Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Джой У Хилл 6 страница



– Я тебя спрашивала, кем они были, а ты рассказал, как они умерли. Значит, ты не любишь о них говорить.

– В восемь лет родители для ребенка – центр вселенной. Тем тяжелее узнать, что эту вселенную способна уничтожить обыкновенная гроза.

– Значит, там были ты и твой брат. Охотник на вампиров.

– Гидеон.

– Про него я послушаю в другую ночь, но начни рассказывать сейчас, чтобы я могла ждать продолжения.

– Сколько вам нужно времени, миледи, чтобы кому‑ то довериться? Когда я смогу спать рядом с вами, держать вас в объятиях, хранить ваш сон?

В его голосе были гнев и паника, одолевавшая сильного мужчину, осознавшего, что он совершенно беспомощен. Мало кто из самцов мог бороться с этим чувством и способен находить удовольствие по ту сторону боли. Лисса легко распознала это в Джейкобе, и его грубоватый тон вызвал дрожь удовольствия, прокатившуюся по ее телу.

Подняв руку, она тронула темноту, скрывавшую его образ.

– Это зависит от тебя, Джейкоб. Но я никогда никому не доверяла. Даже Томасу. Даже тогда, когда он пожертвовал ради меня жизнью.

Он шумно втянул воздух, и она узнала еще кое‑ что, чем не поделился с ней Томас, но ее это не удивило.

– Это тоже сказка на другую ночь. Так вот, мои слуги‑ люди слишком заняты, чтобы валяться в кровати со своей Госпожой в дневные часы, – сказала она, но картина, которую она себе представила, была очень привлекательной. – Откуда у тебя такой акцент? Ирландский.

– Мои родители были родом из Ирландии. Я родился и вырос здесь, но общаясь с ними, и с тетей, и с дядей… в общем, я его подцепил. Я могу говорить и без него, но с акцентом мне нравится больше. Так я чувствую близость с ними. Первые три года после того, как они умерли, я только так и говорил. И еще этот акцент хорош на ярмарке. Думаю, в определенных ситуациях он появляется у меня автоматически.

– Мне тоже нравится. То, как он появляется и уходит. – Как пальцы любовника, неожиданно скользнувшие по позвоночнику, подумала она. – А теперь еще пару слов про Гидеона, а то я уже настроилась против него.

– В том, что касается силы воли, вы с ним похожи, – сухо проговорил Джейкоб. – Благодаря ему я и увидел вас.

Он пошевелился, насколько позволяли оковы, и Лисса заметила, что его возбуждение спало. Она провела рукой себе по бедру, небрежно подхватила одну грудь, чтобы поиграть соском, и добилась того, к чему стремилась, – его член тут же окреп и удлинился, и она услышала, как он подавил стон.

– И когда же ты впервые увидел меня?

– Я начал тренироваться и работать с Гидеоном, когда мне было двадцать с небольшим. Колледж был не по мне. Никогда не понимал, зачем кому‑ то учить меня тому, чему я могу научиться сам, взяв книгу и составив собственное мнение. Мы с братом были на бое быков в Мексике, он шел по следу мужчины‑ вампира, который любил кровавый спорт, как, видимо, и многие из вас.

– М‑ м‑ м.

– Вы там тоже были. С Томасом и…

– Рексом, – перебила его Лисса, не давая произнести имя, словно это могло навести на него порчу.

– Он был очень увлечен. Его забавляло то, как вам все это не нравилось.

Джейкоб, стараясь не смотреть на ее тело, сфокусировал взгляд на лице, и она поняла, что сейчас он видит в ней ту женщину, которую видел в тот день.

– Когда вы встали, чтобы уйти, он поймал вас за руку. Издали – и даже вблизи – все так и выглядело. Мужчина, хватающий за руку женщину. Он продолжал улыбаться, но сломал вам предплечье. Вы побледнели, но не сели на место, и только смотрели с ним друг на друга. Я помню, что Томас не шевельнулся, но от него шла какая‑ то вибрация, которая говорила, что если бы он мог, то призвал бы того быка на трибуны, чтобы поднял Рекса на рога.

Лисса подняла взгляд к потолку. Там была изображена лунная ночь и тени облаков, среди которых поблескивали звезды Томаса.

– Смертным трудно понять взаимоотношения, принятые среди вампиров, – наконец сказала она. – Он был почти непобедим. Не было движения, которое он не мог бы предугадать. Он прочел почти все книги, о которых я слышала, и никогда не спал. И что сказал твой брат?

– Он сказал мне, что это не наше дело. Что вы тоже вампир. Как будто есть разница…

– Есть, Джейкоб. – Она провела ногтями себе по горлу, прослеживая артерии. – Кстати, мы с тобой так и не закончили маникюр. У меня тут есть все, что нужно. Можешь завершить его завтрашней ночью.

– Как скажете, миледи.

Лисса уловила в его тоне недовольство тем, что она не пожелала ничего сказать больше. И могла, конечно, это проигнорировать. Но что‑ то заставило ее дать ему что‑ то, хоть крохи взамен.

Она опять повернулась на бок и тронула пальцами свои половые губы под кружевами – чтобы взгляд Джейкоба неизбежно переместился туда. Это позволило ей наслаждаться, глядя на него. Лисса задумалась о том, стоит ли заставить Джейкоба сбрить все волосы на теле, если она решит оставить его при себе. Поросль волос на его широкой груди не была ей неприятна. Она могла бы гладить их, тянуть. К тому же он уже доказал преимущества бороды и усов.

– Не все вампиры – сексуальные доминанты, но большинство из них именно такие. Рекc захотел меня с самой первой нашей встречи. Я знала, что мы с ним предназначены друг другу. Но нам так и не удалось наладить эту сторону наших взаимоотношений. Я не хотела становиться его рабой, потому что знала силу его жестокости и потребности ее удовлетворять. Если бы я уступила, он убил бы меня, потому что я стала бы бесполезной ему. Но поскольку я не сдавалась…

Она стала страстью всей его жизни, единственной, кого он любил, если он мог вообще понять, что такое любовь. Она думала, что это поможет ему стать тем мужчиной, каким, по ее ощущению, он мог стать. Перед ней невольно всплыло воспоминание: Рекс осыпает ее обнаженное тело лепестками роз. Он собрал их, пока она спала, – со всех роз на несколько миль вокруг. Она пробудилась в метели из лепестков, а он стоял над ней, осыпая ее. Бледно‑ розовые, белые, красные, как кровь…

Когда он опустился меж ее разведенных коленей, она зачерпнула две полные горсти лепестков и высыпала ему на голову, смотря, как они впадают ему на плечи. Рекс смотрел на нее тогда изумленно, не понимая, что происходит. Он был сам на себя не похож, удовлетворенный тем, что она приняла его – без сомнения, без вызова. Она приглашающе открыла горло, и он вонзил в него клыки, одновременно входя в ее лоно. Она обхватила его ногами, удерживая, хотя знала, что это все – ненадолго. Через несколько часов Рекс сделал терновый венец и заставил ее носить его, чтобы он мог слизывать кровь, которая стекала у нее со лба и ползла по щекам к губам.

Было только одно существо, достаточно сильное, чтобы убить его, – она, Лисса.

– Миледи?..

– Я устала, Джейкоб. Хватит на сегодня историй. Но… почему вы с братом не затравили нас в тот день?

– Мы преследовали другого вампира. Странно, – Джейкоб помолчал. – Брат сказал, что Рекса он со временем выследит, но на вас никогда не станет охотиться.

– Потому что я женщина? – Эта мысль показалась ей занятной. – Такая разновидность идиотизма, похоже, у вас семейная.

– Нет. Он не раз убивал вампиров‑ женщин. Но не сказал мне, почему так решил, просто убедился, что я вас увидел и при случае узнаю, и что вы не входите в квоту. И когда я вас увидел… то понял, что это не проблема. Я бы никогда не причинил вам вреда, миледи.

Она пробежалась рассеянным взглядом по его оковам.

– Что ж, хорошо, что Рекса больше нет. Он с легкостью убил бы твоего брата.

На скулах у Джейкоба заиграли желваки, он шевельнул бедрами, усладив взор Лиссы зрелищем своих украшенных оковами члена и яичек.

– На вашем месте я бы не стал недооценивать Гидеона.

– Согласна. Но я не переоцениваю Рекса. Он мог все, что только можно себе представить. И даже намного больше.

 

 

То, что беседа приняла серьезный оборот, не принесло Джейкобу облегчения. Мурлыкающий голос Лиссы словно терся об его член мягким мехом, отчего терпеть оковы, которые она на него нацепила, было еще мучительнее. Лисса лежала на кровати всего в трех метрах от него, неверный свет свечи играл на ее теле, и щель в паху под кружевом ночной рубашки выглядела еще притягательнее.

Джейкоба еще никогда не подчиняла себе женщина, и он так никогда не возбуждался от этого. И сейчас был вынужден признаться себе, что приспособление, которое Лиса надела на его член, доставляет ему страдания не само по себе, а в большей степени потому, что это она его надела. Он невольно вспомнил, как Лисса описывала свое удовольствие, которое она испытывала, медленно связывая слугу, и понял, что ей нравится наблюдать, как другое существо становится беспомощным. Желание, которое Джейкоб увидел в ее глазах, представлялось ему снова и снова.

Она была ведьма, колдунья, Медуза, вампир. Джейкоб подозревал, что пока что ему удалось разглядеть лишь то, что хотела показать эта женщина, лиц у которой было больше, чем мыслей у него в голове.

Он никогда не задумывался, каково это – чувствовать себя в ловушке. И полагал, что никто о таком не задумывается. Но сейчас, чтобы не впасть в панику, напомнил себе, что это его был выбор – он сам захотел здесь оказаться.

Все время его обучения у Томаса слуга использовал слово «защита». Ты не должен защищаться от нее. Чтобы стать слугой, ты должен снять всю защиту. Джейкобу казалось, он понимает, что хотел сказать слуга. Оказалось, что нет. Каковы бы ни были его ожидания от этой прошедшей ночи и месяцев подготовки и планирования, действительность их далеко превзошла. Лисса бросила ему вызов, разъярила его, возбудила так, как не удавалось до сих пор еще ни одной женщине, реальной или воображаемой. Она вызвала в нем желание защитить ее, доказать свою преданность. Теперь он понял, что обучение у Томаса было лишь основой. Его будут испытывать, пока он не поймет, как соответствовать условиям, которые монах не в силах был даже вообразить. Например, научиться быть секс‑ рабом.

Эта мысль была неприятна, но он тем не менее заставил себя рассмотреть ее подробнее. Лисса была великолепным политиком, проницательным и осторожным. И хотя он не сомневался, что она получает от доминирования над ним сексуальное удовлетворение, сказала, что просто учит его быть слугой‑ человеком в ее мире. А раз так, значит, существовал реальный шанс, что она собирается принять его, даже если сама еще не приняла такое решение окончательно.

Джейкоб снова вспомнил, как она смотрела на него в машине: этот короткий гипнотический взгляд зеленых глаз. Он мой.

Его поимели, и все тут. Ничего не поделаешь. Он нащупал головой ремешок между верхними перекладинами креста, на который можно было опереть затылок. Теперь не придется спать, упершись виском в деревяшку и изо всех сил напрягая шею.

Он был измотан, а Лисса явно считала, что здесь – в этой комнате, скрытой от посторонних глаз, – они в безопасности. Когда она проснется, ей понадобится его энергия. Хотя кто знает, в какой форме она ее востребует. В его мозгу пронесся еще с десяток образов, мгновенно вызвавших болезненную эрекцию.

Он мог бы закрыть глаза, но не стал этого делать. Смотрел на нее, издающую во сне тихие звуки, изучал каждую черточку ее лица, водопад волос, изгибы тела, позволив своим глазам делать то, чего так хотелось телу. Уснув глубоко, она отвернулась, и теперь он мог любоваться ее попкой сердечком. Подол кружевной сорочки задрался, приоткрывая на пару дюймов то место, где угнездилась ее киска. Так, не сводя глаз с заманчивого зрелища, он смежил веки и тоже погрузился в сон.

* * *

К мускулистому заду Джейкоба прилегали ладони, ногти вонзались в него, а по позвоночнику вверх двигались мягкие губы. Пальцы двигались вокруг его талии, играли с пупком и плоским животом, щекотали полоску шелковистых волос, передвигаясь вверх к соскам, оставляя член жаждущим прикосновения.

Свеча сгорела лишь наполовину. Он спал не так долго. Лисса, казалось, глубоко уснула, как перед тем, как он сам отключился. Или уже нет?

Он моргнул. Сфокусировав взгляд, увидел, что она вытянулась на спине и ее нефритово‑ зеленые глаза стали почти черными – так расширились при скудном свете зрачки.

Ее правая рука поднялась, подцепила ночную рубашку, задрала ее повыше. Джейкоб сглотнул. Рубашка ползла все выше, открывая ноги, и наконец обнажила то место, где Лисса стала ласкать себя, возбуждаясь все больше, так что ее уже колотила дрожь.

Невидимые руки на его теле опустились ниже. Взгляд Лисы следил за их движением, и Джейкоб понимал, что это каким‑ то образом делает именно, – и тут же почувствовал крепкую хватку на своем члене, которая вдавила все эти цепочки и необработанные камни в кожу, вынуждая его стонать и метаться в оковах. По его ногам прошлась юбка, как будто женщина опустилась перед ним на колени. Горячий влажный рот скользнул по члену, вбирая его, и Джейкоб издал сдавленный хриплый стон.

А на кровати лежала, раскинув ноги, Лисса – голова откинута назад, но внимание по‑ прежнему обращено на него. Она терла клитор и, погружая пальцы себе во влагалище, размазывала влагу по губам.

Руки сильнее обхватили его ягодицы, помогая рту крепче присосаться к члену, и стали ритмично поглаживать. Джейкоб мог представить Лиссу, отсасывающей у него, служащей ему, в то время как она лежала в трех метрах, управляя его мужской фантазией на свое усмотрение.

Он извивался в цепях, в то время как язык щекотал его снизу, иллюзорный рот вбирал яйца по очереди, облизывал их, а потом опять возвращался к члену. Дрожа на кресте, Джейкоб понял, что вот‑ вот узнает, каково это – кончить со стержнем внутри прикованного члена. Он смотрел, как Лисса мастурбирует, ее движения становились все яростнее, как будто взбешенная змея извивалась, ища опоры. Тени кружева на ее коже, мелькающие в свете свечи, только усиливали это впечатление, повторяя раскраску змеи.

– Разведи для меня ножки, – не удержался и прошептал Джейкоб. – Дай мне увидеть ту сладость, что не даешь попробовать. Дай увидеть, как ты кончаешь.

Ее глаза расширились в ответ на высказанное тихим голосом хриплое требование, и она подтянулась к самому краю кровати. Рот оставил его член. Сначала Джейкоб подумал, что Лисса уже не справляется с магией, потому что почти уже утратила над собой контроль, но тут невидимые пальцы с ее вкусом и запахом ткнулись ему в губы. Он облизал их, смакуя и глядя горящими глазами, как она мечется по кровати, задыхается, вскрикивает, как ее киска сокращается под пальцами, как она яростно тянет клитор за капюшон.

Он не знал, способна ли она краснеть, учитывая бледность вампиров, но это произошло. Розовая вспышка прошла по ее горлу, щекам, внутренней стороне ляжек, обдавая жаром, который ощущался как ударная волна из топки.

Боль пронзала его член, растущий и утолщавшийся от зрелища, питавшего взор. Лисса кончила, ее взгляд остановился на Джейкобе, и он понял, что будет наказан за то, что перехватил у нее инициативу. Ну и ладно. Он переживет. А эрекция закончится почти сразу.

Но он не принял во внимание руки. Они проскользнули под перекрестьем рамы, и два пальца глубоко вдавились между его ягодиц, массируя медленными движениями, гарантирующими, что член останется твердым, а причудливое кольцо не даст ему расслабиться. Но когда вокруг бронзового диска на головке просочились капли спермы, Джейкоб перепугался, не сработает ли этот стерженек, как палец, засунутый в дыру в плотине. И тут давление жидкости возросло, и она прорвалась через небольшие пространства вокруг затычки, создавая мучительный поток ощущений. Джейкоб чуть не умер от смертельного удовольствия.

Он никогда не думал о сексе в качестве оружия. То, что он словами довел Лиссу оргазма, было скорее эмоциональным порывом, нежели расчетливой попыткой перехватить инициативу. Но выпад оказался удачным. Теперь она поняла, что имеет дело с искусным противником, и больше не придерживала удар. Она изрубит его в капусту.

Хотя она уже отошла от оргазма, ноги по‑ прежнему держала врозь, трогая поблескивающие складки влагалища, и он видел влагу, стекающую по внутренней поверхности ее бедер. И тут он ощутил особенно искусное прикосновение, испустил утробный рык и проклял свою слабость.

– А я тебе говорила, что могу оказаться более жестокой, чем ты можешь вообразить, – прошептала Лисса. Ее шепот эхом отдался в его голове. – Думай об этом, Джейкоб. Думай.

Он молчал. Свеча догорела, помещение освещали лишь часы и звездочки на потолке. Прошло уже почти пять часов. Джейкоб с трудом различал очертания Лиссы, но видел, что она остается в том же положении, на боку, отвернувшись от него, как тогда, когда он задремал. И хотя руки его больше не щупали, члену было не легче. Возбужденный эрекцией член томился в тесном обхвате колец и цепочек. Мочеиспускательный канал жгло из‑ за стержня.

Думай, Джейкоб.

Он не мог думать. И никто на его месте не смог бы. Не имеет значения, если его брат, мистер Ингрем и даже его дама считают его идиотом. Он даже готов согласиться с ними, но это тоже неважно. Он там, где должен быть.

* * *

Лиссе снились бури. Дикие секущие ветра под ее кожистыми крыльями. Ее взгляд был обращен к земле, высматривая добычу, но при такой буре все попряталось. Она развернулась, ветер свистел под ней и вокруг нее, по коже прокатывалась дрожь от грома и статическое электричество от молний.

Вот. Утка в заводи, и ее буря не беспокоит. Дикие утки часто ищут такое убежище, и не всегда находят, но это была домашняя утка, видно, потерялась. Живет в одиночку всю зиму, потому что слишком слаба и не способна улететь в теплые края со своими дикими собратьями. Природа выпалывает сорняки.

Лисса сложила крылья и спикировала. Буря и тьма обеспечили ей укрытие. Отражения молний блестели на ее когтях, она выпустила их, чтобы схватить обед и опять взлететь, даже не коснувшись земли.

В тридцати футах от цели она уловила какое‑ то движение, заложила крутой вираж, перекувырнулась и зависла в воздухе.

Белая утка увидела ее и испугалась. Однако черно‑ бурый селезень, та самая помеха, которую заметила Лисса, поспешно подтолкнул свою белоснежную подругу в тень плавучих доков. Значит, утка не одинока, поняла Лисса, которая старалась не разрушать пары. Природа всегда выпалывает сорняки. Но Лисса может выбирать.

Пронзительный визг расколол воздух. Она крутанулась и увидела, что дикого селезня схватил ястреб, который, очевидно, тоже выслеживал дичь. Селезень отвлекся на Лиссу и, загоняя в укрытие подругу, заметил ястреба слишком поздно.

Белая утка жалобно закрякала, когда ястреб поднял ее самца в воздух и унес.

Все кончилось мгновенно. Белая утка растерянно плавала кругами на открытом месте, в тоске и смятении.

Ястреб казался Лиссе приспособленцем. Цивилизация часто превращает диких тварей в то, чем они не должны быть. Вероятно, то же самое делает она и с людьми.

Лисса перевернулась, упала вниз и схватила белую утку.

Тебе не придется учиться жить без него.

* * *

Лисса открыла глаза и увидела Джейкоба. Он сидел скрестив ноги на ее постели и смотрел на нее. Поскольку он был в футболке и чистых джинсах, у него явно было время, чтобы принять душ и переодеться.

На несмятой стороне постели лежал ее атласный халат, на полу стояла пара тапочек. На колене у Джейкоба балансировала щетка, чуть дальше на полу стоял тазик с горячей водой.

К моменту ее пробуждения, если ничто не включало сигнальные заклинания, с помощью которых она охраняла верхнюю комнату, лестничный пролет снова открывался. Джейкоб явно воспользовался этим, чтобы освободиться.

Его голубые глаза были спокойны, они были голубее, чем дневное небо, которого Лисса никогда не видела: сравнение пришло ей на ум при воспоминании о картинках в книгах. Но она чувствовала, насколько его глаза живые и настоящие.

– Я провел ночь в размышлениях, миледи. В том положении, в котором вы меня оставили, – он склонил голову. – И решил освободиться лишь за час до сумерек, чтобы подготовиться поухаживать за вами. За что прошу у нас прощения и умоляю не воспринимать это как пренебрежение вашей волей.

Лисса села на постели, сонно моргая. Джейкоб смочил полотенце в горячей воде и, отжав, растянул его на ладонях.

– Можно, я сделаю это, миледи?

Она кивнула, и он прикоснулся полотенцем к ее лицу. Она втянула воздух, заставляя себя пробудиться. Почуяла запах очищающего лосьона для лица и вспомнила, что перед сном забыла снять макияж. Очевидно, он заметил это и сейчас протер ей веки, верхние и нижние, провел полотенцем по щекам, по губам… Она чувствовала его пальцы сквозь тряпку. Он поставил тазик на кровать, сполоснул в нем полотенце. Закончив умывание, отложил полотенце, отставил тазик в сторону и взял в руки халат.

– Если вы захотите накинуть это, миледи, я расчешу вам волосы перед купанием. И, если пожелаете, помогу вам их вымыть.

Как‑ то раз она за что‑ то рассердилась на Томаса – теперь уже не помнила, за что, – и пообещала сбросить его с первой попавшейся скалы. Томас невозмутимо ответил, что она никогда этого не сделает.

– Даже если я стану бесполезен для вас во всех иных отношениях, вам все равно понадобится зеркало.

Может быть, потому он научил Джейкоба всему, что входило в ее ежедневный туалет, и проглядел кое‑ что более существенное.

– А если я скажу, что прогоню тебя, если не признаешься, как освободился?

– Должен же я хоть что‑ то хранить в тайне, иначе наскучу вам за первые же сто лет.

Он держал халат за плечики. Лисса стянула черную ночную рубашку через голову и в приступе раздражения швырнула ее на пол. Может хранить свои секреты, подбирая за ней вещи.

Он посмотрел на рубашку, потом обратно на Лиссу, но не стал комментировать ее жест. Лишь провел медленным взглядом по ее горлу, голым грудям, соскам, которые тут же напряглись, потому что Лисса вспомнила, как к ним прикасались губы Джейкоба.

Соскользнув с кровати, она повернулась к нему спиной, ожидая, что он тоже встанет, но он лишь передвинулся, чтобы оказаться точно позади нее, и, легко касаясь ее рук, направил их в рукава халата. Подняв его повыше, приостановился, не надевая его ей на плечи. Это ограничивало движение ее рук. Джейкоб устроился так, что его длинные ноги были по обе стороны от Лиссы. Его прикосновения придавали ей чувство уверенности.

От него не исходило ничего похожего на осуждение за то, как она обошлась с ним вчера вечером. Интересно.

– Миледи, вы не могли бы рассказать мне, что случилось прошлой ночью?

– Не сейчас, – ответила она не сразу. Сейчас, когда обновленная энергия кипела у нее в крови, происходившее прошлой ночью казалось обманчиво далеким. – Пока что ты принесешь ингредиенты для порошка, который я принимаю. Как ты видел прошлой ночью, после его приема мне требуется время на восстановление.

Сказать ему это было нелегко, поэтому Лисса, не глядя на него, перевела взгляд на картину, висящую на стене. Ван Гог, «Терраса кафе на площади Форум». От этой картины у нее всегда приятно кружилась голова. Она напоминала о той ночи, когда они с Рексом танцевали на тихой пустынной улице под небом Италии.

– Ты теперь знаешь, когда можно убить меня, Джейкоб. Это несложно. Нужно просто набраться терпения.

Он встал, его тело коснулось ее спины, и она резко втянула воздух. Он надел халат ей на плечи и высвободил из‑ под него волосы, собрав их на затылке в хвост, а потом отвел в сторону, нагнул голову, и пробежался губами по той стороне ее шеи, где он вчера кусал ее, вызывая сладостную дрожь. Какая вопиющая непочтительность по отношению к Госпоже.

– Это будет очень сложно, пока я за вами присматриваю, миледи.

Она закрыла глаза, объятая чувством вины. Ей следовало бы отослать его прочь и таким образом сохранить ему жизнь.

Томас не прислал его, если б знал. Это было бессмысленно. Конечно, она сама дала Джейкобу первую метку, так что некого винить. Она хотела его, хотя понимала, что ведет себя эгоистично.

– Не знал, что вампиры умеют задерживать дыхание. И что вообще дышат.

Он поддразнивает ее за реакцию на тот поцелуй в горло? Негодяй!

– Конечно, вампиры дышат, – нетерпеливо сказала она, скрывая теплую волну, пробежавшую по коже. – Иначе они не могли бы разговаривать. И кашлять, и зевать. Просто мы не умираем, если нечем дышать. Нам не нужен кислород.

Запахнув халат, она затянула пояс и повернулась к Джейкобу лицом.

То, что он сидел, сбивало с толку. Но было бы еще хуже, если бы он стоял перед ней, изучая ее лицо своими живыми глазами, и его твердые губы были бы так близко, что до них легко можно было бы дотянуться. Тогда бы он подавлял. И несмотря на то, что она только что говорила про кислород, Лисса почувствовала, что ей не хватает воздуха.

Она разозлилась, потому что ей приходилось делать одно, а говорить другое, оставляя его в неведении. Она не рассказала ему о том, что ему действительно было важно знать. И не мог понять, в какой она оказалась ситуации, потому что сама она не хотела мириться с существующим положением вещей.

– Миледи.

Он прикоснулся руками к ее лицу и шагнул вперед, оказавшись к ней почти вплотную, но она даже не заметила этого движения.

– Вы иногда кажетесь такой печальной. Пожалуйста, позвольте мне вам помочь.

Подняв ресницы, она посмотрела на него с сомнением.

– Ты слишком добросердечен для этого, сэр Бродяга. Я думаю, тебе надо двигаться дальше, продолжать свои похождения.

Он помотал головой.

– Со вчерашнего дня я стал неуклюж и тяжел на подъем, миледи. Я споткнусь и упаду, если отойду от вас дальше, чем на сто шагов. – Он провел пальцем по ее лбу, и что‑ то промелькнуло в его глазах. – А еще я вовсе не такой хороший, как вам кажется, леди Лисса. Я не святой и далеко не безобиден.

– Мой разум меня никогда не обманывает, рыцарь. Ты слишком чист душой для этой работы. Томас был таким же. Поэтому он мертв.

И она пошла прочь. Лестничный пролет был открыт, так что Лисса могла подняться на верхний уровень, где сквозь цветные стекла мерцал лунный свет.

Джейкоб собрал все с кровати и пошел следом. Она села у туалетного столика, раскинув халат веером у ног. Надо будет, чтобы Джейкоб опять повесил зеркало на стену. Сама она не отражалась в зеркалах, но не могла переносить отсутствие в них Томаса – стоящего позади нее и укладывающего ей волосы. Его руки двигались над пустым местом, как в сложной пантомиме, а она чувствовала каждое прикосновение. Поэтому она убрала зеркало, повесив вместо него «Канун летнего солнцестояния» Эдварда Хьюза, где живая девушка стояла среди фейри, склонившись к ним с умилением и думая, что перед ней очаровательные миниатюрные детишки.

Лисса услышала шаги Джейкоба и расслабила плечи, когда он стал расчесывать ее волосы. Он уверенными движениями прочесывал волосы по всей длине, чуть потягивая, когда щетка застревала в запутавшихся прядях. Но не стал продолжать разговор, явно уловив ее настроение.

– У меня будет прием через три недели, – сказала она, глядя на девушку с картины и на фейри, которые поражались ее наивности. – На восемь персон. Двое нас, три других вампира и их слуги. После того как я приму ванну и оденусь, мы обсудим все детали. Ты позвонишь их слугам и разошлешь приглашения в конвертах. Я подготовлю приглашения сама.

И тут, почувствовав, что больше не в силах терпеть его прикосновения, она резко встала и обернулась.

– Мы вместе составим меню. Я скажу тебе, что я хочу и как это должно быть приготовлено, а ты все скоординируешь.

Он положил щетку на подзеркальник, и ее взгляд притянули его длинные пальцы, которые ловко управлялись с таким женственным предметом.

– Как пожелаете, миледи.

Она не увидела в его лице озабоченности, так что он явно знал, как все это делается.

– Иди на кухню. Тебе надо быть в курсе дел, чтобы проинструктировать поставщиков. Это относится и ко всему, что есть в доме. Если гости проведут тут всю ночь, ты должен быть готов предоставить им все, что может понадобиться.

Она несла эту чушь, хотя была уверена, что Томас проходил все это с Джейкобом не раз.

– Ты получишь неограниченные полномочия и необходимые средства на ведение моего хозяйства и будешь держать меня в курсе всего. Разумеется, твоя работа будет оплачена.

Джейкоб кивнул.

– Хотите, я помогу вам выкупаться, миледи?

Она попыталась указать ему место, а он в ответ напомнил об интимных услугах, какие может ей оказать. Причем сделал это непринужденно, явно искушая ее.

– Нет, – отрезала она. – Отправляйся на кухню.

Повернувшись на пятке, она прошла в ванную и закрылась там на задвижку.

Теперь, когда он получил первую метку, она всегда знала, где он находится. Он помедлил, прежде чем отправился выполнять ее поручение. Прижимаясь лбом к прохладной деревянной двери, она взглянула на ванну. От воды поднимался пар, она уловила запах лаванды и розовых лепестков. Значит, Джейкоб добавил в воду ароматические масла и поставил в изножье вазу с цветами, живописно разбросав лепестки по влажной стенке. У Лиссы закружилась голова, и в клубах пара она представила себя танцующей с Джейкобом, обвиваясь вокруг него, погружаясь в него.

Черт подери, Томас, кто этот человек?

 

 

– Почему вампирам нужна еда? – спросил Джейкоб.

Разделочный стол на кухне был просторнее центрального островка, но Бран периодически ставил свои огромные лапы на стол, стаскивая нее на пол. Джейкобу хотелось завязать уши этой скотины в болезненный узел, и он спросил себя, не бывает ли у Лиссы такого же побуждения. Ему то и дело приходилось отнимать у Брана какую‑ нибудь из кулинарных книг. Вскоре он понял, что ему гораздо удобнее готовить на островке – который легче было обойти и оттуда окинуть одним взглядом все, что он разложил на столешнице.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.