Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Глава вторая



 

– Тори! Ты где? Тори!

– Здесь, – откликнулась Тори, – в процедурной. – Стоя на коленях и сортируя перевязочные материалы, она повернулась, чтобы поприветствовать главную медсестру клиники. – Привет, Сэл, я так рада тебя видеть!

– Боже, что здесь произошло? Ты в порядке? – обеспокоенно спросила Салли Лонг, взглядом изучая беспорядок на полу.

– Да, со мной все хорошо. Кто‑ то проник сюда ночью.

– Я видела на улице полицейскую. Она новенькая, не так ли? – Салли подняла с пола коробки с хирургическими инструментами и положила их на место. – Вот это да… ты заметила, какая у нее фигура? Боже мой!

– А ты всегда все замечаешь, да?

– Когда речь идет о женщинах, да. Тем более если они такие привлекательные, – засмеялась Салли. – А ты, наверно, и не заметила, что она просто неотразима?

Я как раз заметила. Тори раздраженно провела рукой по волосам.

– Знаешь, я была немного занята. Некогда мне было ее разглядывать.

– Да ну? – Подняв одну бровь, Салли задорно улыбнулась, но решила не давить на Тори. – Ну что, мы будем принимать пациентов или как?

Тори медленно поднялась, стараясь не обращать внимания на судороги в ноге.

– Наверно, лучше перезаписать утренних пациентов на другой день. Нам нужно навести здесь порядок, и выяснить что пропало.

– Ясно, – вздохнула Салли, – я пока начну их обзванивать. – Когда сможешь, расскажи, что случилось.

– Ты имеешь в виду, рассказать тебе о помощнице шерифа, не так ли? – Непривычно резко ответила Тори. Она не понимала, почему, но ей не очень‑ то хотелось говорить об этой закрытой, хотя и привлекательной женщине. Проще было бы забыть о ней раз и навсегда.

Понятно, что шериф просто выполняла свои обязанности – спокойно, хладнокровно и высокопрофессионально, но было в ее манерах что‑ то, что зацепило Тори. Никому еще не удавалось вызвать столь сильные и противоречивые эмоции при первой же встрече. И вот уже сколько лет, ни одна женщина не привлекала ее внимание так молниеносно.

Напряжение в голосе Тори удивило Салли. Она еще не видела, чтобы что‑ то ее расстраивало или выводило из равновесия. Если честно, Салли, бывало, даже думала, что небольшая встряска не повредила бы ее замкнутой подруге. Ей казалось, что жизнь Тори была слишком спокойной и предсказуемой. За четыре года, что они работали вместе, Тори ни разу ни с кем не встречалась и, казалось, даже не была в этом заинтересована – вместо этого она все больше и больше работала, отказываясь взять себе помощника. И даже если Салли удавалось вытащить ее на вечеринку, она обычно находила причину, чтобы уйти раньше всех. Салли несколько раз пыталась свести ее со своими подругами, но Тори лишь улыбалась и мягко отклоняла предложение.

– Она что, тебе не нравится? – Поразилась Салли. – Слушай, она такая сексапильная, что ее стоило бы объявить вне закона! Чем она тебя разозлила?

– В любом случае, я не могу сказать о ней ничего определенного. – Тори покраснела, смущенная наблюдением, которое было так близко к правде. – Я ничего о ней не знаю.

– Ладно, ладно, сдаюсь – Салли подняла руки, – можешь не говорить мне, что она сделала, и почему ты вдруг стала такой нервной!

Тори посмотрела на нее, больше не пытаясь скрыть свою раздражительность.

– Все, иди уже, звони пациентам! – Она вернулась к списку запасов, твердо намереваясь выбросить из головы эту высокую, красивую женщину‑ офицера. Не то чтобы она мне не нравилась. Просто я не доверяю женщинам, которые так уверены в себе или так чертовски хороши собой.

 

* * *

 

– Ну, что там у нас? – Спросил Нельсон, как только Риз вошла в участок.

– Похоже на взлом какими‑ то дилетантами. Окно разбито, в шкафах что‑ то искали, все разбросано. – Она достала пустой бланк и села за стол. – Злоумышленники так и не добрались до сейфа с лекарствами, а значит, они либо не местные, либо доктор Кинг пришла прежде, чем они успели обыскать все помещения.

В голове Риз мелькнул образ директора клиники, ее каштановые волосы, фарфоровая кожа и зеленые глаза, которые метали искры на малейший намек о ее слабости. Мысль о том, что она могла встретиться с этими неумелыми грабителями, обеспокоила Риз. Наверняка доктор попыталась бы сама справиться с ситуацией, а уж Риз знала не понаслышке, как быстро подобная ситуация может стать непоправимой. Пытаясь не обращать внимания на странное беспокойство, Риз приступила к заполнению отчета.

– В чем дело? – спросил Нельсон, увидев, как она хмурится.

– Если бы доктор Кинг столкнулась с этими людьми, все могло бы плачевно закончиться, – тихо произнесла Риз. – Она явно не из тех, кто бежит от проблем, и из‑ за этого ей могло бы не поздоровиться.

– Я в этом не уверен. Она обладает черным поясом по какому‑ то боевому искусству. К тому же она сильная, как бык. Я видел, как она без особых усилий перебросила через себя и уложила на лопатки взрослого мужчину. Конечно, проблема с ногой ей несколько мешает, но это уж точно ее не останавливает.

– Ну что ж, я рада, что она в состоянии о себе позаботиться, – Риз снова склонилась над бумагами. Нет смысла воображать себе то, чего не случилось. И без того ей есть чем заняться.

Нельсон смотрел на нее, понимая, что разговор больше не поддерживают, но не понимая, почему. Да уж, ее не так‑ то просто разговорить.

Заступив на свою утреннюю смену, Глэдис Мартин – секретарь, диспетчер и менеджер офиса в одном лице – обнаружила их обоих работающими в полной тишине. Она вновь задумалась, сработается ли шеф со своей новой помощницей. Дело даже не в том, что она женщина, скорее, в том, что она не очень‑ то похожа на женщину. Глэдис сомневалась, что у него есть опыт общения с девушками такого типа. К тому же ее приватность лишь подстегивала всеобщее любопытство.

– О, Глэдис, – поприветствовал ее Нельсон.

– Мисс Мартин, – кивнула ей Риз.

– Доброе утро, – ответила Глэдис, – Чем это вы так заняты? К нам приезжает президент?

Нельсон хмыкнул, а Риз улыбнулась, выпрямившись в кресле.

– Я думала, дальше Нантакета он не добирается, – пошутила Риз. – Здесь конец цивилизации.

– Значит, дело во взломе клиники? – спросила Глэдис подчеркнуто безразличным голосом. – Там все в порядке?

– А откуда ты узнала? – Искренне удивился Нельсон. Интересно, есть ли хоть что‑ то, чего она не знает?

– Вы забываете о моем особенном радаре, шеф, – хитро ответила Глэдис.

– Не называй меня «шеф», оставь это для Риз.

Риз встала, улыбаясь этой шутливой беседе.

– Я собираюсь еще раз объехать город, шеф. – Сказала она, радуясь возможности вырваться из душного и тесного офиса.

Как только за ней закрылась дверь, Глэдис повернулась к шерифу.

– Ну как она справляется?

– В общем‑ то, как я и ожидал, когда читал ее резюме. Она лучший офицер из всех, с кем мне приходилось работать.

– Она такая немногословная, правда?

Нельсон подозрительно оглядел свою старую подругу.

– Чем конкретно ты интересуешься, неисправимая сплетница?

– Ха! Как будто тебе самому не любопытно! Глэдис подняла палец, прослушала вызов по рации, что‑ то ответила и продолжила. – Меня беспокоит, почему красивая молодая женщина приехала в городок на краю света. Ей, должно быть, здесь очень одиноко.

– Мне не показалось, что ее тяготит одиночество, – высказался Нельсон. – Она наверняка привыкла быть одна.

– От такой привычки недалеко и до настоящего одиночества, – заметила Глэдис.

– Может быть, но я бы так о ней не беспокоился. Мне кажется, она легко найдет себе любую компанию, которая ей понадобится.

– Как будто непонятно, что это будет за компания, – сухо ответила Глэдис.

– Давай не будем делать поспешных выводов только потому, что это Провинстаун. – Сказал Нельсон, уязвленный тем, что Глэдис всегда знает больше него.

– Ох, Нельсон, да куда ты ее не помести, она вскружит головы многим женщинам.

– И тебе тоже? – Пошутил он.

– Если бы я не была такой старой и замужней, то и мне тоже.

Нельсон уставился на нее, потеряв дар речи.

 

* * *

 

Риз оставила машину перед магазином и зашла внутрь, чтобы купить сэндвич. Две женщины, хозяйки крохотного продуктового магазина в центре города, приветствовали ее со всей теплотой. Пусть она и была новым человеком в городе, но уже успела стать постоянным клиентом.

– С тунцом, латуком и помидором? – спросила Кэрол, когда офицер вошла в магазин.

Риз засмеялась.

– Кажется, я становлюсь слишком предсказуемой. Давайте сегодня с солониной.

– Конечно. Как тебе твой новый дом?

– Нормально, – Риз не показала своего удивления. Она все еще не привыкла к тому, как общительны жители маленького городка. Это явно не то место, куда стоит приезжать, если вы не хотите дружить с соседями. – Я уже въехала. Ремонт закончится через пару недель. Бригада Сары очень хорошо работает.

Кэрол согласно кивнула, отдавая Риз ее заказ.

– Я тебе завидую. Не у всех такой хороший вид на залив.

– Да, с домом мне повезло, – согласилась Риз, выуживая из бумажника банкноты.

Медленно объезжая город Риз расправлялась с сэндвичем. Без какой‑ то конкретной цели она направилась в сторону клиники. На этот раз парковка была заставлена автомобилями.

Молодой светловолосый мужчина за стойкой администратора торопливо заполнял бумаги. Встав рядом с женщиной с двумя детьми, Риз подождала, пока он освободится. Наконец, убрав с лица волосы, блондин вопросительно взглянул на нее. Его поразительно красивое лицо выразило беспокойство.

– Чем я могу вам помочь?

– Могу ли я увидеть доктора Кинг?

– О‑ о, мне проще устроить вам аудиенцию с папой римским. – Сказал блондин, сделав драматичный вздох.

– Простите, но это важно.

Казалось, она в жизни никогда не видела таких длинных ресниц. Если бы он был женщиной, его можно было бы назвать красоткой, но все‑ таки в нем было что‑ то определенно мужественное.

– Давайте я узнаю, где она, хорошо? Мы сбились с расписания, но вы, наверно, знаете почему.

Риз пожала плечами, словно извиняясь.

Через минуту блондин вернулся.

– Пойдемте за мной. Доктор встретится с вами в офисе во время перерыва. Буквально через пару минут.

Он проводил Риз в офис, в котором она была всего несколько часов назад, и поспешил обратно. Риз принялась разглядывать стены. Диплом был всего один, и в нем говорилось, что Виктория Клэр Кинг получила медицинскую степень в Канадском университете. Более интересными оказались фотографии в рамках, на них были изображены женщины‑ гребцы в больших и в одиночных лодках. Риз наклонилась поближе, чтобы разглядеть лица. На некоторых фотографиях она узнала Викторию Кинг.

Экскурсию прервал звук открывающейся двери, Риз обернулась и встретила взгляд карих глаз Виктории.

– Доктор.

– Шериф, вы удивлены?

Риз не поняла, почему в голосе доктора прозвучали вызывающие нотки.

– Меня что‑ то должно было удивить?

Тори постучала тростью по своей ноге, и раздался металлический звук.

– А. Если честно, я об этом не думала. – Ответила Риз, не сводя глаз с доктора.

Тори вернула ей ровный взгляд, и, наконец, печально покачала головой.

– Вы, похоже, единственный человек, который когда‑ либо забывал об этом.

– Я не сказала, что я забыла, – осторожно ответила Риз. – Просто я не думаю, что это может как‑ то помешать гребле. Я видела вас утром на воде. Вы настолько гармонично сливались с океаном, что даже не потревожили ритм волн.

Тори ахнула от удивления. Многие говорили о ее технике гребли, но такого оригинального и лаконичного описания она еще не слышала. С трудом сглотнув, она отвела взгляд.

– Спасибо. – Произнесла она во внезапно установившейся тишине и села за стол. Взглянув, наконец, на посетительницу, Тори спросила себя, понимает ли эта женщина, какое сильное впечатление она производит и насколько она привлекательна.

– Присаживайтесь, шериф, вы заставляете меня нервничать. – Призналась Тори.

Риз рассмеялась глубоким полным смехом, и села на стул перед столом Тори.

– В этом я сомневаюсь.

К своему удивлению, Тори почему‑ то очень обрадовалась ее добродушной реакции, но уже через секунду почувствовала разочарование, увидев, как серьезное выражение лица Риз стерло ее улыбку.

– Я понимаю, сколько у вас дел, доктор, но хочу спросить, успели ли вы выяснить, что пропало?

– Боюсь, что не до конца, – устало вздохнула Тори. – Сегодня, по‑ моему, полгорода простудилось. С тех пор как вы ушли, у меня не было ни одной свободной минуты. Но из того, что удалось проверить, вырисовывается довольно странный список.

Глаза Риз загорелись, она выпрямилась в кресле.

– Что значит странный?

– У нас пропали иглы, но шприцы на месте. Пропали некоторые хирургические инструменты, но не скальпели. Плюс еще коробки с марлей и спиртом, и что самое интересное, из всех возможных вещей, взяли переносной стерилизатор.

– А что с лекарствами?

– Все наркотические средства на месте. Я не совсем уверена, потому что не проверяла остальные лекарства, но, кажется, пропали только антибиотики.

– И все?

– Насколько я могу быть уверена. Если я что‑ то пропустила, то дам вам знать.

Риз кивнула.

– Это о чем‑ то вам говорит?

– Совершенно ни о чем. Если бы это были наркоманы, то они взяли бы шприцы. Стерилизатор пригодился бы, если бы кто‑ то собирался заново использовать иглы, но какой от них прок без шприцов?

– Не знаю, – задумчиво протянула Риз. – Во сколько закрывается ваша клиника?

– В шесть. Но по средам я принимаю пациентов до десяти вечера.

– Здесь с вами все время кто‑ то есть?

– Рэнди, администратор, уходит, когда клиника закрывается. Медсестра Салли уходит после уборки. А я остаюсь на час‑ другой, чтобы разобраться с бумажной волокитой.

– Не стоит этого делать, – категорически заявила Риз. – По крайней мере, в ближайшие несколько дней. Заканчивайте работу вместе с Салли, не оставайтесь здесь в одиночестве.

Тори удивленно смотрела на шерифа, ее плечи напряглись.

– Это что, действительно необходимо? У меня полно работы, к тому же я уверена, что это просто какие‑ то подростки…

Я в этом не уверена, – прервала ее Риз. – Наверняка здесь есть что‑ то, что они искали и не смогли найти этим утром. Клиника расположена в отдалении от других зданий, и мне бы не хотелось, чтобы вы были здесь одна, если злоумышленники решат вернуться.

Тори расслышала в голосе шерифа приказ. Это, конечно, имело смысл, но Тори не понравилось, что ей указывают, как вести ее же дела.

– Я могу рассчитывать на какой‑ либо компромисс, шериф Конлон?

На лице Риз снова появился намек на улыбку.

– Нет, доктор.

Тори постучала ручкой по столу, пытаясь понять, почему ей не нравится это предложение – из‑ за того, что просьба необоснованна, или из‑ за того, что ей не хочется, чтобы ею командовали? В любом случае, эта женщина произвела на нее сильное впечатление. Она была такой уверенной, такой убежденной в своей правоте, что Тори хотелось с ней поспорить, пусть даже то, что от нее требуют, казалось вполне разумным.

– Ну ладно, – неохотно сдалась она. – Пару дней я могу не оставаться здесь после работы.

– Неделю.

Глаза Тори вспыхнули, и она собралась было выразить протест.

– Пожалуйста, – добавила Риз.

Несмотря на раздражение, Тори засмеялась.

– Перед вами невозможно устоять, шериф, – Тори тут же пожалела о своих словах – мало того, что это было слишком похоже на флирт, это было правдой. Смесь самообладания и чувства юмора в шерифе делали ее чертовски привлекательной.

– Я понимаю, как это для вас непросто, и очень ценю вашу помощь. – Ровным голосом ответила Риз.

– Обещаю сделать все, что в моих силах.

Поднявшись со стула, Риз надела шляпу, и этот жест показался Тори очаровательным.

– Спасибо, что уделили мне время, несмотря на занятость. Я буду держать вас в курсе данного расследования.

– Спасибо, шериф!

Тори осталась сидеть за столом, пытаясь собраться с мыслями и испытывая странное ощущение дисбаланса. Тори давно привыкла держать все под контролем. Разозлившись на саму себя, она отбросила подальше воспоминания об этой очаровательной улыбке и глубоком смехе. Работы еще полно, и ей и без этого есть, чем занять голову.

 

* * *

 

В конце рабочего дня Риз сидела в машине перед участком, перебирая ключи и пытаясь принять решение. Наконец, она завела машину и направилась в восточную часть города по улице, которая пронизывала его вдоль береговой линии. Здесь располагалось множество художественных галерей, и она остановилась перед одной из них. Видно было, что тут уже начали готовиться к открытию сезона – над дверью появилась новая вывеска, а во дворике было убрано. Владельцы явно уже вернулись откуда‑ то, где они провели зиму. С минуту поколебавшись, она решительно направилась к небольшому коттеджу, примыкающему к галерее, и позвонила в дверь. Пульс отдавался у нее в висках.

Дверь открыла женщина примерно пятидесяти лет, одетая в мешковатые джинсы и потрепанную толстовку. Она вопросительно посмотрела на офицера.

– Да? – Начала она, и вдруг, всмотревшись в синие глаза и точеные черты лица, воскликнула. – Боже мой. Риз?

– Привет, Джин, – мягко ответила Риз.

– Кейт! – Прохрипела женщина. Уже через секунду к ней вернулся голос, и она позвала громче. – Милая, иди скорее сюда!

– В чем дело? – В дверях появилась высокая женщина. Она остановилась за спиной своей партнерши и замерла, не в состоянии вымолвить ни слова.

– Привет, мама. – Сказала Риз, с восхищением разглядывая загорелую женщину со светлыми волосами и синими глазами, так похожими на ее собственные. Несмотря на внутреннее волнение, она чувствовала умиротворение. – Извините, что я появилась так внезапно.

– Боже мой, как же ты нас нашла? – Воскликнула Кейт.

– Ну, это оказалось совсем несложно, – смущенно ответила Риз. – Полгода назад я попросила друга поискать вас в государственном реестре галерей и их собственников. И вот, он нашел вашу галерею. Я подумала, что мне пора вас навестить.

– Я уже и не надеялась, что ты когда‑ либо захочешь увидеться. – Сдавленным голосом проговорила ее мать.

– Извини. Я… – Риз не знала, как все объяснить. Когда мама оставила их, она не хотела с ней общаться. Ей было больно и обидно, и, в конце концов, она просто привыкла к отсутствию Кейт. Потом, по мере взросления, жизнь шла своим чередом, времени не хватало, да и, казалось, подходящий момент еще не наступил.

– Не извиняйся. Просто входи и расскажи мне… расскажи мне все, что хочешь. – Кейт нежно дотронулась до щеки дочери и, взяв ее за руку, провела на небольшую кухню, окна которой выходили на залив. – Присаживайся, – сказала Кейт, показывая на стол у окна. – Хочешь чаю? Или кофе?

– Да, спасибо. – Риз положила шляпу на стол. – Кофе, если можно.

– Я сделаю. – Предложила Джин.

– Ты здесь давно? – спросила Кейт, не в состоянии отвести глаз от поразительно красивой женщины напротив.

– Всего несколько недель, – ответила Риз, показывая на свою униформу. – Я работаю помощником шерифа.

– Не можешь отказаться от униформы, да?

Риз засмеялась, и напряжение в воздухе слегка ослабилось.

– Никогда об этом не задумывалась, но ты наверно права.

– Значит, теперь ты живешь здесь, – утвердительно проговорила ее мать.

Риз неуверенно кивнула.

– Это ничего? Ты не против?

В глазах Кейт заблестели слезы, и она всхлипнула. Джин успокаивающе положила руку ей на плечо и поцеловала в макушку, сама едва сдерживая слезы.

– «Ничего», – это слабо сказано, Риз, – ответила, наконец, Кейт. – Я думала, что когда я встретила Джин, исполнились все мои мечты, и невозможно быть более счастливой. На такое я даже и не надеялась.

Риз захлестнули болезненные воспоминания, и она отвела взгляд. Нет, она не злилась на то, что ее мать была счастлива, но цена этого счастья оказалась слишком высокой.

– Если бы я могла что‑ то сделать, чтобы все было по‑ другому, Риз… – начала мать, понимая, что прошлое не объяснить. – Прости.

Риз встретила взгляд матери, и ровным голосом произнесла:

– Я пришла сюда не за объяснениями.

Кейт покрутила на пальце золотое кольцо, такое же, как у Джин, и с грустью сказала:

– Каждый день я убеждала себя, что ты окружена заботой и любовью.

– Так и было, – уверила ее Риз. – Но мне давно пора было встретиться с тобой.

Кейт обеспокоенно посмотрела на нее.

– Ты в порядке? Ты не болеешь?

– Нет, все хорошо, – улыбнулась Риз, дотронувшись до руки матери. – Даже лучше, чем просто хорошо. Мне здесь нравится.

– Значит, ты останешься здесь?

– Да, – с уверенностью ответила Риз. – Останусь.

Джин поставила на стол супницу и мягко произнесла:

– Чувствую, это будет длинный вечер. Нам всем есть о чем рассказать.

 

 



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.