таки я не понимаю, что вы там сказали про лавку? – Он вроде меня. Я умею обращаться с разным жульем. Такая у меня работа. А порядочный человек портит мне всю механику, и я заношусь невесть куда. Вот так и с ним. Один только человек не пробовал его обсчитывать, надувать, не воровал, не канючил. Марулло пытался научить его, дурня, как надо блюсти свои интересы в нашей свободной стране, но этому простофиле уроки впрок не пошли. Он долго вас побаивался. Все старался понять, в чем ваш рэкет, и наконец понял в чем – в честности. – А что, если это ошибка? – Говорит нет, все так и есть. Ему хочется превратить вас в своего рода памятник тому, во что он когда‑ то верил. Документ о передаче лавки у меня в машине. Вам остается только одно – зарегистрировать его. – Ничего не понимаю. – Да я не уверен, что сам понимаю. Вы же знаете, как он говорит, с пятого на десятое. Вот я и попытаюсь перевести вам то, что он пытался мне втолковать. Человек вроде устроен так, чтобы действовать в одном определенном направлении. Если он вдруг меняет его, что‑ то там портится – и нарезка с винта долой. Словом, плохо дело. Или, говорит, это вроде расчетов за электричество, когда сам себе квитанцию выписываешь. Напутаешь что‑ нибудь – расплачивайся потом. А вы, так сказать, его взнос авансом, чтобы свет не выключили, чтобы огонь не погас. – А вы‑ то зачем сюда приехали? – Сам не знаю. Что‑ то меня погнало… может, тоже, чтобы огонь не погас. – О господи! Лавку забило крикливой детворой и потными женщинами. Теперь, пожалуй, до самого полудня не будет ни единой свободной минуты. Уолдер сходил к машине, вернулся и, разделив надвое волну по‑ летнему суматошных женщин, добрался до прилавка. Он положил передо мной толстый пакет, перевязанный шнурком. – Мне пора. Шоссе так будет запружено, что и за четыре часа не доберусь. Моя жена просто в ярости была. Говорила – подождут. А по‑ моему, с таким делом ждать нельзя. – Мистер, я уже десять минут жду, когда вы мной займетесь. – Сию минуту, мэм. – Я его спросил, что передать, и он сказал: «Пожелайте ему всего хорошего». А от вас что? – Пожелайте ему всего хорошего. Волна животов, обтянутых платьями, снова сомкнулась у прилавка. Что же, тем лучше. Я бросил конверт в ящик под кассой и туда же спрятал свою тоску.
Глава XVI
Время шло быстро, и все‑ таки день казался бесконечным. Лавку надо закрывать, а когда я открывал ее, даже не помню – так давно это было. Только я собрался запереть дверь на улицу, как появился Джой, и, не спрашивая его, я вскрыл банку с пивом и подал ему, а вторую взял себе, чего раньше никогда не делал. Я хотел рассказать Джою о Марулло и о лавке, но не мог, даже тем не мог поделиться, что принял взамен истины. – Какой у вас усталый вид, – сказал Джой. – Еще бы! Взгляните на полки – хоть шаром покати. Надо, не надо – все скупили. – Я высыпал выручку в серый холщовый мешок, добавил туда деньги, принесенные мистером Бейкером, сверху положил пухлый пакет и перевязал мешок бечевкой. – Напрасно вы оставляете это здесь. – Да, пожалуй. Но я его прячу. Хотите еще пива? – Хочу. – Я тоже выпью. – Вы слишком уж благодарный слушатель, – сказал он. – Я начинаю сам верить в свои россказни. – О чем это вы? – Да о моем сверхъестественном чутье. Вот как раз сегодня оно и проявилось, с самого утра. Наверно, я просто видел сон, но уж очень все было явственно, даже волосы на загривке стали дыбом. Я не то чтобы думал, что на банк совершат налет. Я знал это наверняка. Лежу в постели и знаю – вот так все и будет. Мы затыкаем маленькие клинышки под сигнальные звонки в полу, чтобы не наступить на них нечаянно. И сегодня утром я прежде всего эти клинышки вынул. Такая во мне была уверенность, так я к этому был готов. Ну, как это объяснить? – Может, кто‑ нибудь собирался вас ограбить, и вы успели прочитать его мысли, а он взял и раздумал. – С вами не пропадешь! Человек ошибся, а вы даете ему с честью выйти из положения. – Ну, а как вы сами все объясняете? – Ничего не знаю. Наверно, слишком уж я выставлялся перед вами эдаким всезнайкой, пришлось самому в себя уверовать. Но, доложу я вам, здорово меня это взбаламутило. – Знаете, Морфи, я так устал, что и подметать не могу. – Не оставляйте здесь выручку. Возьмите ее домой. – Ладно, будь по‑ вашему. – Мне все еще кажется, что где‑ то что‑ то неладно. Я открыл кожаную коробку, в которой лежала мой шляпа с пером, сунул туда мешок с деньгами и затянул на ней ремень. Глядя, как я все это делаю, Джой сказал: – Съезжу‑ ка я в Нью‑ Йорк, возьму номер в гостинице, разуюсь и два дня с утра до вечера буду любоваться из окна водоворотом на Таймс‑ сквер. – С той самой? – Нет, ту я оставил, закажу в номер бутылку виски и девицу. И с девицей и с бутылкой можно не разговаривать. – Я вам, кажется, рассказывал… мы с Мэри, может быть, уедем на эти дни. – И правильно. Вам это необходимо. Все у вас готово? – Нет, кое‑ что надо еще сделать. А вы поезжайте, Джой. Разуйтесь, побудьте там в одних носках. Прежде всего надо было позвонить Мэри и сказать ей, что я немного задержусь. – Хорошо, но все‑ таки скорее домой, домой, домой. Тебя ждет сюрприз, сюрприз, сюрприз! – Скажи мне сейчас, прелесть моя. – Нет. Хочу видеть, какое у тебя будет лицо. Я повесил маску Микки‑ Мауса на кассу, так что она закрыла собой маленькое окошечко, где выскакивают цифры. Потом надел плащ и шляпу, выключил везде свет и сел на прилавок, свесив ноги. Справа меня подталкивал в бок оголенный черный банановый стебель, а слева, вроде подпорки для книг, к моему плечу пристроился кассовый аппарат. Шторы на витринах были подняты, позднее летнее солнце силилось проникнуть внутрь сквозь переплет решетки, в лавке стояла тишина – тишина ровного гула, а мне ничего другого и не требовалось. Я пощупал в левом кармане, что там вдавилось мне в бок. Талисман. Я взял свой талисман обеими руками и всмотрелся в него. Он был нужен мне вчера. Значит, я забыл положить его на место. Может быть, то, что он все еще со мной, не случайно? Не знаю. И как всегда, стоило мне только повести пальцем по извилине, и я почувствовал себя в его власти. В полдень он бывал розовый, а к вечеру темнел, наливался багряным румянцем, точно в него проникала струйка крови. Не раздумывать мне было нужно сейчас, а перестроиться, изменить все свои планы, точно я пришел в сад, где за ночь снесли дом. Пока не отстроишься заново, надо найти какое‑ нибудь более или менее сносное пристанище. Я отвлекался работой, давая всему новому время войти не спеша, чтобы можно было взять это на учет и хорошенько усвоить. Полки, весь день подвергавшиеся нападению, зияли пустотами там, где их оборону взломала голодная орда, – точно у них были выбиты зубы, точно на меня смотрел обнесенный стеной город, выдержавший артиллерийский обстрел. – Помолимся о тех, кто ушел от нас, – сказал я. – Помолимся о банках кетчупа – боже, как поредели ряды мундиров красных! О храбрых пикулях и обо всех приправах, вплоть до маленьких флакончиков с уксусом. Не в нашей власти воздать им почести… нет, не то. Это мы, живые… [[29]] тоже не то, Альфио! Желаю вам счастья и избавления от боли. Вы, конечно, ошиблись, но ошибка ваша да послужит вам согревающим компрессом. Вы пошли на жертву после того, как сами стали жертвой. В лавке то и дело мелькали тени людей, проходивших по улице. Я копнул поглубже среди обломков этого дня, отыскивая там слова Уолдера и его лицо, когда он сказал: «Вроде расчетов за электричество. Напутаешь – расплачивайся потом. А вы, так сказать, его взнос авансом, чтобы свет не выключили, чтобы огонь не погас». Вот что он сказал, этот Уолдер с его устоявшимся жульническим миром, растревоженный узким лучиком света, который проник туда. Чтобы огонь не погас. Так ли сказал сам Альфио? Уолдер не запомнил, но он твердо знал, что Марулло хотел сказать именно это. Я провел пальцем по змейке на моем талисмане и вернулся к ее началу, которое было и ее концом. Какой это древний огонь – три тысячи лет назад предки Марулло поднялись на Палатинский холм в день Луперкуса, чтобы ублажить жертвой римского Пана, защитника стад от волков. И этот огонь не погас. Марулло, итальяшка, макаронщик, принес жертву тому же божеству, прося о том же. Я снова увидел его голову над жирными складками шеи, над плечами, сведенными болью, увидел эту благородную голову, горящие глаза – и не погасший огонь. И подумал, какой же взнос потребуется с меня и когда его потребуют? Если отнести мой талисман в Старую гавань и бросить в море – достаточно ли будет такого дара? Я не опустил штор на витринах. В праздничные дни мы так и оставляли их, чтобы полицейский мог заглядывать в лавку. В кладовой было темно. Я запер дверь в переулок и уже вышел на мостовую, как вдруг вспомнил про шляпную коробку на полу за прилавком. Вспомнил, но не вернулся за ней. Пусть остается: что будет, то будет. К концу этого дня, как и следовало ожидать, с юго‑ востока подул резкий ветер и нагнал тучи, чтобы до костей промочить всех, кто выехал за город. Я решил, что во вторник надо поставить тому серому коту молока и пригласить его к себе в лавку.
|
|||
|