|
|||
Барбара Хэмбли 16 страница-- Нет, -- сказал Блейдон. -- Я контролирую его. Я всегда мог это делать. Да и нет уже здесь никакой проблемы. Видите ли, теперь у меня есть вампир и он может делать других вампиров -- сколько нам с Деннисом понадобится. И боюсь, Джеймс, вы будете первым. Глава 20 -- То, о чем вы говорите, невозможно. -- В опрокинутом свете керосиновой лампы, поставленной Блейдоном на пол, лицо Исидро казалось странно застывшим, как на рисунках Бердсли. Вздернутые манжеты позволяли видеть его твердые мускулистые руки, а расстегнутый воротник -- горло и грудь, белые, как полотно его рубашки. Он сидел в гробу, скрестив ноги, похожий на идола какого-то мрачного культа. Возле гроба лежал связанный Эшер. Блейдон и Деннис пришли и связали его перед самым заходом солнца. Последнее, что он слышал сегодняшним утром, уже проваливаясь в сон, были приглушенные наставления Блейдона, внушавшего сыну, чтобы тот в его отсутствие оставался в доме, присматривал за пленниками и ни в коем случае не причинял им вреда. " Не ешь их, пока папочка не вернется", -- язвительно подумал Эшер. Еще он слышал, как Блейдон упомянул Пики -- обширную кирпичную виллу неподалеку от Оксфорда, принадлежавшую его жене, пока та была еще жива и исполняла роль очаровательной хозяйки, когда там собирались на уик-энд коллеги ее мужа или лондонские друзья сына. " Лидию они, должно быть, держат там", -- подумал Эшер, чувствуя странную отрешенность, словно происходящее не имело к нему отношения. Неудивительно, что у Блейдона был измотанный вид. Даже если бы он держал в Пиках прислугу (а Эшер знал, что старик после смерти жены попросту запер виллу), он бы все равно не мог довериться горничной. Захватив Лидию, Блейдон был вынужден сам присматривать и заботиться о пленнице. А это означало полуторачасовое путешествие на поезде до станции Принца Райсборо и еще минут сорок в бричке по дороге, ведущей к усадьбе через буковую рощу, а затем обратно -- и так ежедневно, а то и дважды в день. А тем временем вампиры закапывались все глубже и глубже, а болезнь Денниса прогрессировала, и держать контроль над ним становилось все труднее. Неудивительно, что Блейдон выглядел так, словно не спал как минимум неделю. И сам он сказал, что они с Деннисом вот уже месяц испытывают адские муки. Если бы Лидия не была сейчас в их власти, не лежала бы сейчас, усыпленная лекарствами, беспомощная, в пустом доме, Эшер бы испытал чувство злобного удовлетворения при мысли о сложившейся ситуации. А так он мог лишь благодарить Бога, что Деннис сохранил, пусть в искаженном виде, хоть какие-то чувства по отношению к Лидии и не позволит старику причинить ей вред. " Хотя, -- подумал Эшер, осматривая комнату и безуспешно пытаясь найти путь к бегству или хотя бы что-нибудь, способное сыграть роль оружия, -- это еще вопрос, способен ли сам Блейдон убить постороннего человека, чтобы сохранить секрет Денниса. Во всяком случае, -- добавил он мысленно с невольной дрожью, -- Блейдон мог убить ее еще четыре дня назад, когда она попалась им возле дома". -с Однако в ту пору старик еще не знал, что это за хлопотное дело -держать заложника. И оба они тогда -- и Блейдон, и Деннис -- не были так близки к безумию. Глядя на них теперь (у Блейдона -- грязный воротник, измятый костюм, на щеках -- серебристая щетина, в глазах -- одержимость маньяка, а громоздкий нескладный Деннис изнывает от голода у него за спиной), Эшер понимал, что оба они близки к критической точке. Захват Лидии обострил ситуацию, а рана Денниса сделала ее и вовсе нестерпимой. У обоих был вид людей, утрачивающих способность рассуждать здраво. С вымученной мягкостью Блейдон обратился к Исидро: -- Деннису сегодня необходим вампир, мой друг. Не исключено, что этим вампиром окажетесь вы или, возможно, Джеймс. Что бы вы сами выбрали? -Револьвер, заряженный серебряными пулями, он держал теперь твердо, без дрожи -- видимо, машинально отметил Эшер, удалось вздремнуть в поезде. Кроме того, он -- врач и всегда имеет возможность взбодриться кокаином. За плечом Блейдона натянуто улыбался Деннис. С видом весьма непринужденным Исидро спустил одну ногу на пол и, обхватив колено, принялся разглядывать при мерцающем свете лампы стоящую перед ним парочку. -- Чувствуется, что вы просто не понимаете сути процесса, в результате которого кто-то становится вампиром. Если, выпив крови Джеймса, я заставлю его насильно... Блейдон резко вскинул руку. -- Деннис! -- рявкнул он. -- Обойди дом. Посмотри, не пытается ли еще кто-нибудь шпионить. -- Там никого нет. -- Глубокий бас Денниса был неразборчив, как рычание. -- Ты думаешь, я бы не услышал вампира, если бы он попробовал помочь этим двум? Не почуял бы его кровь? Они все попрятались, папа. Или выясни, где они прячутся, или разреши мне... -- Тем не менее пойди посмотри, -- отрывисто приказал Блейдон. Голые надбровья Денниса угрожающе сдвинулись. -- Делай что сказано! -- Я голоден, папа, -- шепнул вампир. Он пододвинулся ближе, и его чудовищная тень легла на алебастровый потолок и даже на стены. -- Я умираю от голода, у меня болят руки, и жажда все сильнее... Блейдон нервно сглотнул, но все еще пытался распоряжаться: -- Я понимаю, Деннис. Поверь, все будет хорошо. Но ты будешь делать то, что я тебе сказал. Последовало опасное молчание. Эшер, лежа у ног Исидро, видел, каких усилий стоит Блейдону твердо глядеть в глаза сына. " Он ускользает, и Блейдон это чувствует, -- подумал Эшер, глядя, как проступает пот на изможденном лице старика. -- Деннис в конце концов убьет его. Как, впрочем, и меня, и Исидро. И Лидию, -- мысленно добавил он, покрываясь холодной испариной. -- И Лидию". Затем Деннис исчез. Эшер знал, что в момент ухода все вампиры затемняют сознание наблюдателя, но очень уж кратким был этот момент -- Денниса просто не стало. Эшер даже не услышал, как открылась и закрылась бронированная дверь. Блейдон нервно отер рот свободной от револьвера рукой. На нем был все тот же твидовый костюм для загородных прогулок, что и утром, что и несколько дней назад -- судя по запаху. Эшер и Исидро тоже весьма отдаленно напоминали денди -- небритые, в грязной, порванной одежде. По крайней мере, им удалось выспаться, хотя и без особого комфорта. Когда Эшер проснулся после полудня, он обнаружил на полу поднос с едой, несомненно принесенный Деннисом. Подкрепившись, он снова обыскал комнату и снова безрезультатно: все те же прочные кирпичные стены, все та же дверь, все та же посеребренная стальная решетка на окне. Блейдон направил револьвер на Исидро. -- Только не вздумайте делать глупости, мой друг. Вы в безопасности, пока находитесь со мной в этой комнате. Деннис тут же перехватит вас и притащит обратно, как притащил в прошлый раз. Тяжелые веки Исидро надменно дрогнули. Гранд явно был раздражен упоминанием об этом унижении. Тем не менее он смерил Блейдона спокойным взглядом и осведомился: -- Вы в самом деле полагаете, что вам это принесет какую-либо пользу? -- Об этом судить мне, -- резко сказал старый ученый. -- Продолжите вашу мысль. Если вы заставите Джеймса насильно... -- Пить мою кровь, -- нехотя проговорил Исидро; глаза его цвета шампанского были устремлены на Блейдона. -- Так это делается -- во всяком случае, физическая часть процесса. Но есть еще часть, как бы вы сказали, ментальная, но я предпочитаю говорить -- духовная, хотя в нынешние дни этот термин вышел из моды... -- Назовем это психикой, -- вставил Блейдон. -- Вы ведь говорите об этом, не так ли? -- Возможно. -- Знакомая легкая улыбка коснулась губ Исидро. -- Во всяком случае, происходит передача духа, сознания и того, что герр Фрейд вежливо именует бессознательным. Это предельная откровенность, это передача всех, самых глубоких секретов. Даже в любви не достигается такого единства. Но для этого, сами понимаете, требуется отчаянная воля, всепожирающая страсть к жизни любой ценой. -- Тень его руки, повторяя небрежный жест, порхнула по стене. -- Не думаю, чтобы Джеймс в его положении согласился сохранить свою жизнь такой ценой, хотя, возможно, при других обстоятельствах... " Все, кроме меня", -- возник в сознании шепот брата Антония, неустанно раскладывающего кости в подземельях Парижа. Эшер покачал головой и тихо сказал: --Нет. Исидро повернул к нему голову и взглянул по обыкновению невыразительно. -- А еще говорят, что нет больше веры в Бога! -- заметил он и снова повернулся к Блейдону. -- Если уж Джеймс не подходит для этой цели, то что говорить о том уличном сброде, который вы будете ко мне приводить! Когда мастер творит птенца, от птенца зависит столько же, сколько и от мастера. Я сомневаюсь, что смогу сотворить вампира, зная, что творю фуражный корм, как бы я при этом ни старался. Буду удивлен, если из тысячи выживет хотя бы один. -- Вздор, -- с беспокойством сказал Блейдон. -- Вся это болтовня насчет воли и духа... -- Даже если у вас это и получится, -- добавил Эшер, устраиваясь по мере возможности так, чтобы меньше беспокоить больную руку, -- что дальше? Вы всерьез собираетесь держать в доме два, три, а то и четыре десятка птенцов-вампиров? Птенцов, которые преданы и подчинены только своему мастеру? Начать с того, что сам Кальвар был выбран весьма неудачно женщиной, которая его сотворила. Вы собираетесь быть более разборчивым? Особенно если учесть ваше наставление Деннису -- отбирать лишь ненужных, порочных, вредных для общества. -- Пусть это вас не заботит. -- Голос Блейдона был тверд, и в глазах снова появился знакомый упрямый блеск. -- Это только временная мера... -- Как подоходный налог? -- В любом случае, выбора у меня нет. Состояние Денниса ухудшается. Вы сами это видите. Ему нужна кровь, кровь вампира, чтобы хотя бы приостановить болезнь. Если вы, Исидро, отказываетесь мне помочь... -- Отказ или согласие здесь ничего не решают. -- Перестаньте лгать. -- Перестаньте и вы лгать себе, профессор. -- В бесстрастном голосе Исидро Эшеру послышалась еле различимая и все же вполне человеческая нотка. Блейдон отступил на шаг, грозя револьвером. -- Если вы все-таки сделаете выбор, я постараюсь предоставить... -- Больше людей? -- осведомился Эшер. -- Тех, кого вы признаете непригодными? -- Это мой сын! -- Голос старика сорвался. Так и не справившись с дрожью, Блейдон добавил: -- Кроме того, речь идет о благе страны. Если эксперимент удастся взять под контроль... -- Великий боже, вы еще собираетесь его продолжать? -- Эшер извернулся и сел, опираясь спиной на стенку гроба. -- Ваш собственный сын гниет у вас на глазах из-за вашего эксперимента -- и вам все мало? Блейдон шагнул вперед и ударил Эшера по лицу стволом револьвера. Исидро убрал ногу, чтобы Эшер не задел ее больной рукой, и со слабым проблеском интереса поглядел на взбешенного ученого, который тем временем поднял лампу с пола и отступил к двери. -- Мне жаль, что вы так думаете, -- тихо сказал Блейдон, но свет лампы метался по стенам -- руки у старика дрожали. -- Вас, дон Симон, я намерен держать сытым и здоровым, пока буду изучать вашу кровь до появления более сговорчивого вампира. Что же касается вас и вашей жены, Джеймс, то я надеюсь, что вы укажете мне, по какому адресу она проживала в Лондоне. Сама она мне отказалась это сообщить, а мне нужны результаты ее поисков... -- Не будьте наивным, -- сказал Исидро. -- Гриппен бросил все бумаги в огонь еще прошлой ночью, как только мы вышли из ее комнаты. -- Тогда я заставлю сообщить мне об этом саму миссис Эшер, -- сказал Блейдон. -- Теперь, когда вы здесь, Джеймс, труда, я думаю, это не составит. Держа револьвер направленным на Исидро, он попятился к выходу. -- Не ушибите вашего сына, когда будете выходить, -- напутствовал его вампир, затем дверь заслонила янтарное сияние лампы и засов скользнул на место. Западный ветер за день разметал облака, и ночное небо за окном было чисто. Белый лунный свет, смешиваясь с сиянием газовых фонарей, лился через стену сада. С обычной своей экономией движений Исидро встал и наклонился над Эшером, намереваясь перекусить веревку на его запястьях. Ледяные губы коснулись вен, скрипнули зубы. Затем путы ослабли. Правую руку разломило болью, когда Исидро бережно вновь водрузил ее на перевязь. -- Вы думаете, он подслушивал? -- Конечно, подслушивал. -- Вампир взялся за ослабшую веревку на ногах Эшера и разорвал одним движением. -- Он все время был за дверью, он даже и не выходил в сад, хотя вампир с его возможностями мог подслушать наш разговор и оттуда. Он помог Эшеру присесть на крышку гроба и с кошачьей грацией скользнул к единственному окну, стараясь, однако, держаться подальше от серебряных прутьев. -- Тройное стекло, -- коротко сообщил он. -- И проложено проволокой. Мы могли бы вывернуть замок, будь у нас подходящий рычаг... -- Вы думаете, он следил за нами еще в переулке? -- Уверен. Я чувствовал... ощущал... не знаю. Он напал на меня сзади, а я даже не знал, что он рядом. -- Он склонил голову, прикидывая, что ему делать с замком; горбоносый профиль белел в темноте, как бледная орхидея. -Но я прислушиваюсь к малейшим звукам вот уже много дней и поэтому не был точно уверен, слышу я что-либо или же мне просто показалось. Страх здесь плохой помощник. Интересно, когда в последний раз дон Симон Исидро признавался, что боится чего-то? Глядя на него сейчас, Эшер не мог отделаться от ощущения, что перед ним настоящий, живой дон Исидро, а не вампир, в которого он превратился три с лишним столетия назад. -- Merde alors! -- Исидро отступил от решетки, тряся обожженным пальцем. -- Забавно, что Блейдон опасался, чтобы его сын не услышал, как делают вампиров. Конечно, разумная предосторожность, так легче держать его под контролем, но... -- Исидро замолчал, прислушиваясь. -- Он ушел. Можно было бы и не сообщать -- буквально через несколько секунд по лестнице зачастили шаркающие торопливые шаги и раздраженный голос Блейдона позвал: -- Деннис! Деннис... Эшера обдало ознобом -- он все понял. -- Он ушел за Лидией! Озноб сменился жаром бешенства -- сильнее любой боли, изнеможения и отчаяния. -- Вот почему он подслушивал. Он хотел знать, как самому сотворить вампира. -- Sangre de Dios! -- Неуловимым движением Исидро сорвал серый жилет и обмотал им руку. Эшер, зная уже, что вампир собирается делать, неуклюже снял руку с перевязи и тоже освободился от жилета. Протянул его Исидро, но жилет просто исчез из его руки, прежде чем он заметил движение вампира. Тот уже стоял у окна, укутывая руку поплотнее. Взявшись за прут, напрягся (на обнаженных выше локтя руках прыгнули мышцы), но уже в следующий миг отпрянул от решетки, потирая обожженные места. -- Ничего хорошего. Металлургия далеко ушла с тех пор, когда на решетку хватало силы десятерых человек, а я не могу долго за нее держаться. Если бы мы могли разобрать кладку вокруг прутьев и вынуть их... -- Его бледные глаза, обежав тюрьму, остановились на Эшере. -- Проклятье, ну почему человек, считающийся джентльменом, должен носить подтяжки, а не пояс с большой и крепкой металлической пряжкой, как это было в мои времена... -- Его бы у вас отобрали. -- Эшер стоял на коленях рядом с гробом. -Он об этом подумал. Даже дверные ручки сняты. Исидро выругался -- бесстрастно, архаично и на нескольких языках. Эшер укладывал руку в перевязь, думая об одиноком большом доме, отдаленном на мили от ближайшего жилья. -- Деннис должен знать, что по-другому он ее не получит... -- Если это вообще сработает, -- сказал вампир. Он стоял не шевелясь, но глаза его блуждали по комнате. -- Если, как полагаете вы, вампиром становятся, усвоив некий микроорганизм, чему я не верю, то это еще не значит, что передается и его искусственная разновидность. Даже если вампира пытается создать мастер, знающий дело, чего нельзя сказать о нашем друге. -- Это не означает, что он не убьет ее своей попыткой. -- Гнев на Блейдона, на Денниса, на Исидро, на других бог знает где прячущихся вампиров переполнял Эшера. -- Может быть, я дотянусь до замка.. Если бы мы с ним справились, можно было бы позвать на помощь. -- У вас недостаточно сильные пальцы, чтобы вырвать его из рамы. Эшер выругался, потом сказал: -- Как скоро он туда доберется? До Пиков около сорока миль -- он ведь не сможет воспользоваться поездом... -- Он побежит. Вампир способен бежать всю ночь без передышки. Verdammnis, есть в этой комнате железка больше, чем пряжка на помочах? Будь вы женщиной, у вас бы, по крайней мере, были ребра от корсета... -- Есть! -- Эшер сел на крышку гроба и торопливо принялся разуваться с помощью здоровой руки. Он бросил туфлю вампиру, и тот поймал ее, кажется, даже не шевельнувшись. -- Силы десятерых человек хватит, чтобы разорвать подошву? Там есть трехдюймовый стальной стержень, поддерживающий подъем. Так делаются все мужские туфли. -- Стало быть, я служу... -- пробормотал сквозь зубы Исидро, в то время как его длинные белые пальцы с ужасающей легкостью обдирали тугую кожу, -делу посрамления чудес механики... Где его усадьба? Что-то я до сих пор не слышал ни о каких пиках на этом острове... -- Нет там никаких пиков. Усадьба находится в меловой низине неподалеку от Оксфорда. Тесть Блейдона построил ее, когда хорошо нагреб денег в сороковых. Блейдон оставался там, пока не умерла жена. У него была квартира в колледже, когда он еще преподавал... -- То есть вы знаете, как туда добраться? -- Исидро уже вовсю трудился над окном. Руки его были обмотаны обоими жилетами -- на случай нечаянного прикосновения к серебру. Скрежет металла по цементу напоминал визг пилы. -- Конечно. Я бывал там неоднократно, хотя за последние годы -- ни разу. Вампир приостановился, вслушиваясь. Где-то в доме хлопнула дверь. Исидро сказал мягко: -- Он сейчас в саду, зовет сына. Голос испуганный. Полные ярости глаза Эшера встретились со спокойными глазами Исидро. Эшер изо всех сил напрягал слух, но так ничего и не услышал. -- Все. Ушел. -- Исидро вернулся к прерванному занятию, сквозь зубы моля Бога поразить подмышки Блейдона вшами всей корабельной команды, а живот червями -- и все это на архаичном пришепетывающем наречии испанских конкистадоров. Резко переключившись на английский, он добавил: -- Лошадей мы можем взять в стойлах... -- Мотоциклом быстрее, и не нужны запасные лошади. Он сейчас в сарае рядом с моим домом. Я его основательно перебрал, так что он надежнее, чем все прочее. -- С помощью здоровой руки и зубов Эшер затянул бинты потуже; на лбу от боли выступил пот. -- Вам нужна моя помощь? -- Все, что мне нужно, так это железный лом, а вовсе не сомнительная помощь увечного пожилого шпиона. А поскольку вы лишены приятной способности гнуть стальные прутья, стойте где стоите и отдыхайте. Эшер был рад подчиниться. Рука распухла почти до локтя, он уже чувствовал головокружение и легкий жар. Осторожно свел в кольцо большой и указательный пальцы -- что ж, есть надежда, что с рукояткой газа он справится. Как быстро может бежать вампир? Он сам наблюдал, что Гриппен и Исидро могли двигаться с невероятной скоростью. Неужели они и вправду способны бежать не отдыхая?.. Скрежет металла не умолкал ни на секунду. Казалось, он будет продолжаться вечно. -- Dios! -- Дон Симон отступил от окна, стряхнул ткань с запястий и принялся растирать руки. Стискивая от боли зубы, он сказал: -- Этот прут свободен, но я не могу взять его. Руки у меня уже ослабли, серебра так много, что жжет даже сквозь материю. -- Сейчас. -- Эшер торопливо сбросил вторую туфлю и подошел к окну. Прут свободно ходил в гнезде. Здоровой рукой Эшер раскачал его, подергал и в Оконце концов освободил. Исидро снова замотал руки, осторожно потянулся к сложному оконному замку и, вырвав его, поднял стекло. -- Сможете пролезть? Эшер осмотрел образовавшуюся брешь. -- Думаю, да. Поизвиваться ему пришлось основательно -- с помощью всего одной руки, зная, что единственная опора на той стороне -- узенький карнизик. Исидро поддерживал его как мог; один раз он нечаянно коснулся прутьев, и Эшер почувствовал, как по руке вампира прошла судорога боли. -- Все в порядке, я уже на ногах, -- сказал он и получил в ответ свистящий болезненный выдох. Холод яростно кусал голые руки и шею. Как можно быстрее Эшер пробрался к приоткрытому окну лаборатории и, пройдя знакомым путем, открыл засов на бронированной двери. Исидро уже успел надеть свой измятый жилет; тонкие белые руки были покрыты пятнами, действительно напоминающими обширные ожоги. Трясущимися пальцами Эшер перевязал его с помощью носовых платков -- своего и Исидро. -- Блейдон должен держать деньги в кабинете, -- бросил он. -- Возьмем кэб до Блумсбери -- а там станция на Харли-стрит... -- Сейчас уже за полночь. -- Исидро согнул руки в локтях и содрогнулся. -- Вы увезете вашу леди на мотоцикле. A вот найдется ли там место, где бы я мог укрыться, если нас застанет утро? Эшер покачал головой. -- Не знаю. Ближайший город -- в восьми милях, и он очень маленький. Исидро помолчал некоторое время, затем нахмурил светлые брови. -- Может быть, сельская церковь. Там всегда бывают сельские церкви. Джеймс... Он обернулся, когда Эшер прошел мимо него в комнату и поднял лежащий у окна морозно сверкающий в свете луны посеребренный прут. Два с половиной фута длиной, покрытый с помощью гальванизации серебром, тяжелый, как ломик. Эшер взвесил его в руке и взглянул на вампира, неподвижным призраком маячившего у двери. Подбирая слова, как выбирают, куда наступить, идя через болото, Исидро спросил: -- Деннис привел вас сюда? Или вы пришли сами -- из-за меня? -- Я пришел сам -- из-за вас. -- Это было глупо с вашей стороны... -- Исидро умолк, и лицо его стало совсем человеческим, пока он решался выговорить слово, которое, надо полагать, не произносил в течение нескольких столетий: -- Спасибо... -- Я у вас на службе, -- напомнил Эшер и пошел к двери, покачивая серебряным прутом. -- Кроме того, -- добавил он угрюмо, -- убийца еще не уничтожен. Глава 21 -- Мог он нас здесь обставить? -- Как только они выехали на склон холма, откуда должны были показаться стена, окружающая Пики, и ворота, Эшер выключил передачу, напомнив себе при этом, что, как и у большинства мотоциклов, тормоз у " индианы" слабый. Луна уходила, колеи были почти неразличимы. Вопрос Эшер задал, не понижая голоса. Если Деннис был уже здесь, он бы его услышал так или иначе. -- Не уверен. -- Руки Исидро обхватывали поясницу Эшера, как тонкий канат; сквозь кожу куртки он чувствовал спиной это легкое, как скелет, тело. Эшер не был уверен, удержался ли бы на заднем сиденье живой человек, пока они ехали по вьющейся дороге от Уиком-Парвэ. -- Как подметил Бюргер, описанный неоценимым мистером Стокером: " Die Todten reiten schnell" -" Смерть путешествует быстро". Мягко притормаживая, Эшер остановился у железных решеток закрытых ворот. Сквозь них он мог видеть дом -- псевдоготическое чудовище из отечественного кирпича и тесаного камня, добытого из разрушенных домов ближе к Оксфорду, темное по контрасту с голыми вязами парка и с огромной возвышенностью позади. Неухоженный луг густо зарос сорняками, а деревья, располагавшиеся к югу и к востоку от дома, уже подверглись первому вторжению осоки и бузины. Усадьба была, судя по всему, поручена заботам сторожа с того самого дня, когда Блейдон съехал отсюда после смерти жены, да и сторож, скорее всего, давно уже здесь не появлялся. Видимо, он был просто уволен, как только началась эта история с Деннисом, и Эшер вновь почувствовал гнев при мысли об упрямой безответственности Блей-дона. Случись что-нибудь в Лондоне -- от утечки газа до непритормозившего омнибуса -- и Лидии бы никто уже не пришел на помощь. Кроме Денниса, конечно. -- Иными словами, он все-таки может поджидать нас в доме? -- Эшер слез с мотоцикла, и Исидро легко спрыгнул следом. Глаза вампира мерцали, и Эшеру подумалось, что путешествие пришлось ему по вкусу. -- Или идти по пятам. -- Исидро наклонился, уперев в колени забинтованные руки. Эшер снял очки, прислонил мотоцикл к стене, отвязал от руля посеребренный штырь и сунул его за воротник куртки. Использовав спину Исидро в качестве ступеньки, вскарабкался на шестифутовую стену рядом с воротами и чуть не свалился от неожиданности на ту сторону, когда вампир неожиданно возник рядом с ним, а затем бесшумно спрыгнул в сад. У себя дома Эшер задержался лишь для того, чтобы надеть ботинки, очки и кожаную куртку, потому что ночь выдалась холодной. Исидро по-прежнему был в легкой рубашке и, казалось, не слишком горевал по этому поводу. -- Честно говоря, я не предполагал, что мы решимся на поиски. -- Вы что-нибудь можете услышать отсюда? -- спросил Эшер. Вампир прикрыл глаза, вслушиваясь в еле различимый шорох ветра в осеннем лесу. -- Неясно, -- пробормотал он наконец. -- Но в доме кто-то есть -- за это я ручаюсь. Эшер спрыгнул в сад и достал из-за шиворота посеребренный штырь. Небо начинало затягиваться быстрыми облаками. Дом маячил тусклой серой глыбой, испятнанный чернотой окон, похожий на изуродованный череп чудовища. -- Если он идет за нами по пятам, он может напасть еще до того, как мы проведем разведку, -- угрюмо проговорил Эшер, ступая на призрачную полосу подъездной дороги. -- А если он уже здесь, то мы все равно не сможем увидеть его или услышать? Эшер знал расположение комнат в Пиках, хотя с Блейдонами был знаком весьма поверхностно. Просто большинство преподавателей рано или поздно получали приглашения, а у Эшера как у профессионального агента была хорошая память на такие вещи. Каждая клетка его тела сокращалась при одной только мысли, что придется без предварительной проверки самим влезть в эту темную ловушку. Но другого варианта у них просто не было. Они пересекли по краю луг и, миновав сад, оказались во дворе кухни. Исидро шел впереди по усыпанной листьями брусчатке. Таиться особого смысла не было -- как и шептать: либо они были в безопасности, либо они были обречены. И если Деннис еще не прибыл, если им ничего пока не грозило, то здесь, на открытом пространстве, все-таки можно было надеяться, что Исидро услышит приближение дневного охотника. Кроме того, в подвалы можно было попасть только через кухню. Поднимался ветер, тихо постанывая над склонами и шевеля темную кромку леса в сотне футов от дома. Все это очень не нравилось Эшеру. Стойла, занимающие одну сторону двора, все были заперты, как и дверь кухни, но Эшер выбил стекло локтем и дотянулся до щеколды. Исидро стоял рядом, чутко поворачивая голову то в одном направлении, то в другом; порыв ветра раздул его бледные мягкие волосы. Вампир пытался увидеть невидимое и услышать то, что было не громче падения пылинки. В темноте кухни пахло плесенью и гниющими объедками. Стоило Исидро найти и зажечь лампу, как послышался шорох стремительных быстрых лапок и лоскут света выхватил на секунду хвостики удирающих мышей. Эшер тихо выругался. Открытые консервные банки и грязные тарелки густо заполняли старомодные кухонные столы, как бродяги, спящие под набережной летней ночью. Блейдон, конечно, слишком спешил, чтобы накачать и согреть воды для мытья посуды. Вампир поднял лампу повыше, и Эшер заметил, как дрогнули его изящные ноздри. -- Он может быть здесь, скрывая от нас свое присутствие, но я не думаю, чтобы он приходил и уже ушел. Раны его гниют, и запах должен был остаться в стоячем воздухе. -- Сначала осмотрим подвал, -- сказал Эшер, направляясь по каменному полу к узкой двери возле плиты. -- Наверх мы всегда сможем проникнуть через окно. -- Он толкнул дверь. Темный проем встретил его удушающим запахом пыли, угля и мышей. -- Спускайтесь первым. Если он здесь, то, скорее всего, нападет сзади. Он двинулся вслед за Исидро по ступеням, прижимаясь спиной к панелям и держа наготове серебряный прут. Винный подвал оказался совершенно пуст, если не считать стоек да ямы, наполненной до половины углем и грязью. -- Есть еще один подвал за каморкой дворецкого, -- сказал Эшер, когда они вернулись в кухню; тени их пьяно шатались по стенам. -- Дверь весьма неприметная. Я никогда не был в этом подвале. Может быть, там всего-то и места, чтобы хранить обувь, а может быть, и нет. Каморка дворецкого скорее напоминала чулан, нежели жилое помещение, вся уставленная полками с фамильным серебром. Задвинутая буфетом дверь оказалась запертой снаружи. -- Она там, внизу, -- пробормотал Исидро, пока Эшер отодвигал засов. -По меньшей мере, кто-то там есть и дышит, как она. -- Лидия! -- позвал негромко Эшер в темноту, пропуская Исидро вперед. Лестница, зажатая кирпичными стенами, выглядела прекрасной ловушкой, а внизу их ждала еще одна закрытая дверь. -- Лидия, это Джеймс! Не бойся... Дверь распахнулась, стоило Исидро отодвинуть засов, причем с удивительной силой. В неровном свете лампы Эшер увидел бледное лицо Лидии и вьющуюся массу распущенных волос. Очки ее сверкнули, и еще сверкнула тонкая полоска серебра в ее руке, которой Лидия попыталась полоснуть Исидро по глазам. Вампир уклонился, и она, промахнувшись, вынуждена была схватиться за стену. -- Лидия, это Джеймс! -- снова закричал Эшер. Она метнулась было вверх по лестнице, но остановилась испуганно при виде темной фигуры, ожидающей ее наверху. Исидро невозмутимо поднял лампу, чтобы осветить лицо Эшера. -- Джеймс... -- всхлипнула Лидия и тут же стремительно обернулась на вампира, неподвижно стоящего с лампой в позе статуи Свободы.
|
|||
|